﻿1
00:00:00,097 --> 00:00:01,839
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,939 --> 00:00:05,309
On a une autre raison de vous avoir
fait venir ici.

3
00:00:06,347 --> 00:00:08,046
Nous voulons avoir un bébé,

4
00:00:08,115 --> 00:00:10,015
mais on ne peut pas y arriver seuls.

5
00:00:10,084 --> 00:00:11,016
D'accord.

6
00:00:11,085 --> 00:00:12,217
Waouh.

7
00:00:12,319 --> 00:00:14,052
Ça a été une belle soirée.

8
00:00:14,121 --> 00:00:16,955
Arrêtons là avant
que quelqu'un ne dise quoi que ce soit.

9
00:00:17,024 --> 00:00:18,468
Leonard, veux-tu être le père
de notre enfant ?

10
00:00:18,492 --> 00:00:20,559
Et il l'a dit.

11
00:00:22,596 --> 00:00:25,397
Merci encore d'avoir accepté
de faire ça.

12
00:00:25,466 --> 00:00:27,666
Ça signifie tellement pour nous.

13
00:00:27,735 --> 00:00:29,368
Nous sommes heureux d'aider.

14
00:00:29,436 --> 00:00:32,037
Et on ne trouve pas ça bizarre
du tout.

15
00:00:32,106 --> 00:00:33,705
C'est un peu bizarre pour nous aussi.

16
00:00:33,774 --> 00:00:35,874
Au lieu de ressembler à Zack,

17
00:00:35,943 --> 00:00:38,243
notre bébé ressemblera à Leonard.

18
00:00:39,246 --> 00:00:41,446
Ou à Penny si c'est une fille.

19
00:00:43,517 --> 00:00:45,083
Non, il ne ressemblera pas...

20
00:00:46,086 --> 00:00:48,153
Bien sûr.

21
00:00:49,256 --> 00:00:50,489
Mais je le promets,

22
00:00:50,558 --> 00:00:52,135
nous serons de bons parents.

23
00:00:53,194 --> 00:00:54,593
On le sait.

24
00:00:54,662 --> 00:00:56,261
Quelle est la prochaine étape ?

25
00:00:56,330 --> 00:00:58,664
Leonard, on espère que tu y ailles
lundi.

26
00:00:58,732 --> 00:00:59,732
D'accord.

27
00:00:59,767 --> 00:01:01,133
Ils ont dit que, pour un meilleur
résultat,

28
00:01:01,202 --> 00:01:02,846
tu ne devrais pas faire l'amour
jusque là.

29
00:01:02,870 --> 00:01:04,102
Désolé, mec,

30
00:01:04,171 --> 00:01:06,672
je sais que ça semble impossible
de ne pas le faire pendant 5 jours,

31
00:01:06,740 --> 00:01:09,107
mais je crois en toi.

32
00:01:09,176 --> 00:01:12,277
5 jours ? Mon record est de 24 ans.

33
00:01:13,948 --> 00:01:16,081
Je crois que ça veut aussi dire,
pas de truc solo.

34
00:01:17,151 --> 00:01:20,586
Alors mon record est de 14 ans.

35
00:01:20,654 --> 00:01:22,888
Et on espère vraiment un garçon.

36
00:01:22,957 --> 00:01:25,224
Penses-y quand tu y seras.

37
00:01:25,292 --> 00:01:29,228
Pense "petits garçons, petits garçons."

38
00:01:31,498 --> 00:01:34,399
Toujours pas bizarre du tout.

39
00:01:34,468 --> 00:01:36,068
Bonjour.

40
00:01:36,136 --> 00:01:38,114
Salut, Sheldon. On est occupés là.

41
00:01:38,138 --> 00:01:40,305
Ça ne sera pas long. J'attrape juste
un livre

42
00:01:40,374 --> 00:01:41,873
sur l'étagère du haut,
ce que je peux faire

43
00:01:41,942 --> 00:01:44,309
car je suis grand et intelligent.

44
00:01:46,080 --> 00:01:47,980
Sheldon, rentre à la maison !

45
00:01:48,048 --> 00:01:50,616
Ils ne veulent pas de ton bébé !

46
00:01:50,684 --> 00:01:52,195
Je ne sais pas de quoi tu parles.

47
00:01:52,219 --> 00:01:54,353
Zut, je crois que j'ai un truc
dans l’œil.

48
00:01:54,421 --> 00:01:56,755
Mon œil bleu et perçant.

49
00:01:57,958 --> 00:02:00,259
- Sheldon !
- D'accord.

50
00:02:00,327 --> 00:02:03,223
Je n'ai jamais eu de carie
et je n'ai pas d'asthm...

51
00:02:03,224 --> 00:02:05,224
♪ The Big Bang Theory 12x15 ♪
The Donation Oscillation
Diffusé le 7 février 2019

52
00:02:23,807 --> 00:02:29,807
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

53
00:02:29,902 --> 00:02:33,804
Mon mariage aurait eu lieu
cette semaine

54
00:02:33,872 --> 00:02:37,074
si Anu et moi n'avions pas décidé
de ralentir les choses.

