﻿1
00:00:01,660 --> 00:00:03,393
Un champagne, un champagne,

2
00:00:03,462 --> 00:00:07,363
un champagne avec des sucrettes.

3
00:00:07,432 --> 00:00:10,366
- Sais-tu comment je l'appelle ?
- Du gâchis ?

4
00:00:10,435 --> 00:00:12,869
Non. Un Dr Cooper.

5
00:00:14,039 --> 00:00:15,238
Car...

6
00:00:15,307 --> 00:00:17,874
Il est aussi doux que pétillant.

7
00:00:19,177 --> 00:00:20,643
Très bien.

8
00:00:20,712 --> 00:00:23,246
À Sheldon et Amy

9
00:00:23,315 --> 00:00:25,482
pour votre article
sur la super-asymétrie.

10
00:00:25,550 --> 00:00:27,517
On est vraiment fiers de vous.

11
00:00:27,586 --> 00:00:30,153
- Santé.
- Merci.

12
00:00:31,556 --> 00:00:34,257
C'est doctorat-gréable.

13
00:00:35,794 --> 00:00:37,894
Avez-vous déjà eu des retours ?

14
00:00:37,963 --> 00:00:39,496
Il y a des commentaires en ligne,

15
00:00:39,564 --> 00:00:41,798
mais on ne les a pas lus.
On a décidé d'ignorer

16
00:00:41,867 --> 00:00:43,654
ce que les gens disent
de nos travaux.

17
00:00:43,678 --> 00:00:44,268
Bien vu.

18
00:00:44,269 --> 00:00:46,102
En ligne,
les gens peuvent être cruels.

19
00:00:46,171 --> 00:00:48,071
J'ai posté une photo sur Instagram,

20
00:00:48,140 --> 00:00:51,141
et un crétin a dit que j'étais si maigre
que je pourrais disparaître.

21
00:00:52,177 --> 00:00:54,344
Et pourtant,
elle ne lâche pas le morceau.

22
00:00:56,014 --> 00:00:58,715
Bien qu'Amy et moi ayons offert
un cadeau à l'humanité,

23
00:00:58,783 --> 00:01:01,751
il serait prudent de relire
quelques lettres de remerciement.

24
00:01:01,820 --> 00:01:04,721
Je suis étonné
que l’opinion d'étrangers t'intéresse.

25
00:01:04,789 --> 00:01:07,290
Comme je le dis tout le temps,
un étranger est juste un ami

26
00:01:07,359 --> 00:01:08,925
qui ne m'a pas encore félicité.

27
00:01:10,028 --> 00:01:11,261
Très bien.

28
00:01:11,329 --> 00:01:12,829
- Je les lirai.
- Si l'une d'elles

29
00:01:12,898 --> 00:01:16,499
te reproche d'être trop mignonne,
Penny pourra t'aider.

30
00:01:17,936 --> 00:01:22,505
En voici une du Dr Saltzberg
de l'université de Californie.

31
00:01:22,574 --> 00:01:24,719
Je ne veux pas savoir.
S'il était méchant ?

32
00:01:24,743 --> 00:01:26,576
Et s'il était flatteur ?

33
00:01:26,645 --> 00:01:28,545
Je veux savoir.

34
00:01:28,613 --> 00:01:30,180
D'accord. Il dit...

35
00:01:30,248 --> 00:01:32,048
- Je ne veux pas savoir.
- Très bien...

36
00:01:32,117 --> 00:01:33,716
fais-moi voir.

37
00:01:35,086 --> 00:01:37,253
C'est vraiment positif.

38
00:01:37,322 --> 00:01:38,855
C'est vraiment

39
00:01:38,924 --> 00:01:39,989
très positif.

40
00:01:40,058 --> 00:01:43,660
Il dit que ça pourrait être
la découverte de la décennie.

41
00:01:44,763 --> 00:01:46,529
Il a raison. Les gens adorent !

42
00:01:46,598 --> 00:01:47,864
C'est vraiment génial.

43
00:01:47,933 --> 00:01:49,933
C'est peut-être
le Dr Cooper qui parle,

44
00:01:50,001 --> 00:01:51,363
mais sers-moi un autre Dr Cooper.

45
00:01:51,364 --> 00:01:53,964
♪ The Big Bang Theory 12x11 ♪
The Paintball Scattering
Diffusé le 3 janvier 2019

46
00:02:13,947 --> 00:02:15,947
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

47
00:02:18,314 --> 00:02:20,247
Penny et moi pensions nous faire

48
00:02:20,316 --> 00:02:21,649
une partie de paintball.

49
00:02:21,717 --> 00:02:23,517
Pourquoi voudrait-elle

50
00:02:23,586 --> 00:02:25,719
te tirer dessus ?

