﻿1
00:00:01,667 --> 00:00:03,600
Bonjour. Je suis
le Dr Sheldon Cooper.

2
00:00:03,669 --> 00:00:06,102
Et je suis
le Dr Amy Farrah Fowler.

3
00:00:06,171 --> 00:00:07,804
Et voici :
le Dr Sheldon Cooper

4
00:00:07,873 --> 00:00:09,673
et le Dr Amy Farrah Fowler
présentent...

5
00:00:09,741 --> 00:00:14,010
<i>S'amuser avec les drapeaux
par le Dr Sheldon Cooper.</i>

6
00:00:14,079 --> 00:00:17,080
Je voudrais commencer cet épisode
en présentant des excuses au nom

7
00:00:17,149 --> 00:00:19,549
du Dr Fowler, qui a déclaré
la semaine dernière

8
00:00:19,618 --> 00:00:21,418
qu’il n’existait pas
de drapeau tricolore national

9
00:00:21,486 --> 00:00:23,486
avec une bande violette,
alors que,

10
00:00:23,555 --> 00:00:25,500
à l'intérieur de l'Empire Russe,
le Gouvernement Estonien

11
00:00:25,524 --> 00:00:30,260
avait une bande violette sur
leur drapeau de 1721 à 1917.

12
00:00:32,297 --> 00:00:36,566
Tu vois ? Juste là, au milieu.

13
00:00:36,635 --> 00:00:39,603
Et je voudrais m'excuser
au nom du Dr Cooper

14
00:00:39,671 --> 00:00:41,972
qui avait la braguette ouverte
pendant toute la séquence

15
00:00:42,040 --> 00:00:45,542
sur les drapeaux d'Afrique de l'Est.

16
00:00:45,611 --> 00:00:49,346
Pardon, Tanzanie, tu mérites mieux.

17
00:00:49,414 --> 00:00:51,414
Bien, dans l'épisode de ce jour,

18
00:00:51,483 --> 00:00:53,316
nous allons commencer
par les mails des spectateurs.

19
00:00:53,385 --> 00:00:55,151
Enlève tes lunettes

20
00:00:55,220 --> 00:00:56,553
ou ils verront le mot de passe
dans le reflet.

21
00:00:56,622 --> 00:00:59,856
Bien sûr.

22
00:00:59,925 --> 00:01:03,560
Notre premier message vient de...

23
00:01:03,629 --> 00:01:06,129
Brad ou Brian ?

24
00:01:06,198 --> 00:01:09,900
- Peut-être Seth.
- Très bien, remets-les.

25
00:01:09,968 --> 00:01:14,938
Bon sang,
ça vient du Fermilab à Chicago.

26
00:01:15,007 --> 00:01:17,674
Pas surprenant, la Ville Venteuse.

27
00:01:17,743 --> 00:01:20,243
Beau drapeau.

28
00:01:20,312 --> 00:01:22,245
Non, c'est au sujet de notre article.

29
00:01:22,314 --> 00:01:26,016
Une équipe de physiciens a confirmé
la super-asymétrie.

30
00:01:26,084 --> 00:01:28,418
Nous avons vu juste.

31
00:01:28,487 --> 00:01:30,053
On l'a fait.

32
00:01:30,122 --> 00:01:31,788
On l'a fait ?

33
00:01:31,857 --> 00:01:34,057
On l'a fait.

34
00:01:34,126 --> 00:01:35,926
On l'a fait.

35
00:01:35,994 --> 00:01:38,695
On l'a fait !

36
00:01:38,764 --> 00:01:43,033
- On l'a fait !
- On l'a fait !

37
00:01:43,101 --> 00:01:45,643
Vous vous souvenez quand ils ne le
faisaient que pour son anniversaire ?

38
00:01:45,644 --> 00:01:48,950
♪ The Big Bang Theory 12x13 ♪
The Confirmation Polarization
Diffusé le 17/01/2019

39
00:02:09,016 --> 00:02:15,016
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

40
00:02:15,277 --> 00:02:18,946
Mon incroyable femme
a une superbe nouvelle.

41
00:02:19,014 --> 00:02:20,948
Howie, stop.
Je ne veux pas me vanter.

42
00:02:21,016 --> 00:02:23,250
D'accord, pardon.

43
00:02:30,426 --> 00:02:32,893
Vraiment ? Personne ne va demander ?

44
00:02:32,962 --> 00:02:35,629
Pardon. Quelle nouvelle ?

45
00:02:35,698 --> 00:02:37,778
Le médicament sur lequel
je travaille depuis cinq ans

46
00:02:37,833 --> 00:02:39,433
vient d'être validé par la FDA.

47
00:02:39,501 --> 00:02:41,468
Félicitations.

48
00:02:41,537 --> 00:02:43,236
C'est le décongestionnant ?

49
00:02:43,305 --> 00:02:46,573
Nous on l'a vendu en tant que solvant
pour les exploitations minières.

50
00:02:48,444 --> 00:02:51,111
La crème anti-démangeaisons que
vous testiez sur les étudiants ?

51
00:02:51,180 --> 00:02:52,946
Non, mais c'est une histoire amusante

52
00:02:53,015 --> 00:02:55,482
dont je n'ai légalement pas le droit
de vous parler.

53
00:02:56,719 --> 00:02:57,959
C'est l'anti-inflammatoire.