55
00:02:37,142 --> 00:02:40,010
J'aurais oublié s'il n'y avait pas eu

56
00:02:40,079 --> 00:02:42,946
ces billets d'avion non remboursables,
pour l'Inde, que j'ai achetés.

57
00:02:43,015 --> 00:02:44,114
Désolé.

58
00:02:44,183 --> 00:02:47,951
Non. Qu'est-ce que 3000 dollars
entre amis ?

59
00:02:48,020 --> 00:02:49,453
J'aurais sûrement

60
00:02:49,521 --> 00:02:52,055
gâché ça en assurance maladie
pour mes enfants.

61
00:02:53,292 --> 00:02:55,592
Si tu veux y aller,
tu peux aller en Inde

62
00:02:55,661 --> 00:02:58,395
et aider mon père à manger tous
ces sushis non remboursables.

63
00:02:58,464 --> 00:03:00,564
Des sushis indiens ?

64
00:03:00,632 --> 00:03:03,600
Je dois changer de slip
rien que d'y penser.

65
00:03:03,669 --> 00:03:06,837
Je pense vraiment qu'on a fait
le bon choix.

66
00:03:06,905 --> 00:03:08,972
Je suis d'accord, bien qu'il y avait

67
00:03:09,041 --> 00:03:11,775
un super enterrement de vie de garçon
prévu ce week-end.

68
00:03:11,844 --> 00:03:12,776
Vraiment ? C'était quoi ?

69
00:03:12,845 --> 00:03:14,125
J'ai utilisé mes contacts à la NASA

70
00:03:14,179 --> 00:03:16,213
pour nous avoir quatre places
dans cet avion

71
00:03:16,281 --> 00:03:18,615
où on expérimente la gravité zéro.

72
00:03:18,684 --> 00:03:21,685
La <i>Vomit Comet</i>.
C'est génial.

73
00:03:21,754 --> 00:03:23,954
J'ai toujours voulu tester ça.

74
00:03:24,022 --> 00:03:25,956
Ce qui s'en rapproche le plus,
c'était la fois

75
00:03:26,024 --> 00:03:28,492
où j'ai réglé ma balance
accidentellement, en kilogrammes.

76
00:03:30,562 --> 00:03:33,330
Ça aurait été amusant mais,

77
00:03:33,398 --> 00:03:37,067
la prochaine fois où tu décides
d'épouser une femme que tu connais à peine.

78
00:03:37,136 --> 00:03:38,502
On peut y aller.

79
00:03:38,570 --> 00:03:40,604
Faire un week-end entre mecs.

80
00:03:40,672 --> 00:03:42,939
Ouais. Très bien, faisons-le.

81
00:03:43,008 --> 00:03:45,709
Chouette. Comme au bon vieux temps.

82
00:03:45,778 --> 00:03:49,112
Tu veux dire, quand on était tristes,
désespérés et horriblement seuls ?

83
00:03:50,883 --> 00:03:52,949
Je me le rappelle, 
un peu plus tendrement.

84
00:03:55,521 --> 00:03:58,355
Si tu avais de la nourriture
sur le visage,

85
00:03:58,423 --> 00:03:59,567
tu voudrais le savoir ?

86
00:03:59,591 --> 00:04:02,692
Où ? J'en ai ?

87
00:04:02,761 --> 00:04:05,061
Pas maintenant ; c'était la semaine
dernière.

88
00:04:06,365 --> 00:04:07,909
Je ne savais pas si je devais
te le dire,

89
00:04:07,933 --> 00:04:09,766
mais tout le monde regardait.

90
00:04:09,835 --> 00:04:12,435
Pour info, c'était juste là.

91
00:04:12,504 --> 00:04:15,238
Et c'était du Nutella.

92
00:04:15,307 --> 00:04:16,239
Merci.

93
00:04:16,308 --> 00:04:18,275
Tu ressemblais à un Hitler
aux noisettes.

94
00:04:19,645 --> 00:04:22,212
Qui veut entendre une super nouvelle ?

95
00:04:22,281 --> 00:04:23,413
Qu'est-ce qu'il se passe ?

96
00:04:23,482 --> 00:04:26,883
Je nous ai eu 4 places
pour la <i>Vomit Comet</i>.

97
00:04:26,952 --> 00:04:29,786
Tu m'as perdu à "vomit",
puis encore à "comet",

98
00:04:29,855 --> 00:04:32,522
et pour être honnête, j'étais déjà
indécis à "nous".

99
00:04:34,092 --> 00:04:35,970
Je ne peux pas non plus.
Le père de Penny vient

100
00:04:35,994 --> 00:04:38,028
du Nebraska, et je ne l'ai pas vu
depuis longtemps.

101
00:04:38,096 --> 00:04:40,130
C'est chouette que vous vous entendiez
bien.

102
00:04:40,199 --> 00:04:42,766
J'ai oublié, Howard, ton beau-père
te déteste toujours ?

103
00:04:45,003 --> 00:04:46,403
Il ne me déteste pas.

104
00:04:46,471 --> 00:04:48,004
Il est simplement déçu

105
00:04:48,073 --> 00:04:50,574
que je ne sois pas n'importe quel autre
homme de cette planète.