51
00:02:25,788 --> 00:02:27,121
Elle ne veut pas me tirer dessus.

52
00:02:27,189 --> 00:02:28,634
- Qui ne veut pas te tirer dessus ?
- Penny.

53
00:02:28,658 --> 00:02:30,190
Non, ça ne colle pas.

54
00:02:31,894 --> 00:02:33,427
Elle veut juste jouer au paintball.

55
00:02:33,496 --> 00:02:35,129
Ça combine ma passion
pour la fantaisie

56
00:02:35,197 --> 00:02:37,831
et son goût à faire pleurer
des hommes adultes.

57
00:02:37,900 --> 00:02:40,167
Ça a l'air marrant.
Bernadette et moi en sommes.

58
00:02:40,236 --> 00:02:43,103
- Tu ne devrais pas lui demander ?
- Non, j'ai été plutôt agaçant.

59
00:02:43,172 --> 00:02:45,239
Elle voudra me tirer dessus.

60
00:02:45,308 --> 00:02:46,573
Dr Cooper.

61
00:02:46,642 --> 00:02:47,908
Président Siebert.

62
00:02:47,977 --> 00:02:50,010
Que faites-vous
à la cafétéria ordinaire ?

63
00:02:50,079 --> 00:02:51,312
Vous êtes une superstar.

64
00:02:51,380 --> 00:02:53,113
Sans vous froisser
les abeilles ouvrières.

65
00:02:53,182 --> 00:02:55,227
Vous devriez me rejoindre
dans ma salle à manger privée.

66
00:02:55,251 --> 00:02:57,318
Le Dr Fowler y est déjà.

67
00:02:57,386 --> 00:02:58,819
Je peux emmener mes amis ?

68
00:02:58,888 --> 00:03:01,322
Non.

69
00:03:01,390 --> 00:03:03,157
- Et mes pommes de terre ?
- Oui.

70
00:03:03,225 --> 00:03:05,459
D'accord, allons-y.

71
00:03:06,862 --> 00:03:09,029
Bienvenu dans le saint des saints.

72
00:03:09,098 --> 00:03:11,699
Un sanctuaire, j'aime ça.

73
00:03:13,135 --> 00:03:15,436
Il y a un kiwi
dans mon assiette de fruits.

74
00:03:15,504 --> 00:03:16,904
Je n'aime pas les kiwis.

75
00:03:16,972 --> 00:03:20,274
Moi non plus, mais c'est raffiné.

76
00:03:20,343 --> 00:03:21,542
C'est plutôt sympa.

77
00:03:21,610 --> 00:03:23,811
Pourquoi avons-nous attendu
si longtemps ?

78
00:03:23,879 --> 00:03:26,513
Parce que
vous ne nous avez jamais invités.

79
00:03:29,051 --> 00:03:31,985
L'important
c'est que vous soyez là maintenant,

80
00:03:32,054 --> 00:03:33,787
et aussi notre intérêt
pour vos travaux.

81
00:03:33,856 --> 00:03:36,290
Cet article va changer la donne
pour nous tous,

82
00:03:36,359 --> 00:03:37,869
donc si vous avez besoin
de quoi que ce soit...

83
00:03:37,893 --> 00:03:40,413
Il me faudrait de la sauce barbecue.

84
00:03:40,463 --> 00:03:42,062
Attendez. Non. Du ketchup.

85
00:03:42,131 --> 00:03:45,165
Pourrait-on avoir de la sauce barbecue
et du ketchup ?

86
00:03:45,234 --> 00:03:47,167
Les deux ?

87
00:03:48,337 --> 00:03:50,237
Alors c'est ça la vie
de l'autre côté.

88
00:03:51,574 --> 00:03:54,375
Je voulais vous dire
que vous avez tout notre soutien,

89
00:03:54,443 --> 00:03:56,377
et que nous allons vous médiatiser.

90
00:03:56,445 --> 00:03:57,945
Articles.
Interviews.

91
00:03:58,013 --> 00:04:00,080
Vous voulez
qu'on donne des interviews ?

92
00:04:00,149 --> 00:04:02,850
On pensait diviser
pour mieux régner :

93
00:04:02,918 --> 00:04:04,451
vous donnez les interviews,

94
00:04:04,520 --> 00:04:07,654
et Sheldon reste garder le fort.

95
00:04:07,723 --> 00:04:09,289
Vous savez...

96
00:04:09,358 --> 00:04:10,518
en cas d'urgence.

97
00:04:10,559 --> 00:04:13,494
Quelle urgence pourrait-il y avoir
en physique ?

98
00:04:13,562 --> 00:04:15,729
Je ne sais pas, un objet en mouvement

99
00:04:15,798 --> 00:04:17,331
qui ne le resterait pas.