54
00:02:59,321 --> 00:03:01,366
Trois années de tests
et aucun effet secondaire reporté.

55
00:03:01,390 --> 00:03:02,656
Donc, ça fonctionne.

56
00:03:05,894 --> 00:03:08,662
Félicitations, je suis très heureuse
pour toi.

57
00:03:08,731 --> 00:03:09,963
Et moi je suis heureuse pour toi

58
00:03:10,032 --> 00:03:11,765
car je veux que tu gères
l'équipe des ventes.

59
00:03:11,834 --> 00:03:15,002
Moi ? Pas quelqu'un avec
plus d'expérience ?

60
00:03:15,070 --> 00:03:16,403
Non. Le job est à toi.

61
00:03:16,472 --> 00:03:17,704
Bien, merci.

62
00:03:17,773 --> 00:03:19,413
Pourquoi ne pas en parler
au travail ?

63
00:03:19,475 --> 00:03:22,476
On peut en parler autant que tu veux,
mais tu vas le faire.

64
00:03:22,544 --> 00:03:25,045
Nous verrons.

65
00:03:25,114 --> 00:03:27,547
C'est un oui.

66
00:03:27,616 --> 00:03:29,783
Vous ne devinerez jamais
ce qu'il vient de se passer.

67
00:03:29,852 --> 00:03:31,118
On a entendu.

68
00:03:31,186 --> 00:03:33,020
Vous l'avez fait.

69
00:03:33,088 --> 00:03:36,356
On l'a vraiment fait.

70
00:03:36,425 --> 00:03:39,359
Et on ne savait même pas
qu'on l'avait fait !

71
00:03:40,562 --> 00:03:42,496
Hein, quoi ?

72
00:03:42,564 --> 00:03:46,366
Deux physiciens de Chicago
nous l'ont dit.

73
00:03:47,736 --> 00:03:50,570
Hein, quoi ?

74
00:03:50,639 --> 00:03:53,340
Leur expérience sur la décomposition
du kaon a corroboré nos prédictions

75
00:03:53,409 --> 00:03:56,410
concernant les corrections d'ordre
supérieur relatives à la super-asymétrie.

76
00:03:56,478 --> 00:03:58,912
Hein, quoi ?

77
00:04:00,315 --> 00:04:02,749
Je suis tellement fier de toi.

78
00:04:02,818 --> 00:04:04,418
Et bien, je sais faire
la vaisselle.

79
00:04:04,486 --> 00:04:06,486
Mais parfois je suis trop fatiguée.

80
00:04:09,258 --> 00:04:12,826
Non, je parle de la façon
dont tu fais ton boulot.

81
00:04:12,895 --> 00:04:14,995
Tu utilises du produit ?

82
00:04:15,064 --> 00:04:17,631
- Tu veux le faire ?
- Oui.

83
00:04:17,700 --> 00:04:19,633
C'était sympa que Bernadette
me propose ça,

84
00:04:19,702 --> 00:04:22,002
mais je ne suis pas sûre
que ce soit bien pour moi.

85
00:04:22,071 --> 00:04:23,314
De quoi tu parles ?

86
00:04:23,338 --> 00:04:24,871
Si tu te charges de son projet,

87
00:04:24,940 --> 00:04:26,106
c'est une promotion ?

88
00:04:26,175 --> 00:04:28,135
Oui, mais ce n'est pas
le plus important.

89
00:04:28,177 --> 00:04:29,854
Toi-même tu dis
que c'est le travail

90
00:04:29,878 --> 00:04:32,012
et non l'argent ou le titre
qui compte.

91
00:04:32,081 --> 00:04:35,482
De toutes les choses que j'ai dites,
tu te souviens de la plus idiote.

92
00:04:35,551 --> 00:04:37,818
En plus, je travaillerai
pour Bernadette.

93
00:04:37,886 --> 00:04:39,453
Je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.

94
00:04:39,521 --> 00:04:41,855
Je sais qu'elle peut être dure,

95
00:04:41,924 --> 00:04:43,557
mais elle ne peut rien contre toi.

96
00:04:43,625 --> 00:04:46,493
Peu importe ce qu'elle te fait,
tu le lui renverras.

97
00:04:46,562 --> 00:04:47,906
Qu'est-ce que ça veut dire ?

98
00:04:47,930 --> 00:04:50,230
Et voilà.

99
00:04:53,068 --> 00:04:54,212
<i>Président Siebert,</i>

100
00:04:54,236 --> 00:04:56,303
<i>Le Dr Cooper et le Dr Fowler sont là.</i>

101
00:04:56,371 --> 00:04:58,138
Bien.

102
00:04:58,207 --> 00:05:00,841
Vous deux.

103
00:05:00,909 --> 00:05:03,510
Dans mes bras.

104
00:05:03,579 --> 00:05:05,345
Pourquoi faire ?

105
00:05:05,414 --> 00:05:06,780
Un câlin.

106
00:05:06,849 --> 00:05:09,616
Non, je n'en ai pas envie.

107
00:05:09,685 --> 00:05:12,419
Vous n'en voulez pas,
vous n'en aurez pas.

108
00:05:12,488 --> 00:05:14,955
Venez. Asseyez-vous.

109
00:05:15,023 --> 00:05:17,491
J'espère que vous savez
qu'avec ces nouvelles données,

110
00:05:17,559 --> 00:05:20,227
nous pourrions être récompensés
par un Nobel.