106
00:04:51,944 --> 00:04:55,378
Je ressens ça pour Ben Affleck
en tant que Batman.

107
00:04:56,582 --> 00:04:57,614
Ces deux-là ne viennent pas.

108
00:04:57,683 --> 00:04:58,949
Adieu notre week-end entre mecs.

109
00:04:59,017 --> 00:05:01,251
Faisons-en un week-end de couples.

110
00:05:01,320 --> 00:05:02,786
J'amène Anu et toi, Bernadette.

111
00:05:02,855 --> 00:05:04,032
Je ne crois pas que Bernie
aimerait ça.

112
00:05:04,056 --> 00:05:05,989
Je vais peut-être proposer à Stuart
ou Bert.

113
00:05:06,058 --> 00:05:07,457
Vas-y avec Bert !

114
00:05:07,526 --> 00:05:10,126
Il est immense.
Ça doit être drôle de le voir flotter.

115
00:05:11,296 --> 00:05:12,996
Comme ce gros ballon chien

116
00:05:13,065 --> 00:05:15,532
à la parade de Macy.

117
00:05:18,237 --> 00:05:20,070
Qu'est-ce que c'est ?

118
00:05:20,138 --> 00:05:21,404
Des vitamines.

119
00:05:21,473 --> 00:05:24,574
Zack m'a demandé de les prendre
pour augmenter ma virilité.

120
00:05:24,643 --> 00:05:27,010
Zack a utilisé le mot "virilité" ?

121
00:05:29,081 --> 00:05:31,848
Il a peut-être dit
"puissance de la saucisse".

122
00:05:34,152 --> 00:05:35,418
C'est mon père.

123
00:05:35,487 --> 00:05:37,888
Souviens-toi, ne parle pas
de ces histoires de bébé, hein ?

124
00:05:37,956 --> 00:05:39,615
Que je n'en veux pas,
que tu vas en avoir un avec Zack.

125
00:05:39,616 --> 00:05:40,143
Compris.

126
00:05:40,167 --> 00:05:41,826
Et s'il en parle, change complètement

127
00:05:41,827 --> 00:05:43,393
- de sujet.
- Compris.

128
00:05:43,462 --> 00:05:46,630
Mais pas les Cornhuskers.
Ne parle pas des Cornhuskers.

129
00:05:46,698 --> 00:05:49,532
C'est une équipe de sport ?

130
00:05:49,601 --> 00:05:51,134
Oublie, tu es parfait.

131
00:05:52,704 --> 00:05:54,638
- Papa ! Salut.
- Salut, championne.

132
00:05:56,375 --> 00:05:58,975
- Salut, Wyatt.
- Leonard.

133
00:05:59,044 --> 00:06:00,944
C'est une sacrée poignée de main.

134
00:06:01,013 --> 00:06:03,780
Vous savez, je prends des vitamines.

135
00:06:03,849 --> 00:06:06,449
Papa, entre, assieds-toi.

136
00:06:06,518 --> 00:06:08,618
Tu veux quelque chose à boire ?
Une bière ?

137
00:06:08,687 --> 00:06:10,420
Si tu en as une, oui.

138
00:06:10,489 --> 00:06:12,389
Pourquoi ne pas en prendre une aussi,
puisque tu n'es pas enceinte ?

139
00:06:16,628 --> 00:06:19,162
Leonard veut faire un bébé avec
mon ex, Zack.

140
00:06:24,836 --> 00:06:27,570
Qu'en est-il de ces Cornhuskers?

141
00:06:31,209 --> 00:06:35,512
Ça te dérange si je pars avec Raj
ce week-end ?

142
00:06:35,580 --> 00:06:39,182
C'est important pour vous de maintenir
l'étincelle.

143
00:06:39,251 --> 00:06:42,419
Non, c'est son enterrement de vie
de garçon que j'avais prévu.

144
00:06:42,487 --> 00:06:44,087
J'ai pensé que l'on devrait
y aller quand même.

145
00:06:44,156 --> 00:06:45,488
Un week-end entre mecs ?

146
00:06:45,557 --> 00:06:47,597
Presque. Sheldon et Leonard
ne peuvent pas,

147
00:06:47,659 --> 00:06:49,926
donc Raj a invité Anu et moi Stuart.

148
00:06:51,697 --> 00:06:54,297
Tu as invité Stuart
avant de m'inviter ?

149
00:06:54,366 --> 00:06:55,966
En fait,
j'ai invité Bert avant Stuart,

150
00:06:56,034 --> 00:06:58,601
mais je ne sais pas pourquoi
je te dis ça.

151
00:06:58,670 --> 00:07:00,236
Pourquoi tu ne m'as pas invitée ?

152
00:07:00,305 --> 00:07:02,872
Parce que, je te connais.

153
00:07:02,941 --> 00:07:06,343
Tu ne veux pas flotter en apesanteur
dans un avion.

154
00:07:06,411 --> 00:07:07,610
De quoi tu parles ?

155
00:07:07,679 --> 00:07:09,179
J'adore faire
des trucs fous comme ça.