100
00:04:17,400 --> 00:04:18,699
Ou une réaction

101
00:04:18,768 --> 00:04:20,868
qui serait égale mais non opposée.

102
00:04:20,936 --> 00:04:23,036
C'est comme si vous

103
00:04:23,105 --> 00:04:25,939
ne vouliez pas
que Sheldon donne d'interviews.

104
00:04:26,008 --> 00:04:28,186
Ça n'est pas contre Sheldon,

105
00:04:28,210 --> 00:04:30,370
c'est vous que nous voulons
pour les interviews.

106
00:04:31,380 --> 00:04:33,380
Sans Sheldon.

107
00:04:33,449 --> 00:04:35,048
Attendez,

108
00:04:35,117 --> 00:04:36,683
essayez-vous de m'exclure ?

109
00:04:36,752 --> 00:04:38,352
Écoutez, Sheldon, vous êtes brillant,

110
00:04:38,421 --> 00:04:39,920
mais vos capacités sociales sont...

111
00:04:39,989 --> 00:04:41,422
C'est pas de la sauce barbecue !

112
00:04:41,490 --> 00:04:43,690
C'est de la sauce à Steak !
À quoi jouez-vous ?

113
00:04:43,759 --> 00:04:45,159
Comme ça.

114
00:04:45,227 --> 00:04:46,493
C'est ridicule.

115
00:04:46,562 --> 00:04:48,962
C'est aussi mon travail,
et je suis parfaitement capable

116
00:04:49,031 --> 00:04:51,131
de prendre sur moi
pour une interview.

117
00:04:51,200 --> 00:04:54,201
Bien. Disons que quelqu'un demande
si votre travail

118
00:04:54,270 --> 00:04:58,038
est dérivé de celui
du Professeur Joseph Polchinski.

119
00:05:06,982 --> 00:05:10,350
Sérieusement, quelqu'un peut
lui amener de la sauce barbecue ?

120
00:05:13,456 --> 00:05:15,422
Tu veux bien stocker ça ?

121
00:05:15,491 --> 00:05:17,124
Je ne travaille pas aujourd'hui.

122
00:05:17,193 --> 00:05:19,026
Je traîne avec mon petit-ami.

123
00:05:20,863 --> 00:05:22,563
C'est moi, hein ?

124
00:05:22,631 --> 00:05:24,131
J'ai oublié de te dire,

125
00:05:24,200 --> 00:05:26,366
j'ai rompu avec toi,
et maintenant

126
00:05:26,435 --> 00:05:29,269
je sors avec... ce gars.

127
00:05:29,338 --> 00:05:30,704
Je sais que tu plaisantes,

128
00:05:30,773 --> 00:05:33,740
mais mon réflexe fuir-ou-fuir non.

129
00:05:33,809 --> 00:05:35,943
C'est pas plutôt
se battre-ou-fuir ?

130
00:05:36,011 --> 00:05:38,479
Pas pour moi.

131
00:05:38,547 --> 00:05:41,014
J'ai donc demandé à ma mère 
de nous laisser faire.

132
00:05:41,083 --> 00:05:42,349
C'est notre mariage,

133
00:05:42,418 --> 00:05:44,062
si quelqu'un doit gérer
les arrangements floraux,

134
00:05:44,086 --> 00:05:47,120
ce doit être mon homme.

135
00:05:47,189 --> 00:05:48,589
Merci.

136
00:05:48,657 --> 00:05:51,225
Enfin, je ne veux pas être maniaque,

137
00:05:51,293 --> 00:05:54,027
mais… c'est ma spécialité.

138
00:05:57,266 --> 00:05:58,599
Tu as reçu un texto ?

139
00:05:58,667 --> 00:06:00,133
Non, c'est juste ma...

140
00:06:00,202 --> 00:06:02,135
caméra d'entrée.

141
00:06:02,204 --> 00:06:04,938
J'en ai une chez moi,
mais je ne l'ai jamais installée.

142
00:06:05,007 --> 00:06:06,673
C'est facile.
Je peux te le faire.

143
00:06:06,742 --> 00:06:08,475
Tu vas adorer. Avec ça j'ai découvert

144
00:06:08,544 --> 00:06:11,945
qu'un raton-laveur volait 
ma fromage-box mensuelle

145
00:06:12,014 --> 00:06:13,247
Qu'as-tu fait ?

146
00:06:13,315 --> 00:06:15,048
Rien. Je ne voulais pas l'énerver.

147
00:06:15,117 --> 00:06:17,017
Tout ce fromage l'avait rendu énorme.

148
00:06:18,988 --> 00:06:21,088
On fait une partie
de paintball samedi

149
00:06:21,156 --> 00:06:22,589
si vous voulez venir.