111
00:05:20,295 --> 00:05:22,229
Et par "nous",

112
00:05:22,297 --> 00:05:23,663
vous voulez dire "nous",

113
00:05:23,732 --> 00:05:25,866
et non "nous".

114
00:05:25,934 --> 00:05:28,335
"Nous","nous", peu importe.

115
00:05:28,403 --> 00:05:29,703
Youpi !

116
00:05:29,772 --> 00:05:32,072
Pour info : les Drs Pemberton
et Campbell du Fermilab

117
00:05:32,141 --> 00:05:36,910
arrivent de Los Angeles
et ont hâte de vous rencontrer.

118
00:05:36,979 --> 00:05:39,412
Confirmant ma théorie,
la hâte de me rencontrer.

119
00:05:39,481 --> 00:05:41,915
Ils cochent toutes mes cases.

120
00:05:41,984 --> 00:05:44,117
Caltech a eu 38 lauréats
du Prix Nobel.

121
00:05:44,186 --> 00:05:47,821
Si vous l'emportez, vous et Amy
serez 39 et 40ème.

122
00:05:47,890 --> 00:05:50,590
Preum's sur 39.

123
00:05:50,659 --> 00:05:52,225
Quelle est la différence ?

124
00:05:52,294 --> 00:05:54,494
Tu as raison, il n'y en a pas.

125
00:05:58,634 --> 00:06:01,201
Merci. C'est passionnant.

126
00:06:01,270 --> 00:06:03,103
C'est très aimable.

127
00:06:03,172 --> 00:06:04,571
Je me souviendrai de cela.

128
00:06:04,640 --> 00:06:06,940
Comme je me souviens
que tu as essayé de prendre mon poste

129
00:06:07,009 --> 00:06:08,542
pendant mon congé maternité.

130
00:06:10,479 --> 00:06:12,479
Évidemment, je ne suis pas fâchée.

131
00:06:12,548 --> 00:06:14,481
Au revoir.

132
00:06:14,550 --> 00:06:16,683
Comment être fâchée après un mort ?

133
00:06:18,420 --> 00:06:20,020
Tu as un instant ?

134
00:06:20,088 --> 00:06:21,021
Oui. Dis-moi ?

135
00:06:21,089 --> 00:06:22,956
Mauvaise nouvelle.

136
00:06:23,025 --> 00:06:24,457
J'ai parlé à ma responsable

137
00:06:24,526 --> 00:06:26,237
par rapport à la gestion
de ton équipe de vente, et elle a dit

138
00:06:26,261 --> 00:06:27,661
qu'elle avait besoin de moi.

139
00:06:27,729 --> 00:06:30,664
Tu veux que je l'appelle ?
Je pourrais lui passer un savon.

140
00:06:30,732 --> 00:06:32,532
Non.
Pas de savon.

141
00:06:32,601 --> 00:06:34,801
Bref, je ne veux pas la laisser
en plan,

142
00:06:34,870 --> 00:06:35,969
donc, je suis désolée.

143
00:06:36,038 --> 00:06:37,871
Je respecte ça.

144
00:06:37,940 --> 00:06:39,573
C'est pour ça que tu es
une si bonne employée.

145
00:06:39,641 --> 00:06:40,674
Merci.

146
00:06:40,742 --> 00:06:42,142
C'est tellement dommage.

147
00:06:42,211 --> 00:06:45,312
Je sais.

148
00:06:45,380 --> 00:06:47,581
Tu es sûre que tu ne veux pas
que je l'appelle ?

149
00:06:47,649 --> 00:06:49,616
Complètement sûre. Ne l'appelle pas.

150
00:06:49,685 --> 00:06:52,352
Mais, tu vois, c'est... rrrrr.

151
00:06:55,290 --> 00:06:58,258
La dernière fois que nous sommes
venus ici, c'était pour notre mariage.

152
00:06:58,327 --> 00:06:59,593
Je me souviens.

153
00:06:59,661 --> 00:07:04,030
C'est moins impressionnant
sans Mark Hamill.

154
00:07:04,099 --> 00:07:05,832
Tu as dit pareil au sujet
de notre lune de miel.

155
00:07:05,901 --> 00:07:08,134
Et je le pense.

156
00:07:08,203 --> 00:07:09,502
Drs Cooper et Fowler,

157
00:07:09,571 --> 00:07:11,338
voici les Drs Pemberton et Campbell,

158
00:07:11,406 --> 00:07:13,073
dont l'expérience a confirmé
votre travail.

159
00:07:13,141 --> 00:07:15,475
- Bonjour. Enchanté.
- Enchanté.

160
00:07:18,981 --> 00:07:21,248
Bien. Je vous laisse.

161
00:07:21,316 --> 00:07:23,550
Souvenez-vous pour le câlin.

162
00:07:25,587 --> 00:07:28,355
C'est un réel plaisir
de vous rencontrer.

163
00:07:28,423 --> 00:07:30,223
Nous sommes enchantés aussi.

164
00:07:30,292 --> 00:07:32,192
Nous pensions devoir attendre
des années

165
00:07:32,261 --> 00:07:33,693
avant que notre théorie
soit confirmée.

166
00:07:33,762 --> 00:07:36,062
Grâce à vous, je vais pouvoir manger
mon repas de Nobel

167
00:07:36,131 --> 00:07:37,731
avec mes vraies dents.