156
00:07:09,247 --> 00:07:12,983
Bernie, tu as été malade à Disneyland
dans les tasses.

157
00:07:13,051 --> 00:07:14,751
Comme beaucoup de gens.

158
00:07:14,820 --> 00:07:17,320
On était encore
dans la file d'attente.

159
00:07:17,389 --> 00:07:18,989
Donc, tu ne veux pas que je vienne ?

160
00:07:19,057 --> 00:07:21,791
Non, je veux que tu viennes
si tu t'amuses.

161
00:07:21,860 --> 00:07:24,227
Je ne veux pas que tu viennes
si tu es horrible

162
00:07:24,296 --> 00:07:26,229
et que tu gâches tout.

163
00:07:27,132 --> 00:07:28,999
Ce qui est une façon de dire que

164
00:07:29,067 --> 00:07:30,633
je veux que tu viennes !

165
00:07:33,238 --> 00:07:35,905
Je crois que ça se passe bien, non ?

166
00:07:38,910 --> 00:07:41,811
Peut-être pour toi.
Tu m'as mis dans une sacrée situation.

167
00:07:41,880 --> 00:07:43,747
Pardon. J'ai paniqué.
Il me jugeait.

168
00:07:43,815 --> 00:07:45,515
Maintenant, il me juge moi.

169
00:07:45,584 --> 00:07:46,883
Je sais.
Ça a marché.

170
00:07:48,453 --> 00:07:51,721
Vous devriez parler plus fort,
ou moins fort.

171
00:07:51,790 --> 00:07:54,424
Au lycée il pouvait m'entendre ouvrir
une canette de bière

172
00:07:54,493 --> 00:07:55,792
dans mon placard,
sous une couverture.

173
00:07:59,364 --> 00:08:02,499
Que je comprenne bien, Leonard.

174
00:08:02,567 --> 00:08:04,034
Elle ne veut pas te faire d'enfant,

175
00:08:04,102 --> 00:08:07,070
mais son crétin d'ex petit-ami, si.

176
00:08:07,139 --> 00:08:10,373
Je ne l'aurais pas dit comme ça.

177
00:08:10,442 --> 00:08:11,775
Tu l'aurais dit comment ?

178
00:08:13,412 --> 00:08:15,612
Pareil, mais en moins furieux.

179
00:08:16,815 --> 00:08:18,982
Je ne sais pas pour Los Angeles,

180
00:08:19,051 --> 00:08:22,018
mais au Nebraska, c'est bizarre.

181
00:08:22,087 --> 00:08:25,488
C'est étrange ici aussi 
et on a une boulangerie pour chiens.

182
00:08:25,557 --> 00:08:27,424
Et tu es d'accord avec ça ?

183
00:08:27,492 --> 00:08:28,892
- Je soutiens mon mari.
- Merci.

184
00:08:28,960 --> 00:08:30,204
Mais, si tu penses autrement,

185
00:08:30,228 --> 00:08:31,428
sens-toi libre de le dire.

186
00:08:31,496 --> 00:08:34,931
Tu sais, genre "Ah!".
Faire une scène.

187
00:08:35,000 --> 00:08:38,635
Écoutez, ils ne peuvent pas
avoir d'enfant,

188
00:08:38,703 --> 00:08:39,969
et ils aiment
que je sois intelligent,

189
00:08:40,038 --> 00:08:41,871
et veulent ça pour leur enfant.

190
00:08:41,940 --> 00:08:42,705
Non, je comprends.

191
00:08:42,774 --> 00:08:43,606
Vraiment ?

192
00:08:43,675 --> 00:08:44,707
Oui.

193
00:08:44,776 --> 00:08:47,043
À la ferme, on avait un étalon
de compétition.

194
00:08:47,112 --> 00:08:51,214
On ne pouvait pas gâcher ça,
on l'a fait se reproduire.

195
00:08:52,984 --> 00:08:55,819
Non, non, c'est un peu différent...

196
00:08:58,690 --> 00:09:01,024
Vous me compariez à un étalon.
Continuez.

197
00:09:07,083 --> 00:09:09,229
Tu t'éclates avec ton nouveau
meilleur ami ?

198
00:09:09,346 --> 00:09:11,046
C'est ta faute
si ton père m'aime bien.

199
00:09:11,114 --> 00:09:13,081
Tu es sortie avec des idiots
toute ta vie.

200
00:09:13,150 --> 00:09:15,684
Il avait raison sur un point.

201
00:09:15,752 --> 00:09:18,920
Je suis mariée à un étalon.

202
00:09:18,989 --> 00:09:20,956
Vraiment ?

203
00:09:21,024 --> 00:09:22,691
Je me sentais mal de t'avoir balancé,

204
00:09:22,759 --> 00:09:24,993
je peux me faire pardonner.

205
00:09:28,966 --> 00:09:30,632
Attends.
Je ne peux pas.

206
00:09:30,701 --> 00:09:32,067
J'en ai envie,

207
00:09:32,135 --> 00:09:34,015
mais je ne peux pas pendant encore
trois jours.

208
00:09:34,071 --> 00:09:36,938
C'est vrai.
J'avais oublié.