150
00:06:22,658 --> 00:06:24,836
Ma coloc m'a demandé de l'aider
à déménager samedi.

151
00:06:24,860 --> 00:06:26,159
Ça craint.

152
00:06:26,228 --> 00:06:28,028
Pour elle.
Je choisis le paintball.

153
00:06:29,598 --> 00:06:31,798
Je ne savais pas
que ta coloc déménageait.

154
00:06:31,867 --> 00:06:33,967
J'en cherche une nouvelle,

155
00:06:34,036 --> 00:06:36,336
mais... rien pour le moment.

156
00:06:36,405 --> 00:06:37,704
Tu entends ça ?

157
00:06:37,773 --> 00:06:40,340
Elle cherche un coloc.

158
00:06:47,883 --> 00:06:49,816
Qu'en penses-tu Stuart ?

159
00:06:52,087 --> 00:06:53,987
Fuir.

160
00:06:54,056 --> 00:06:55,322
Fuir.

161
00:07:00,129 --> 00:07:02,796
- C'était pas beau à voir.
- Oui.

162
00:07:06,635 --> 00:07:10,504
J'ai besoin que tu sois honnête
avec moi.

163
00:07:10,573 --> 00:07:12,506
De quoi j'ai l'air ?

164
00:07:15,344 --> 00:07:18,612
Un peu trop court, mais ça
nous arrive à tous avec l'âge.

165
00:07:18,681 --> 00:07:20,480
Allez, donne-moi un coup de main.

166
00:07:20,549 --> 00:07:22,849
J'ai plein d'interviews aujourd'hui.

167
00:07:22,918 --> 00:07:26,286
Il ne remarqueront rien.
Ils ne t'ont jamais vu.

168
00:07:26,355 --> 00:07:28,088
Sheldon, je suis nerveuse,

169
00:07:28,157 --> 00:07:29,990
et j'aurais aimé
que tu m'accompagnes.

170
00:07:30,059 --> 00:07:32,960
Si ça peut aider, j'ai écrit
des questions probables

171
00:07:33,028 --> 00:07:34,461
ainsi que leurs réponses.

172
00:07:35,564 --> 00:07:37,497
"Lequel aimez-vous le plus,

173
00:07:37,566 --> 00:07:41,034
"Sheldon le scientifique
ou Sheldon l'homme ?

174
00:07:42,671 --> 00:07:44,371
"Réponse : Sheldon le scientifique,

175
00:07:44,440 --> 00:07:48,108
mais avec si peu d'avance
que c'est statistiquement insignifiant."

176
00:07:49,478 --> 00:07:52,879
Tu m'as bien cerné.

177
00:07:52,948 --> 00:07:55,015
Ne t'en fais pas.
Tu t'en sortiras très bien.

178
00:07:55,084 --> 00:07:56,483
Merci.

179
00:07:56,552 --> 00:07:58,318
- Au revoir.
- Attends.

180
00:07:58,387 --> 00:08:00,854
- Tu oublies les cartes.
- Je t'aime aussi.

181
00:08:03,892 --> 00:08:06,193
Vraiment ? Elle t'a demandé
d’emménager avec elle ?

182
00:08:06,261 --> 00:08:07,461
Oui,

183
00:08:07,529 --> 00:08:08,662
elle tournait autour du pot,

184
00:08:08,731 --> 00:08:11,064
mais je crois m'en être
plutôt bien sorti.

185
00:08:12,134 --> 00:08:13,400
"Plutôt bien" ?

186
00:08:13,469 --> 00:08:16,536
Tu es parti si vite, que
si on avait été dans un cartoon,

187
00:08:16,605 --> 00:08:19,473
il y aurait eu un trou en forme
de Stuart dans le mur.

188
00:08:20,776 --> 00:08:21,776
Elle était en colère ?

189
00:08:21,810 --> 00:08:23,443
Non. Je lui ai parlé depuis.

190
00:08:23,512 --> 00:08:24,811
Elle a dit que ça allait.

191
00:08:24,880 --> 00:08:27,247
Tu en trouveras une autre.

192
00:08:29,752 --> 00:08:31,018
Tout va bien ?

193
00:08:31,086 --> 00:08:32,753
Oui, c'est la caméra d'Anu.

194
00:08:32,821 --> 00:08:34,287
Je l'ai aidé à l'installer.

195
00:08:34,356 --> 00:08:36,089
Tu ne peux pas regarder.
C'est de l'espionnage.

196
00:08:36,158 --> 00:08:37,457
C'est qui ce mec ?

197
00:08:37,526 --> 00:08:38,526
Laisse-moi voir.

198
00:08:40,996 --> 00:08:42,396
Il a... des sacs.