168
00:07:37,799 --> 00:07:40,734
C'est une vraie joie pour nous.
Manger avec vous deux,

169
00:07:40,802 --> 00:07:43,303
et demain, nous allons voir
un enregistrement de <i>Ellen</i>.

170
00:07:44,339 --> 00:07:45,972
Elle reçoit John Stamos.

171
00:07:46,041 --> 00:07:47,474
Oncle Jesse !

172
00:07:47,542 --> 00:07:50,110
Ça a l'air amusant.

173
00:07:50,178 --> 00:07:53,780
On a publié cet article
il y a quelques mois seulement.

174
00:07:53,849 --> 00:07:56,283
Comment avez-vous eu le temps
de créer une expérience ?

175
00:07:56,351 --> 00:08:00,754
On ne l'a pas eu. Tout ça,
c'est un gigantesque accident.

176
00:08:00,822 --> 00:08:02,433
On travaillait avec des kaons,

177
00:08:02,457 --> 00:08:04,557
et nos données
ne voulaient rien dire.

178
00:08:04,626 --> 00:08:06,660
Puis récemment, quelqu'un
nous a parlé de votre article,

179
00:08:06,728 --> 00:08:08,762
et nous avons compris
que notre expérience ratée

180
00:08:08,830 --> 00:08:10,563
confirmait votre théorie.

181
00:08:10,632 --> 00:08:12,065
Et au lieu de perdre nos emplois,

182
00:08:12,134 --> 00:08:14,434
Le Fermilab nous a envoyé à L.A.
en classe Eco +.

183
00:08:16,471 --> 00:08:18,438
Écouteurs gratuits.

184
00:08:19,942 --> 00:08:22,442
On dirait que ma femme m'a quitté
un mois trop tôt.

185
00:08:25,614 --> 00:08:29,482
Donc vous n’envisagiez pas
la super-asymétrie ?

186
00:08:29,551 --> 00:08:31,217
L'envisager ?

187
00:08:31,286 --> 00:08:33,253
On ne la comprend même pas.

188
00:08:33,322 --> 00:08:35,221
Et maintenant, tous les 4,

189
00:08:35,290 --> 00:08:37,657
nous allons révolutionner
la physique.

190
00:08:37,726 --> 00:08:39,292
Je dois le faire.

191
00:08:47,776 --> 00:08:51,377
Le dernier épisode de
<i>Star Trek: Discovery</i> était ahurissant.

192
00:08:51,446 --> 00:08:53,090
J'en ai un de retard.

193
00:08:53,114 --> 00:08:54,781
J'ai pas encore commencé
la nouvelle saison.

194
00:08:56,885 --> 00:08:58,296
Et le dernier de <i>Walking Dead</i> ?

195
00:08:58,320 --> 00:08:59,419
Deux de retard.

196
00:08:59,487 --> 00:09:00,687
Trois.

197
00:09:02,657 --> 00:09:04,123
- <i>Black Mirror</i> ?
- Non.

198
00:09:04,192 --> 00:09:05,792
Non.

199
00:09:05,860 --> 00:09:08,027
Il doit bien y avoir quelque chose
que l'on a tous vu.

200
00:09:08,096 --> 00:09:10,363
Et cette vidéo que je vous ai envoyé
de mon chien,

201
00:09:10,432 --> 00:09:13,266
où elle grogne sur une pomme de pin ?

202
00:09:13,335 --> 00:09:14,934
Je ne l'ai pas encore vue,

203
00:09:15,003 --> 00:09:16,736
mais merci de m'avoir ruinée la fin.

204
00:09:17,772 --> 00:09:19,339
Vous y croyez ?

205
00:09:19,407 --> 00:09:22,041
Les Drs Pemberton et Campbell
font une tournée de presse

206
00:09:22,110 --> 00:09:23,943
pour s'attribuer le mérite
de la super-asymétrie.

207
00:09:24,012 --> 00:09:25,656
Ils ne savaient même pas
ce qu'ils avaient découvert.

208
00:09:25,680 --> 00:09:28,081
Et alors ?
Personne ne va les féliciter

209
00:09:28,149 --> 00:09:29,327
d'avoir découvert quelque chose
par accident.

210
00:09:29,351 --> 00:09:31,417
Oui, qui se rappelle de ce gars

211
00:09:31,486 --> 00:09:34,253
qui a découvert l'Amérique
en cherchant l'Inde ?

212
00:09:34,322 --> 00:09:35,955
C'était quoi son nom déjà ?

213
00:09:36,024 --> 00:09:38,891
C'est différent.

214
00:09:38,960 --> 00:09:41,060
La super-asymétrie,
c'est votre article.

215
00:09:41,129 --> 00:09:42,729
Tout le monde sait
que vous êtes les premiers.

216
00:09:42,797 --> 00:09:46,399
Le Comité Nobel a parfois favorisé

217
00:09:46,468 --> 00:09:49,702
les expérimentateurs, comme eux,
aux théoriciens, comme vous.

218
00:09:49,771 --> 00:09:52,005
Non, c'est juste une histoire
pour faire peur,

219
00:09:52,073 --> 00:09:53,606
comme le type avec le crochet.

220
00:09:55,710 --> 00:09:57,076
Non, c'est vrai.