209
00:09:37,007 --> 00:09:39,441
D'accord, alors je vais lire un peu

210
00:09:39,509 --> 00:09:41,443
et puis, aller me coucher.

211
00:09:45,749 --> 00:09:48,750
Tu vas dormir comme ça ?

212
00:09:48,819 --> 00:09:49,996
Tu préfères que je l'enlève ?

213
00:09:50,020 --> 00:09:51,553
Non.

214
00:09:51,621 --> 00:09:52,854
Parfait.

215
00:09:52,923 --> 00:09:55,323
Alors tais-toi et laisse-moi lire
ma BD.

216
00:09:56,460 --> 00:09:58,760
Je sais ce que tu es en train de faire.

217
00:09:58,829 --> 00:09:59,627
Arrête.

218
00:09:59,696 --> 00:10:01,830
Écoute ça.

219
00:10:01,898 --> 00:10:03,098
"Bam.

220
00:10:03,166 --> 00:10:04,265
"Pow.

221
00:10:04,334 --> 00:10:06,401
Prends ça, Batman."

222
00:10:09,639 --> 00:10:11,306
Merci encore, les gars.

223
00:10:11,375 --> 00:10:13,441
- De rien.
- Tellement excitée.

224
00:10:13,510 --> 00:10:15,176
Contente que tu sois venue.

225
00:10:15,245 --> 00:10:17,423
Howard a sous-entendu que c'était
pas ton truc.

226
00:10:17,447 --> 00:10:19,114
Il l'a dit, mais me voilà.

227
00:10:19,182 --> 00:10:21,116
Qu'en sait-il ?

228
00:10:21,184 --> 00:10:23,184
Désolé.
Je pensais juste

229
00:10:23,253 --> 00:10:25,186
que tu n'aimerais pas dégringoler
vers la Terre

230
00:10:25,255 --> 00:10:26,521
à 640 km/h.

231
00:10:26,590 --> 00:10:28,256
J'adore la vitesse,

232
00:10:28,325 --> 00:10:29,591
pas comme mamie ici,

233
00:10:29,659 --> 00:10:31,259
qui fait du 110 km/h.

234
00:10:31,328 --> 00:10:32,627
N'est-ce pas ?

235
00:10:33,930 --> 00:10:36,131
J'ai toujours voulu faire ça.

236
00:10:36,199 --> 00:10:38,033
Je suis accro à l'adrénaline.

237
00:10:38,101 --> 00:10:39,501
Grand huit, snowboard,

238
00:10:39,569 --> 00:10:42,771
sortir avec des mecs qui se lavent
avec leurs chiens.

239
00:10:42,839 --> 00:10:45,673
C'était pendant la canicule.

240
00:10:46,777 --> 00:10:48,476
Je suis casse-cou aussi.

241
00:10:48,578 --> 00:10:50,545
j'ai dû me calmer depuis
que je suis devenue une maman

242
00:10:50,614 --> 00:10:53,081
mais je saute toujours
sur les caddies de supermarché

243
00:10:53,150 --> 00:10:56,117
et je roule à travers
le rayon viande.

244
00:10:57,220 --> 00:10:58,420
Et je l'ai épousée,

245
00:10:58,488 --> 00:11:01,056
ce qui est une sorte d'aventure.

246
00:12:24,975 --> 00:12:27,242
Amy ?

247
00:12:28,979 --> 00:12:32,180
Il y a quelque chose là-bas.

248
00:12:32,249 --> 00:12:33,982
Piège-le sous une tasse,

249
00:12:34,050 --> 00:12:36,351
j'arrive dans un instant.

250
00:12:36,419 --> 00:12:39,954
Je vais essayer, mais c'est Leonard.

251
00:12:40,023 --> 00:12:41,489
Quoi ?

252
00:12:44,194 --> 00:12:46,161
Que fait-il ici ?

253
00:12:46,229 --> 00:12:47,740
Je t'avais dit qu'en laissant
de la pizza sur le comptoir,

254
00:12:47,764 --> 00:12:49,731
on allait attirer quelque chose.

255
00:12:50,834 --> 00:12:52,300
Salut les gars.

256
00:12:52,369 --> 00:12:53,701
Pardon. J'ai utilisé ma clé.

257
00:12:53,770 --> 00:12:55,570
J'avais besoin d'un endroit où dormir.

258
00:12:55,639 --> 00:12:57,105
Tout va bien ?

259
00:12:57,174 --> 00:12:58,439
Ouais, je...

260
00:12:58,508 --> 00:13:00,375
devais sortir de cet appartement.

261
00:13:00,443 --> 00:13:03,511
Ma femme essayait d'avoir des rapports
avec moi.

262
00:13:04,614 --> 00:13:05,747
Je connais ça.

263
00:13:12,155 --> 00:13:14,689
Pourquoi essayais-tu de les éviter ?

264
00:13:14,758 --> 00:13:16,347
On l'a fait il y a trois semaines.

265
00:13:16,348 --> 00:13:18,092
Je parlais à Leonard !