199
00:08:42,464 --> 00:08:44,064
C'est sûrement un livreur.

200
00:08:45,934 --> 00:08:47,467
Pourquoi elle le câline ?

201
00:08:47,536 --> 00:08:49,503
Peut-être qu'elle n'a pas
de pourboire ?

202
00:08:51,206 --> 00:08:53,740
Pourquoi elle l'invite à entrer ?

203
00:08:53,809 --> 00:08:56,176
Elle est généreuse ?

204
00:08:58,647 --> 00:09:01,782
Tu t'es déjà senti coupable
que l'on mange

205
00:09:01,850 --> 00:09:04,851
dans la salle de luxe alors
que nos amis mangent dans l'autre ?

206
00:09:04,920 --> 00:09:08,789
Oui. Attends, tu as dit "coupable"
ou "heureux" ?

207
00:09:08,857 --> 00:09:10,290
"Coupable".

208
00:09:10,359 --> 00:09:12,259
Oh, alors non.

209
00:09:12,327 --> 00:09:16,229
Prends une photo de moi avec ces pains
à l'aïl, que je leur envoie.

210
00:09:16,298 --> 00:09:18,098
Voici mon PPP.

211
00:09:18,167 --> 00:09:19,966
Physicien le Plus Précieux.

212
00:09:20,035 --> 00:09:21,401
Merci.

213
00:09:21,470 --> 00:09:23,503
Et ma star de NPR Science Friday

214
00:09:23,572 --> 00:09:26,606
et un potpourri de podcasts
populaires.

215
00:09:26,675 --> 00:09:30,310
Je ne sais pas si j'utiliserais
le mot "star".

216
00:09:30,379 --> 00:09:33,613
Moi si. J'ai pu jeter un œil
à l'interview pour <i>Wired</i>,

217
00:09:33,682 --> 00:09:35,816
et c'est élogieux.
Ils vous adorent.

218
00:09:35,884 --> 00:09:37,551
Super.
Merci de me l'avoir dit.

219
00:09:37,619 --> 00:09:38,685
Félicitations, Amy.

220
00:09:38,754 --> 00:09:40,687
- Je suis fier de toi.
- Et ce titre,

221
00:09:40,756 --> 00:09:43,657
"La Neurobiologiste
qui a révolutionné la Physique."

222
00:09:43,726 --> 00:09:46,927
Pardon.
La quoi qui à fait quoi à... ?

223
00:09:52,963 --> 00:09:55,264
Comment s'est passée
ton interview ?

224
00:09:55,332 --> 00:09:57,132
Bien, je suppose.

225
00:09:57,201 --> 00:09:58,600
Tu n'as pas l'air très heureuse.

226
00:09:58,669 --> 00:09:59,968
Pourquoi ne le serait-elle pas ?

227
00:10:00,037 --> 00:10:02,504
C'est la neurobiologiste
qui a révolutionné la physique.

228
00:10:02,573 --> 00:10:05,507
Désolée.

229
00:10:05,576 --> 00:10:09,011
Ça va être amusant.
Je n'y ai jamais joué.

230
00:10:09,079 --> 00:10:11,179
Je te préviens :
ça peut devenir moche.

231
00:10:11,248 --> 00:10:13,582
Souviens-toi, je suis ta fiancée.

232
00:10:13,651 --> 00:10:16,118
Oh, je m'en souviens. Et toi ?

233
00:10:17,221 --> 00:10:19,087
Bien, il faut faire deux équipes.

234
00:10:19,156 --> 00:10:20,522
Qui veut être capitaine ?

235
00:10:20,591 --> 00:10:21,790
Moi.

236
00:10:21,859 --> 00:10:23,592
Oui.
Pourquoi pas ?

237
00:10:23,661 --> 00:10:25,327
Très bien, tu commences ?

238
00:10:25,396 --> 00:10:27,996
D'accord... Leonard.

239
00:10:28,065 --> 00:10:30,632
Oui ?

240
00:10:30,701 --> 00:10:32,100
Je te choisis.

241
00:10:32,169 --> 00:10:34,536
En premier ?
Pour une équipe ?

242
00:10:34,605 --> 00:10:37,873
Que se passe-t-il ?

243
00:10:37,942 --> 00:10:40,809
Bien, je prends Bernadette.

244
00:10:40,878 --> 00:10:43,211
Vraiment ?
Tu la choisis avant moi ?

245
00:10:43,280 --> 00:10:46,281
Oui, elle est vicieuse et peut
se cacher derrière un champignon.

246
00:10:47,418 --> 00:10:49,351
Hum... Sheldon.

247
00:10:49,420 --> 00:10:51,920
Raj.

248
00:10:51,989 --> 00:10:53,922
Amy.