221
00:09:57,145 --> 00:09:58,711
Les scientifiques qui ont prouvé
le big bang,

222
00:09:58,780 --> 00:10:01,481
ils pensaient que leurs capteurs
devaient être nettoyés

223
00:10:01,549 --> 00:10:03,783
jusqu'à ce que quelqu'un
leur indique qu'ils captaient

224
00:10:03,852 --> 00:10:06,452
le fond diffus cosmologique
issu de la singularité.

225
00:10:06,521 --> 00:10:07,887
Ils ont gagné le Nobel.

226
00:10:07,956 --> 00:10:10,023
Au lieu des scientifiques
qui avaient énoncé la théorie.

227
00:10:10,091 --> 00:10:12,925
Ils peuvent nous voler
notre Prix Nobel ?

228
00:10:12,994 --> 00:10:15,294
- Oui.
- C'est affreux.

229
00:10:16,998 --> 00:10:18,097
Bonne nouvelle :

230
00:10:18,166 --> 00:10:20,066
on a trouvé un sujet de discussion.

231
00:10:23,905 --> 00:10:25,271
Tu voulais me voir ?

232
00:10:25,340 --> 00:10:27,206
- Oui, entre.
- D'accord.

233
00:10:27,275 --> 00:10:28,941
Ferme la porte.

234
00:10:29,010 --> 00:10:30,676
D'accord.

235
00:10:33,648 --> 00:10:34,747
Assieds-toi.

236
00:10:34,816 --> 00:10:36,582
Je suis obligée ?

237
00:10:36,651 --> 00:10:38,317
Oh que oui.

238
00:10:41,122 --> 00:10:43,790
J'ai parlé à ta responsable,

239
00:10:43,858 --> 00:10:46,125
elle ne t'a jamais interdit

240
00:10:46,194 --> 00:10:48,861
de bosser avec moi,
car tu ne lui as pas demandé.

241
00:10:48,930 --> 00:10:50,430
Vraiment ?

242
00:10:50,498 --> 00:10:51,931
Tu devrais savoir,

243
00:10:52,000 --> 00:10:53,766
elle prend
notre nouvel antidépresseur,

244
00:10:53,835 --> 00:10:57,003
et mentir est un
des effets secondaires.

245
00:10:57,072 --> 00:10:59,505
Pourquoi ne veux-tu pas
bosser avec moi ?

246
00:10:59,574 --> 00:11:01,674
Je sais que je peux être dure
mais c'est parce que

247
00:11:01,743 --> 00:11:04,143
je suis entourée d'idiots inutiles.

248
00:11:04,212 --> 00:11:06,179
C'est pas ça.

249
00:11:06,247 --> 00:11:07,513
Alors, pourquoi ?

250
00:11:07,582 --> 00:11:10,183
Je ne sais pas
si je suis prête à faire ça.

251
00:11:10,251 --> 00:11:12,018
Le dernier projet que j'ai géré

252
00:11:12,087 --> 00:11:14,187
- c'est le livre d'or du lycée.
- Et ?

253
00:11:14,255 --> 00:11:17,390
Cette année-là, on n'en a pas eu.

254
00:11:17,459 --> 00:11:19,003
Apparemment, les imprimeurs
ne voulaient pas bosser

255
00:11:19,027 --> 00:11:20,560
sans être payés.

256
00:11:20,628 --> 00:11:22,095
Où est passé l'argent ?

257
00:11:22,163 --> 00:11:24,964
Je ne savais pas et
je ne sais toujours pas.

258
00:11:25,033 --> 00:11:27,533
Et, je n'ai pas fait d'études.

259
00:11:27,602 --> 00:11:29,647
Je devrais gérer des gens
bien plus diplômés que moi

260
00:11:29,671 --> 00:11:31,838
et avec plus d'expérience ;
et s'ils ne m'écoutent pas ?

261
00:11:31,906 --> 00:11:33,539
Alors tu deviens méchante.

262
00:11:33,608 --> 00:11:35,074
Je ne t'ai rien appris ?

263
00:11:36,344 --> 00:11:38,311
Tout le monde ressent ça.

264
00:11:38,379 --> 00:11:39,745
Ne pas être assez bon,

265
00:11:39,814 --> 00:11:41,614
- ni assez intelligent.
- Même toi ?

266
00:11:41,683 --> 00:11:43,916
- Bien sûr.
- Dr Rostenkowski, voulez-vous...

267
00:11:43,985 --> 00:11:46,452
Personne ne t'a appris à frapper
à Standford ? Sors !

268
00:11:49,357 --> 00:11:50,890
J'adore ce gosse.

269
00:11:55,430 --> 00:11:56,629
Vous voilà.

270
00:11:56,698 --> 00:11:58,397
Bonjour, Dr Cooper.

271
00:11:58,466 --> 00:12:01,234
Bonjour. Maintenant, arrêtez
de voler notre Prix Nobel.

272
00:12:01,302 --> 00:12:02,668
Vous venez avec votre propre idée.

273
00:12:02,737 --> 00:12:04,670
Non, ça n'arrivera pas.

274
00:12:05,807 --> 00:12:07,607
Ça serait quelque chose,
pas vrai ?

275
00:12:08,710 --> 00:12:09,738
Dommage.

276
00:12:09,739 --> 00:12:11,566
Cette découverte appartient
à Amy et moi.

277
00:12:12,580 --> 00:12:13,713
Dr Cooper,

278
00:12:13,781 --> 00:12:15,114
nous voulons tous un Prix Nobel.