266
00:13:20,564 --> 00:13:22,163
Je dois aller à la clinique

267
00:13:22,232 --> 00:13:23,698
pour Zack et Marissa, lundi,

268
00:13:23,767 --> 00:13:26,501
et je suis censé me retenir
jusque là.

269
00:13:26,570 --> 00:13:31,206
On dirait que Penny n'est pas d'accord
avec ce programme.

270
00:13:31,274 --> 00:13:33,341
Elle a dit qu'elle l'était.

271
00:13:33,410 --> 00:13:37,312
Mais elle a aussi dit
que j'avais l'air d'une andouille.

272
00:13:38,782 --> 00:13:42,383
Honnêtement, je ne pense même pas
que j'avais l'air perché.

273
00:13:42,452 --> 00:13:43,930
Tu es décidé à le faire,

274
00:13:43,954 --> 00:13:46,020
même si, elle a clairement
des doutes ?

275
00:13:46,089 --> 00:13:47,288
Si elle a un souci,

276
00:13:47,357 --> 00:13:49,490
elle devrait dire quelque chose.

277
00:13:49,559 --> 00:13:50,491
Elle a tenté de te séduire.

278
00:13:50,560 --> 00:13:51,492
Si ce n'est pas un appel à l'aide,

279
00:13:51,561 --> 00:13:53,127
je ne sais pas ce que c'est.

280
00:13:54,598 --> 00:13:57,065
Penny ne veut pas d'enfant.

281
00:13:57,133 --> 00:13:58,666
Je respecte ça.

282
00:13:58,735 --> 00:14:02,170
Mais c'est ma chance de laisser
une partie de moi.

283
00:14:02,239 --> 00:14:05,707
D'accord, mais ça ne fera pas de toi
un père.

284
00:14:05,775 --> 00:14:08,176
Ce sera leur bébé, pas le tien.

285
00:14:08,245 --> 00:14:09,877
Bien qu'un jour,

286
00:14:09,946 --> 00:14:11,879
si cet enfant veut savoir
pourquoi il est petit,

287
00:14:11,948 --> 00:14:14,349
myope et asthmatique...

288
00:14:15,652 --> 00:14:17,819
... il pourra te traquer.

289
00:14:20,857 --> 00:14:24,792
Êtes-vous prêts pour l'expérience
la plus intense de votre vie ?

290
00:14:24,861 --> 00:14:26,427
- Oui.
- Carrément.

291
00:14:26,496 --> 00:14:27,740
Sans me vanter,
je suis un astronaute,

292
00:14:27,764 --> 00:14:29,530
j'ai déjà été en apesanteur.

293
00:14:29,599 --> 00:14:31,599
Ça peut être un peu flippant.

294
00:14:32,702 --> 00:14:34,636
S'il te plaît, je fais 40 kilos.

295
00:14:34,704 --> 00:14:38,640
Je suis en apesanteur à chaque fois
que je tiens plus de trois ballons.

296
00:14:38,708 --> 00:14:41,309
Vous devez juste signer
ces dérogations,

297
00:14:41,378 --> 00:14:42,777
et après, vous allez vous changer.

298
00:14:42,846 --> 00:14:44,579
Il y a beaucoup de pages.

299
00:14:44,648 --> 00:14:47,348
C'est une dérogation ou un scénario
sur lequel vous bossez ?

300
00:14:48,385 --> 00:14:50,285
C'est un truc standard.

301
00:14:50,353 --> 00:14:52,954
C'est pour nous protéger en cas
de blessure.

302
00:14:53,023 --> 00:14:55,657
C'est écrit, "Ou de mort".

303
00:14:57,460 --> 00:15:00,061
Ce qui est génial.

304
00:15:01,364 --> 00:15:03,298
- Fait.
- Où sont les vestiaires ?

305
00:15:03,366 --> 00:15:05,700
Ils sont derrière.

306
00:15:05,769 --> 00:15:07,702
On ne regarde pas.

307
00:15:10,140 --> 00:15:11,739
Voilà.

308
00:15:11,808 --> 00:15:14,008
Bien. On va se changer ?

309
00:15:14,077 --> 00:15:16,010
Attends un instant.

310
00:15:16,079 --> 00:15:17,445
Quoi ?

311
00:15:17,514 --> 00:15:19,247
J'ai deux enfants à la maison.

312
00:15:19,316 --> 00:15:20,648
Qu'est-ce que je fais ?

313
00:15:20,717 --> 00:15:22,317
Si tu ne veux pas le faire,

314
00:15:22,385 --> 00:15:23,785
pourquoi es-tu venue ?

315
00:15:23,853 --> 00:15:25,498
Pour prouver à Howard qu'il
ne me connait pas aussi bien

316
00:15:25,522 --> 00:15:27,789
qu'il le pense.

317
00:15:27,857 --> 00:15:29,624
On dirait que si.

318
00:15:29,693 --> 00:15:32,960
Sauf si je le fais, et dans ce cas,
non.

319
00:15:33,029 --> 00:15:36,164
Pourquoi ne pas être honnête ?

320
00:15:36,232 --> 00:15:37,832
Tu as raison.

321
00:15:37,901 --> 00:15:39,834
Je devrais être honnête.