249
00:10:53,991 --> 00:10:55,090
Je prends Anu.

250
00:11:00,097 --> 00:11:01,097
Howard.

251
00:11:02,433 --> 00:11:04,066
Très bien.

252
00:11:04,134 --> 00:11:07,636
Allez, choisis-moi, choisis-moi.

253
00:11:07,705 --> 00:11:09,972
Je vais prendre... Stuart !

254
00:11:10,040 --> 00:11:11,440
Oui !

255
00:11:14,378 --> 00:11:15,677
Il faut des gens

256
00:11:15,746 --> 00:11:17,312
pour garder le drapeau ici

257
00:11:17,381 --> 00:11:19,192
et d'autres pour aller
capturer le leur.

258
00:11:19,216 --> 00:11:20,860
Sheldon, tu veux rester ici et... ?

259
00:11:20,884 --> 00:11:22,429
Garder le fort ?
Je suis bon qu'à ça.

260
00:11:22,453 --> 00:11:23,563
C'est ce que tu dis ?

261
00:11:23,587 --> 00:11:25,187
C'est pas ce qu'il voulait dire.

262
00:11:25,255 --> 00:11:26,455
Pourquoi n'irais-tu pas dehors ?

263
00:11:26,490 --> 00:11:27,667
Pour être la neurobiologiste

264
00:11:27,691 --> 00:11:28,890
qui révolutionne le paintball.

265
00:11:28,959 --> 00:11:31,360
Arrête. Tu deviens ridicule.

266
00:11:31,428 --> 00:11:33,929
C'est peut-être
mon manque de sociabilité.

267
00:11:33,998 --> 00:11:37,399
C'est définitivement
ton manque de sociabilité.

268
00:11:37,468 --> 00:11:39,434
Les choix sont :
se faire tirer dessus

269
00:11:39,503 --> 00:11:40,914
ou rester les écouter.

270
00:11:40,938 --> 00:11:43,772
Se faire tirer dessus.

271
00:11:49,013 --> 00:11:51,780
C'est excitant,
se faufiler comme ça.

272
00:11:51,849 --> 00:11:55,517
Donc tu aimes te faufiler.
Bon à savoir.

273
00:11:55,586 --> 00:11:57,519
Qu'est-ce que c'est censé
vouloir dire ?

274
00:11:57,554 --> 00:11:59,321
Rien. Oublie.

275
00:11:59,390 --> 00:12:01,556
Laisse-moi vérifier
si la voie est libre.

276
00:12:04,877 --> 00:12:05,424
Tu vois quelqu'un ?

277
00:12:05,448 --> 00:12:08,158
Oui, j'ai vu un homme étrange
dans ta maison l'autre soir !

278
00:12:09,133 --> 00:12:10,899
Quoi ?

279
00:12:10,968 --> 00:12:13,068
Mais ici, il n'y a personne.

280
00:12:25,349 --> 00:12:27,149
Je suis touché.

281
00:12:29,286 --> 00:12:31,319
J'ai dit, je suis touché !

282
00:12:31,388 --> 00:12:32,454
Pardon.

283
00:12:36,193 --> 00:12:37,993
Pourquoi tu continues
de me tirer dessus ?

284
00:12:38,062 --> 00:12:40,062
Pourquoi tu ne veux pas
emménager avec moi ?

285
00:12:40,130 --> 00:12:42,931
Je n'ai pas dit
que je ne voulais pas.

286
00:12:43,000 --> 00:12:45,333
Non, tu t'es simplement enfui.

287
00:12:45,402 --> 00:12:47,035
Stuart ?

288
00:12:48,472 --> 00:12:50,238
Stuart ?

289
00:12:50,307 --> 00:12:52,174
Tu t'es encore enfui ?

290
00:12:52,242 --> 00:12:54,209
Non !

291
00:12:55,245 --> 00:12:57,479
Bang, tu es hors jeu.

292
00:12:57,548 --> 00:12:59,815
Quoi ? Je ne suis pas hors jeu.

293
00:12:59,883 --> 00:13:01,016
Tu ne m'as pas tiré dessus.

294
00:13:01,085 --> 00:13:02,529
Je ne vais pas le faire d'ici.

295
00:13:02,553 --> 00:13:03,697
C'est trop près.
Ça fait mal.

296
00:13:03,721 --> 00:13:05,954
Allez. Ça ne doit pas faire si mal.

297
00:13:06,023 --> 00:13:08,523
Je te le dis, à cette distance ça...

298
00:13:08,592 --> 00:13:10,926
Tu vois ?
Ça fait mal !

299
00:13:10,994 --> 00:13:13,528
Très bien.
Tu peux me tirer dessus.