279
00:12:15,183 --> 00:12:17,428
La super-asymétrie
peut nous le donner.

280
00:12:17,452 --> 00:12:20,153
On ne peut pas s'en disputer le mérite ;
nous devons bosser ensemble.

281
00:12:20,221 --> 00:12:22,555
Donc...

282
00:12:22,624 --> 00:12:24,457
on devrait partager

283
00:12:24,526 --> 00:12:27,760
la découverte tous les quatre ?

284
00:12:27,829 --> 00:12:29,662
Non, malheureusement,

285
00:12:29,731 --> 00:12:31,531
seulement trois personnes
peuvent partager un Prix Nobel.

286
00:12:31,599 --> 00:12:33,065
C'est vrai.

287
00:12:35,370 --> 00:12:36,569
Il dégage ?

288
00:12:37,939 --> 00:12:39,972
Non, je ne dégage pas.

289
00:12:41,409 --> 00:12:43,809
Il dégage ?

290
00:12:43,878 --> 00:12:45,178
Aucun de nous ne va dégager.

291
00:12:45,246 --> 00:12:46,946
On pense que les trois physiciens

292
00:12:47,015 --> 00:12:49,682
devraient remporter le Prix Nobel.

293
00:12:50,952 --> 00:12:52,785
Attendez, vous voulez dégager Amy ?

294
00:12:52,854 --> 00:12:54,353
Non, bien sûr.

295
00:12:54,422 --> 00:12:56,489
On ne veut pas,
mais on va le faire.

296
00:12:57,759 --> 00:12:59,258
Mais c'est ma femme.

297
00:12:59,327 --> 00:13:01,060
Oui, c'est votre femme.

298
00:13:01,129 --> 00:13:02,495
Et elle est neuroscientifique.

299
00:13:02,564 --> 00:13:05,198
Qu'est-ce qu'elle fait là-dedans ?

300
00:13:06,968 --> 00:13:10,036
Ça soulève des interrogations.

301
00:13:10,104 --> 00:13:11,804
Le Fermilab va nous recommander

302
00:13:11,873 --> 00:13:13,439
tous les trois au Comité Nobel.

303
00:13:13,508 --> 00:13:16,342
On aura plus de chance
si votre université fait pareil.

304
00:13:18,379 --> 00:13:20,379
Je vois.

305
00:13:21,883 --> 00:13:23,961
Donc vous pensez que je suis
le genre d'homme qui va

306
00:13:23,985 --> 00:13:25,296
écarter sa partenaire
pour augmenter ses chances

307
00:13:25,320 --> 00:13:26,586
de gagner un Prix Nobel ?

308
00:13:26,654 --> 00:13:27,987
L'êtes-vous ?

309
00:13:29,023 --> 00:13:30,656
Bon sang, j'espère que non.

310
00:13:33,895 --> 00:13:35,461
J'arrive pas à croire
que Penny ne veuille pas

311
00:13:35,530 --> 00:13:37,797
- gérer mon équipe de vente.
- Dommage.

312
00:13:37,865 --> 00:13:40,099
Mais c'est sa décision, pas la tienne.

313
00:13:40,168 --> 00:13:42,368
Tu entends à quel point ce que tu dis
est idiot ?

314
00:13:43,538 --> 00:13:45,905
Pourquoi ça t'importe autant ?

315
00:13:45,974 --> 00:13:47,974
Car je crois en elle,
et j'aide les gens à s'améliorer.

316
00:13:48,042 --> 00:13:49,175
C'est ce que je fais.

317
00:13:49,244 --> 00:13:50,509
Contre leur volonté ?

318
00:13:50,578 --> 00:13:52,178
C'est plus amusant.

319
00:13:52,247 --> 00:13:53,746
Sinon ça s'appelle regarder.

320
00:13:54,849 --> 00:13:56,249
Regarde Howard.

321
00:13:56,317 --> 00:13:57,984
C'était un désastre
quand je l'ai connu.

322
00:13:58,052 --> 00:14:01,520
Là c'est un astronaute sexy
avec une femme canon.

323
00:14:01,589 --> 00:14:03,689
Il a toujours voulu être astronaute.

324
00:14:03,758 --> 00:14:05,224
Il le pense, aussi.

325
00:14:05,293 --> 00:14:07,126
Ça prouve à quel point je suis douée.

326
00:14:08,429 --> 00:14:09,795
Que vas-tu faire ?

327
00:14:09,864 --> 00:14:11,297
La harceler pour qu'elle dise oui ?

328
00:14:11,366 --> 00:14:14,700
Ça a marché sur toi mais
elle est plus intelligente.

329
00:14:16,404 --> 00:14:18,315
Si tu aimes améliorer les gens,
je pourrais avoir besoin d'aide.

330
00:14:18,339 --> 00:14:19,872
Raj.

331
00:14:19,941 --> 00:14:22,275
Pourquoi as-tu arrêté de porter
des Crocks avec des chaussettes  ?

332
00:14:22,343 --> 00:14:26,145
Un jour je me suis réveillé
et j'ai compris que c'était stupide.

333
00:14:26,214 --> 00:14:28,614
Oui, tu l'as compris.
Tout seul.

334
00:14:30,251 --> 00:14:32,118
Ça prouve à quel point je suis douée.

335
00:14:37,692 --> 00:14:39,492
Qu'est-ce qui ne va pas ?