322
00:15:39,903 --> 00:15:44,038
Tu me dois 3000 dollars pour
ces billets d'avion pour l'Inde.

323
00:15:49,512 --> 00:15:51,312
Salut.

324
00:15:52,382 --> 00:15:53,781
C'était une longue course.

325
00:15:53,850 --> 00:15:55,717
Ouais. J'étais dans le coin.

326
00:15:55,785 --> 00:15:57,452
Tu vois, et puis à un resto

327
00:15:57,520 --> 00:16:02,290
ensuite une chaise de massage
au centre commercial puis une sieste.

328
00:16:02,359 --> 00:16:04,525
Est-ce que tu m'évites ?

329
00:16:04,594 --> 00:16:06,694
J'ai fait une sieste à côté
de Pizza Hut.

330
00:16:06,763 --> 00:16:08,196
Qu'en penses-tu ?

331
00:16:09,999 --> 00:16:13,267
Je pense que tu es en colère contre
Leonard et moi,

332
00:16:13,336 --> 00:16:16,571
mais peut-être... aussi en colère
contre toi.

333
00:16:16,639 --> 00:16:18,673
Comment je serais en colère
contre moi ?

334
00:16:18,742 --> 00:16:22,310
Parce que tu regrettes
ce "pas de bébé" pour vous.

335
00:16:22,379 --> 00:16:23,489
C'est plutôt nul de ta part

336
00:16:23,513 --> 00:16:24,746
de me rendre mal à cause de ça.

337
00:16:24,814 --> 00:16:26,681
Je n'essaie pas de te mettre mal.

338
00:16:26,750 --> 00:16:30,051
Mais... tu l'es ?

339
00:16:31,121 --> 00:16:32,253
Oui.

340
00:16:32,322 --> 00:16:34,122
J'ai l'impression de laisser tomber
tout le monde.

341
00:16:34,190 --> 00:16:35,523
Je déteste décevoir Leonard,

342
00:16:35,592 --> 00:16:37,725
mais je déteste encore plus
te décevoir.

343
00:16:37,794 --> 00:16:40,061
Championne, tu ne me décevras jamais.

344
00:16:42,432 --> 00:16:46,000
Tes années lycées ont été
un peu difficiles.

345
00:16:47,070 --> 00:16:48,870
Et j'en suis désolée.

346
00:16:48,938 --> 00:16:50,298
Tu te faufilais la nuit

347
00:16:50,340 --> 00:16:52,220
et tes petits copains,
se faufilaient le matin.

348
00:16:52,275 --> 00:16:54,008
J'ai dit que j'étais désolée.

349
00:16:54,077 --> 00:16:56,077
Et cette fois où tu étais saoule
et où tu as volé un cheval.

350
00:16:56,146 --> 00:16:57,612
Ouais.

351
00:16:57,680 --> 00:16:59,080
J'étais là. Je me souviens.

352
00:16:59,149 --> 00:17:00,915
Enfin presque.

353
00:17:00,984 --> 00:17:03,317
Malgré tout ça,

354
00:17:03,386 --> 00:17:06,254
être ton père a été la plus belle
chose qui me soit arrivée.

355
00:17:07,357 --> 00:17:09,056
Et Randall et Lisa ?

356
00:17:10,160 --> 00:17:12,593
Ils sont bien.

357
00:17:12,662 --> 00:17:14,796
Je ne veux pas que tu rates ça.

358
00:17:14,864 --> 00:17:16,798
Je sais.

359
00:17:16,866 --> 00:17:19,133
Mais si c'est vraiment ce que tu veux,

360
00:17:19,202 --> 00:17:20,968
ou ce que tu ne veux pas,

361
00:17:21,037 --> 00:17:22,570
je te soutiens.

362
00:17:22,639 --> 00:17:24,572
Merci.

363
00:17:27,277 --> 00:17:28,109
Salut.

364
00:17:28,178 --> 00:17:29,277
Salut.

365
00:17:29,345 --> 00:17:31,479
Wyatt, on doit parler.

366
00:17:31,548 --> 00:17:33,147
Bien. Que se passe-t-il ?

367
00:17:33,216 --> 00:17:36,250
Je veux que vous laissiez tomber.

368
00:17:36,319 --> 00:17:39,654
Si nous n'avons pas d'enfant,
ça nous regarde.

369
00:17:39,722 --> 00:17:41,656
Vous devez rester en dehors de ça.

370
00:17:41,724 --> 00:17:43,524
Leonard, c'est bon. On a parlé.
Tout va bien.

371
00:17:49,165 --> 00:17:52,500
Tu aurais pu m'interrompre avant.

372
00:17:52,569 --> 00:17:54,168
J'aurais pu te laisser continuer.

373
00:17:56,206 --> 00:17:58,072
C'était bien Leonard.
Très vigoureux.

374
00:17:58,141 --> 00:17:59,740
Ah ouais ?

375
00:17:59,809 --> 00:18:03,411
J'avais l'impression que ma voix
était un peu tremblante.

376
00:18:07,317 --> 00:18:09,851
J'ai décidé d'abandonner ce truc

377
00:18:09,919 --> 00:18:12,420
avec Zack et Marissa.