300
00:13:13,597 --> 00:13:15,430
Non je ne vais pas faire ça.

301
00:13:18,902 --> 00:13:21,837
Tu avais raison.
On est trop près.

302
00:13:21,905 --> 00:13:23,638
Je t'avais dit
que ça faisait mal...

303
00:13:25,709 --> 00:13:27,709
J'arrive pas à croire
que tu m'enlèves ça.

304
00:13:27,778 --> 00:13:30,345
J'essayais juste de faire la pub
de <i>notre</i> article.

305
00:13:30,414 --> 00:13:32,314
En faisant comme si
c'était ton idée ?

306
00:13:32,382 --> 00:13:34,683
Je n'ai pas écrit le titre.

307
00:13:34,752 --> 00:13:36,251
As-tu lu l'article ?

308
00:13:36,320 --> 00:13:38,453
Parce que je parle de toi
constamment.

309
00:13:38,522 --> 00:13:41,656
Je sais, et ça te rend
modeste et charmante.

310
00:13:44,061 --> 00:13:47,329
Tu ne peux pas être fier de moi ?

311
00:13:47,397 --> 00:13:49,564
Je suis fier de toi.

312
00:13:49,633 --> 00:13:52,200
Vraiment ?
Tu sembles juste jaloux.

313
00:13:52,269 --> 00:13:54,302
Oui, aussi.
J'ai vu <i>Vice-versa</i>.

314
00:13:54,371 --> 00:13:56,638
Je peux ressentir
deux choses à la fois.

315
00:14:01,245 --> 00:14:04,179
Maintenant je ressens trois choses.

316
00:14:09,219 --> 00:14:10,152
Qui t'a eu ?

317
00:14:19,196 --> 00:14:22,164
et moi, lorsque je fuyais
loin de Denise.

318
00:14:22,232 --> 00:14:25,000
Il se passe quoi entre vous ?

319
00:14:25,068 --> 00:14:27,235
C'est assez difficile à expliquer.

320
00:14:27,304 --> 00:14:30,405
Vous voyez, quand tout va bien
mais que l'on s'inquiète

321
00:14:30,474 --> 00:14:32,507
à chaque instant
de tout faire foirer ?

322
00:14:32,576 --> 00:14:35,343
- Non.
- Oui.

323
00:14:35,412 --> 00:14:38,547
Si tu l'aimes vraiment,
tu ne peux laisser la peur interférer.

324
00:14:38,615 --> 00:14:40,215
Tu dois aller de l'avant.

325
00:14:40,284 --> 00:14:44,286
Est-ce que la peur de la perdre
finit par s'en aller ?

326
00:14:44,354 --> 00:14:45,987
Je te le ferai savoir.

327
00:14:48,458 --> 00:14:50,592
- Tu m'espionnes ?
- C'est pas la question.

328
00:14:50,661 --> 00:14:52,694
La question est, qui est cet homme ?

329
00:14:52,763 --> 00:14:54,796
Bien. Mon ex petit copain.

330
00:14:54,865 --> 00:14:56,898
Certaines de ses affaires
sont encore chez moi,

331
00:14:56,967 --> 00:14:58,767
et il s'est arrêté pour les prendre.

332
00:14:58,836 --> 00:15:02,537
Tu les lui as donné ?
Tu lui as donné ses affaires ?

333
00:15:02,606 --> 00:15:07,409
Si "affaire" veut dire sexe,
alors non.

334
00:15:07,477 --> 00:15:10,912
Si "affaire" veut dire
ses brosses à dents, alors oui !

335
00:15:10,981 --> 00:15:12,080
J'ai le drapeau !

336
00:15:12,149 --> 00:15:14,649
Je vais foncer.
Couvrez-moi !

337
00:15:16,386 --> 00:15:19,721
Donc tu parles encore
à ton ex petit copain ?

338
00:15:19,790 --> 00:15:21,923
Oui, et je ne compte pas m'excuser.

339
00:15:21,992 --> 00:15:23,925
Et tu dois supprimer l'application.

340
00:15:23,994 --> 00:15:25,560
Car tu me caches quelque chose ?

341
00:15:25,629 --> 00:15:27,095
Non, parce que tu dois
me faire confiance !

342
00:15:27,164 --> 00:15:30,198
Comment ?
Je te connais à peine !

343
00:15:32,736 --> 00:15:34,603
Alors qu'est-ce que l'on fait ?

344
00:15:34,671 --> 00:15:36,504
Pourquoi planifier un mariage ?

345
00:15:36,573 --> 00:15:38,740
Je ne sais pas.

346
00:15:42,546 --> 00:15:44,312
Tu fais peine à voir !

347
00:15:49,586 --> 00:15:52,487
C'est toi.