336
00:14:39,560 --> 00:14:41,460
Pourquoi penses-tu ça ?

337
00:14:41,529 --> 00:14:43,396
Tu n'as rien mangé,

338
00:14:43,464 --> 00:14:47,199
et tu fais du bruit, on dirait
une bombe qui va exploser.

339
00:14:49,337 --> 00:14:52,405
Tu vois à travers moi comme si
j'étais un des T-Shirt de Penny.

340
00:14:53,975 --> 00:14:55,508
Dis-moi.

341
00:14:57,912 --> 00:15:00,079
J'ai parlé
aux Drs Pemberton et Campbell.

342
00:15:00,148 --> 00:15:03,849
Ils m'ont rappelé que seulement
3 personnes peuvent partager un Nobel.

343
00:15:03,918 --> 00:15:05,818
Leur université les a recommandé

344
00:15:05,887 --> 00:15:07,687
ainsi que moi.

345
00:15:07,755 --> 00:15:09,755
Ils veulent que Caltech fasse pareil.

346
00:15:13,628 --> 00:15:15,695
Ils disent que,
si on fait front commun,

347
00:15:15,763 --> 00:15:17,830
on a plus de chance de gagner.

348
00:15:20,001 --> 00:15:21,667
Tu sais,

349
00:15:21,736 --> 00:15:23,035
c'est sensé.

350
00:15:23,104 --> 00:15:25,338
Mais ne t'inquiète pas.
Je ne te ferai pas ça.

351
00:15:29,143 --> 00:15:30,509
Tu devrais peut-être.

352
00:15:30,578 --> 00:15:32,111
Quoi ?

353
00:15:33,681 --> 00:15:35,881
C'est ton plus grand rêve.

354
00:15:35,950 --> 00:15:38,751
Et tu n'auras probablement
pas d'autres chances.

355
00:15:38,820 --> 00:15:41,854
Je ne veux pas que tu rates un Nobel
à cause de moi.

356
00:15:41,923 --> 00:15:45,291
C'est grâce à toi si j'en mérite un.

357
00:15:48,763 --> 00:15:50,763
Si tu as plus de chance avec eux,

358
00:15:50,832 --> 00:15:52,331
alors, fais-le.

359
00:15:54,135 --> 00:15:56,669
C'est vraiment ce que tu veux ?

360
00:15:57,972 --> 00:16:00,706
Je veux que tu sois heureux.

361
00:16:02,009 --> 00:16:03,209
Merci.

362
00:16:13,154 --> 00:16:15,454
Depuis combien de temps
es-tu assise ici ?

363
00:16:15,523 --> 00:16:16,963
Assez pour que deux de tes voisins

364
00:16:17,024 --> 00:16:19,425
me demandent si j'étais perdue
ou si je cherchais ma maman.

365
00:16:19,494 --> 00:16:21,927
Je n'ai pas changé d'avis.

366
00:16:21,996 --> 00:16:23,562
C'est bon. Je suis désolée.

367
00:16:23,631 --> 00:16:26,198
J'avais tort d'insister pour que
tu fasses quelque chose

368
00:16:26,267 --> 00:16:27,600
qui te met mal à l'aise.

369
00:16:27,668 --> 00:16:28,601
Merci.

370
00:16:28,669 --> 00:16:30,836
C'est sûrement mieux comme ça.

371
00:16:30,905 --> 00:16:32,638
J'ai besoin d'une personne forte
et confiante

372
00:16:32,707 --> 00:16:35,408
pour gérer, je vais donner le poste
à Karen.

373
00:16:35,476 --> 00:16:37,843
Quoi... Karen ?
C'est quoi le boulot ?

374
00:16:37,912 --> 00:16:41,347
Manger mes yaourts et le nier ?

375
00:16:41,416 --> 00:16:42,848
Je dis simplement ça.

376
00:16:42,917 --> 00:16:44,850
Elle a fait des études.
Elle est intelligente.

377
00:16:44,919 --> 00:16:46,485
Je suis plus intelligente qu'elle.

378
00:16:46,554 --> 00:16:50,623
Je sais lire le mot "Penny"
sur un yaourt.

379
00:16:50,691 --> 00:16:51,957
Pourquoi es-tu contrariée ?

380
00:16:52,026 --> 00:16:53,959
Je suis d'accord avec toi.
C'est un gros travail,

381
00:16:54,028 --> 00:16:54,939
et il me faut quelqu'un
qui soit fait pour ça.

382
00:16:54,940 --> 00:16:57,408
Je suis faite pour.
Je suis simplement nerveuse.

383
00:16:57,432 --> 00:16:58,832
Je sais.

384
00:16:58,833 --> 00:17:00,633
C'est pour ça que je ne veux pas
te forcer

385
00:17:00,701 --> 00:17:02,861
à faire un truc
que tu ne veux pas faire.

386
00:17:02,904 --> 00:17:04,637
Je sais ce que tu fais.

387
00:17:04,705 --> 00:17:06,605
Ça marche ?

388
00:17:06,674 --> 00:17:08,407
Oui.

389
00:17:10,511 --> 00:17:14,180
- Je te vois lundi matin ?
- Oui.

390
00:17:14,248 --> 00:17:16,849
Je parie que je peux la faire devenir
présidente.