378
00:18:12,489 --> 00:18:13,554
Vraiment ?

379
00:18:13,623 --> 00:18:15,490
- Mais tu étais si excité.
- Je sais.

380
00:18:15,558 --> 00:18:17,158
Mais...

381
00:18:17,227 --> 00:18:19,460
Je pense que je me faisais des idées.

382
00:18:19,529 --> 00:18:23,598
J'aurais eu le cœur brisé
si j'avais eu un enfant

383
00:18:23,666 --> 00:18:25,666
sans pouvoir être son père.

384
00:18:25,735 --> 00:18:27,535
Je sais que oui.

385
00:18:27,604 --> 00:18:29,337
Ouais.

386
00:18:31,407 --> 00:18:33,674
Donc, le truc que tu voulais faire
hier soir,

387
00:18:33,743 --> 00:18:36,611
je suis disponible.

388
00:18:36,679 --> 00:18:38,846
J'entends tout d'ici, étalon.

389
00:18:41,651 --> 00:18:44,285
Bien, tout le monde, équipez-vous.

390
00:18:44,354 --> 00:18:46,020
Allons sur le tarmac !

391
00:18:46,089 --> 00:18:47,955
En fait, un instant.

392
00:18:48,024 --> 00:18:50,825
Je crois que je ne devrais pas
faire ça.

393
00:18:50,894 --> 00:18:52,159
Ah bon ?

394
00:18:52,228 --> 00:18:55,463
Je ne m'y attendais vraiment pas.

395
00:18:57,100 --> 00:18:58,432
Nous avons des enfants,

396
00:18:58,501 --> 00:19:01,035
et ce n'est pas malin de nous mettre
en danger, tous les deux.

397
00:19:01,104 --> 00:19:02,036
C'est vrai.

398
00:19:02,105 --> 00:19:03,571
Quand j'étais petit, mes parents

399
00:19:03,640 --> 00:19:04,572
ne volaient jamais ensemble.

400
00:19:04,641 --> 00:19:06,051
On pensait qu'ils nous aimaient trop,

401
00:19:06,075 --> 00:19:08,809
mais en fait, ils se détestaient trop.

402
00:19:08,878 --> 00:19:10,711
Tu vois ?

403
00:19:10,780 --> 00:19:12,680
Je crois que je ne devrais pas y aller.

404
00:19:12,749 --> 00:19:14,460
C'est moins risqué que de conduire
une voiture.

405
00:19:14,484 --> 00:19:16,284
Reste en dehors de ça, l'aviateur !

406
00:19:17,453 --> 00:19:19,587
Tu as raison.

407
00:19:19,656 --> 00:19:21,589
Mais, je l'ai déjà fait.

408
00:19:21,658 --> 00:19:23,791
Et puisque tu veux vraiment y aller,

409
00:19:23,860 --> 00:19:24,959
je reste ici.

410
00:19:26,062 --> 00:19:27,562
Chouette.

411
00:19:27,630 --> 00:19:30,498
À moins que tu ne veuilles pas y aller
car j'avais raison et je te connais.

412
00:19:30,567 --> 00:19:33,167
Si tu me connais bien, tu sais
jusqu'où je peux aller

413
00:19:33,236 --> 00:19:34,502
- pour avoir raison.
- Visiblement.

414
00:19:34,571 --> 00:19:36,248
34 mille pieds par là,
puis tout droit vers le bas,

415
00:19:36,272 --> 00:19:37,316
en haut, en bas, encore et encore,

416
00:19:37,340 --> 00:19:39,974
jusqu'à ce que tu vomisses des trucs
que tu n'as même pas mangés.

417
00:19:41,277 --> 00:19:44,011
Ce sont tes amis les plus étranges.

418
00:19:44,080 --> 00:19:45,513
Si seulement c'était vrai.

419
00:19:49,819 --> 00:19:53,220
Je déteste tellement ce truc !

420
00:19:53,289 --> 00:19:55,856
Pourquoi je fais ça ?

421
00:19:55,925 --> 00:19:59,293
Pour prouver à ton mari
que tu as raison !

422
00:19:59,362 --> 00:20:01,228
C'est vrai. Ça en vaut la peine.

423
00:20:07,839 --> 00:20:09,572
Salut, Zack.

424
00:20:09,641 --> 00:20:13,175
Je sais que ça va être décevant,

425
00:20:13,244 --> 00:20:16,779
mais, hum, je ne peux pas le faire.

426
00:20:16,848 --> 00:20:18,281
Non, non ,non, non.

427
00:20:18,349 --> 00:20:21,684
Je sais comment le faire.
Mais je ne peux pas le faire.

428
00:20:23,454 --> 00:20:24,787
Mais, écoute,

429
00:20:24,856 --> 00:20:26,088
si vous voulez,

430
00:20:26,157 --> 00:20:28,624
je connais quelqu'un
qui peut être intéressé.

431
00:20:28,693 --> 00:20:31,560
Non ! Absolument pas !

432
00:20:33,665 --> 00:20:35,531
Désolé, ma femme dit
que je n'ai pas le droit.

433
00:20:37,233 --> 00:20:44,233
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