348
00:15:52,556 --> 00:15:54,122
J'arrive pas à croire
que tu m'as tiré dessus !

349
00:15:54,191 --> 00:15:55,335
Moi non plus.

350
00:15:55,359 --> 00:15:57,192
En plein torse.

351
00:15:57,261 --> 00:15:59,494
Désolé. Tu vas avoir un bleu.

352
00:15:59,563 --> 00:16:01,796
Oui, un gros.

353
00:16:01,865 --> 00:16:04,165
- Ça fait mal ?
- Un peu.

354
00:16:04,234 --> 00:16:07,535
Tu veux faire un bisou magique ?

355
00:16:07,604 --> 00:16:09,471
Oui.

356
00:16:13,076 --> 00:16:14,409
Où vas-tu ?

357
00:16:14,478 --> 00:16:15,944
Chez moi.

358
00:16:16,013 --> 00:16:19,347
Ne t'en fais pas. Je ferai coucou
à la caméra en arrivant.

359
00:16:19,416 --> 00:16:20,916
Attends, attends.

360
00:16:20,984 --> 00:16:22,384
Laisse-moi te ramener.

361
00:16:22,452 --> 00:16:23,985
C'est bon.
Je vais Uber.

362
00:16:24,054 --> 00:16:25,620
On peut te déposer.

363
00:16:25,689 --> 00:16:27,722
- Viens, Sheldon.
- D'accord.

364
00:16:27,791 --> 00:16:30,158
Je dois te prévenir,
on est en pleine prise de bec.

365
00:16:30,227 --> 00:16:32,105
Enfin je crois.
On se prend toujours le bec ?

366
00:16:32,129 --> 00:16:33,361
Tu es prêt à t'excuser ?

367
00:16:33,430 --> 00:16:35,196
Donc oui.

368
00:16:41,071 --> 00:16:43,204
- Sors !
- Pardon. Pardon.

369
00:16:43,273 --> 00:16:44,639
Je n'ai rien vu.

370
00:16:44,708 --> 00:16:45,941
Pourrais-je avoir... ?

371
00:16:46,009 --> 00:16:47,175
Merci !

372
00:16:56,602 --> 00:16:58,678
Ça fait beaucoup de bleus.

373
00:16:58,679 --> 00:17:03,048
Tu m'as canardé
pas mal de fois.

374
00:17:04,818 --> 00:17:08,587
Sans compter ceux à l'intérieur.

375
00:17:08,655 --> 00:17:09,955
J'ai blessé tes sentiments ?

376
00:17:10,023 --> 00:17:13,725
S'il n'y avait que ça.

377
00:17:13,794 --> 00:17:17,229
Je suis désolé d'avoir paniqué.

378
00:17:17,297 --> 00:17:20,532
Tout se passe tellement bien
entre nous,

379
00:17:20,601 --> 00:17:24,369
et j'ai peur qu'en allant trop vite,
je puisse tout gâcher.

380
00:17:24,438 --> 00:17:27,772
Je comprends. Je ne veux pas
tout gâcher non plus.

381
00:17:29,710 --> 00:17:32,544
J'ai quelque chose pour toi.

382
00:17:32,613 --> 00:17:37,449
C'est une clef de chez moi,
pour te montrer que je suis sérieux.

383
00:17:37,518 --> 00:17:38,950
Merci.

384
00:17:39,019 --> 00:17:40,819
Techniquement, c'est pas

385
00:17:40,888 --> 00:17:44,289
une clef de chez Howard
et Bernadette ?

386
00:17:44,358 --> 00:17:47,792
Oui, donc ne l'utilise pas
et ne leur dis pas.

387
00:17:47,861 --> 00:17:49,961
Viens ici.

388
00:17:50,030 --> 00:17:54,599
Merci, mais c'est que des bleus ça.

389
00:17:54,668 --> 00:17:56,401
Bisou ?

390
00:17:56,470 --> 00:17:58,403
Doucement.

391
00:18:04,311 --> 00:18:06,611
Je vais commencer l'enregistrement.
Vous êtes prêts ?

392
00:18:06,680 --> 00:18:08,647
Sheldon es-tu prêt ?

393
00:18:08,715 --> 00:18:10,582
- Absolument.
- Bien.

394
00:18:10,651 --> 00:18:13,952
Dr Cooper,
ma première question est pour vous.

395
00:18:14,021 --> 00:18:16,354
Ouf.

396
00:18:16,423 --> 00:18:18,757
Diriez-vous que votre article
est une prolongation

397
00:18:18,825 --> 00:18:21,293
du travail du Professeur
Joseph Polchinski ?

398
00:18:39,237 --> 00:18:40,870
Je serai dans la voiture.

399
00:18:44,499 --> 00:18:51,499
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