391
00:17:20,755 --> 00:17:22,232
<i>Président Siebert, Dr Cooper est...</i>

392
00:17:22,256 --> 00:17:24,190
Je dois vous parler de l'article

393
00:17:24,258 --> 00:17:26,492
que nous avons publié.

394
00:17:26,561 --> 00:17:28,494
Faites-le entrer.

395
00:17:28,563 --> 00:17:30,062
Nous avons fait ça ensemble, avec Amy,

396
00:17:30,131 --> 00:17:32,031
et je ne veux pas d'une récompense

397
00:17:32,099 --> 00:17:34,077
qui ne reconnaît pas la valeur
de sa contribution.

398
00:17:34,101 --> 00:17:36,635
Ou vous nous mettez tous les deux
dans la lettre de recommandation,

399
00:17:36,704 --> 00:17:38,170
ou vous ne prenez pas la peine
d'en écrire une.

400
00:17:38,239 --> 00:17:40,473
Vous savez que ça va créer
un conflit

401
00:17:40,541 --> 00:17:42,341
entre nous et l'équipe du Fermilab.

402
00:17:42,410 --> 00:17:44,743
Si ce conflit n'entraine pas
de contact,

403
00:17:44,812 --> 00:17:46,979
de risque de blessure physique
ou de contact visuel

404
00:17:47,048 --> 00:17:48,959
parce que ça se passe en ligne
ou par des intermédiaires,

405
00:17:48,983 --> 00:17:50,749
alors, allons-y.

406
00:17:50,818 --> 00:17:53,185
Très bien. Je respecte votre choix.

407
00:17:53,254 --> 00:17:55,254
Vraiment ?

408
00:17:55,323 --> 00:17:57,890
Oui. Vous avez tout mon soutien.

409
00:17:57,959 --> 00:18:00,025
Très bien.

410
00:18:00,094 --> 00:18:02,595
J'avais anticipé plus d'opposition.

411
00:18:02,663 --> 00:18:04,997
Mon boulot est de répondre
à vos besoins,

412
00:18:05,066 --> 00:18:06,499
aussi bien académiques
que personnels.

413
00:18:09,203 --> 00:18:11,114
J'ai plein de colère en moi.

414
00:18:11,138 --> 00:18:13,072
Je ne sais pas quoi en faire.

415
00:18:13,140 --> 00:18:15,241
Nous avons un gymnase
plein d'équipements.

416
00:18:15,309 --> 00:18:16,976
Vraiment ?

417
00:18:17,044 --> 00:18:19,078
Où ça ?

418
00:18:19,146 --> 00:18:20,713
Ça fait partie du
nouveau complexe sportif.

419
00:18:22,750 --> 00:18:24,450
Où ça ?

420
00:18:24,519 --> 00:18:26,051
Je vais vous montrer.

421
00:18:28,589 --> 00:18:30,222
Il y a des cages à poules ?

422
00:18:35,702 --> 00:18:37,301
Je pense que certains

423
00:18:37,370 --> 00:18:38,681
se demandent, "Qui est cette femme" ?

424
00:18:38,705 --> 00:18:41,439
"Pourquoi est-elle responsable
de l'équipe ?

425
00:18:41,507 --> 00:18:44,241
C'est parce qu'elle est amie
avec le Dr Rostenkowski" ?

426
00:18:44,310 --> 00:18:46,644
Parce qu'elle l'est.

427
00:18:46,713 --> 00:18:49,180
"C'est parce qu'elle était
Miss du Comté en 2001

428
00:18:49,248 --> 00:18:51,515
et qu'elle entre encore
dans les mêmes pantalons" ?

429
00:18:51,584 --> 00:18:53,150
Parce qu'elle l'était
et qu'elle le fait,

430
00:18:53,219 --> 00:18:54,752
et ils sont même un peu larges.

431
00:18:56,489 --> 00:18:58,956
Ou bien parce qu'elle est
la meilleure vendeuse ici ?

432
00:18:59,025 --> 00:19:00,324
Parce que je le suis.

433
00:19:00,393 --> 00:19:03,961
Maintenant que c'est clair,
voici les caractéristiques

434
00:19:04,030 --> 00:19:05,730
et la stratégie de vente
de l'Inflamminex.

435
00:19:05,798 --> 00:19:09,300
Qui, maintenant que je le dis fort,
pourrait être un espace réservé.

436
00:19:09,368 --> 00:19:11,969
D'ici demain, je veux que
tout le monde mémorise ça.

437
00:19:12,038 --> 00:19:13,971
Vous l'avez appris par cœur ?

438
00:19:14,040 --> 00:19:16,006
Tu veux faire un concours, Karen ?

439
00:19:16,075 --> 00:19:18,075
La gagnante a un yaourt.

440
00:19:19,345 --> 00:19:20,845
Non, chef.

441
00:19:20,913 --> 00:19:23,214
Bon, tout le monde sait
ce qu'il a à faire.

442
00:19:23,282 --> 00:19:24,448
Allons-y.

443
00:19:25,518 --> 00:19:28,385
Tout de suite.
Sortez de là. Allez.

444
00:19:30,423 --> 00:19:32,289
C'était très impressionnant.

445
00:19:32,358 --> 00:19:33,791
Bon sang, que oui.

446
00:19:33,860 --> 00:19:36,460
- Ce ton ne fonctionne pas avec moi.
- Désolée, chef.

447
00:19:39,148 --> 00:19:46,148
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

