﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,807
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,808 --> 00:00:02,974
Le médicament que je développe

3
00:00:03,042 --> 00:00:05,699
depuis cinq ans vient
d'être approuvé par la FDA.

4
00:00:05,700 --> 00:00:07,246
Félicitations.

5
00:00:07,247 --> 00:00:08,950
C'est le décongestionnant ?

6
00:00:08,951 --> 00:00:12,772
Non, on a dû le reconvertir en solvant
pour l'exploitation minière.

7
00:00:14,075 --> 00:00:15,490
C'est son anti-inflammatoire.

8
00:00:16,678 --> 00:00:18,890
Oui, trois ans d'essais
et pas un effet secondaire déclaré.

9
00:00:18,914 --> 00:00:21,080
Alors il fonctionne.

10
00:00:22,918 --> 00:00:25,452
Félicitations,
je suis contente pour toi.

11
00:00:25,520 --> 00:00:26,786
Et moi pour toi

12
00:00:26,855 --> 00:00:28,566
car je veux
que tu diriges l'équipe de vente.

13
00:00:28,590 --> 00:00:31,758
Sérieux ? Moi ? Tu ne voudrais pas
quelqu'un avec plus d’expérience ?

14
00:00:31,827 --> 00:00:33,626
Non, le poste est à toi.

15
00:00:33,695 --> 00:00:35,573
Certains d'entre-vous
doivent se demander :

16
00:00:35,597 --> 00:00:36,996
"Qui est cette femme ?

17
00:00:37,065 --> 00:00:39,332
"Comment peut-elle diriger
l'équipe de vente ?

18
00:00:39,401 --> 00:00:41,801
Est-ce parce qu'elle est amie
avec le Dr Rostenkowski ?"

19
00:00:42,704 --> 00:00:44,504
Parce qu'elle l'est.

20
00:00:44,573 --> 00:00:47,507
"Est-ce parce
qu'elle a été La Reine des maïs 2001

21
00:00:47,576 --> 00:00:49,476
et qu'elle rentre encore
dans les mêmes jeans ?"

22
00:00:49,544 --> 00:00:51,644
Parce qu'elle l'a été,
et qu'elle rentre toujours dedans,

23
00:00:51,713 --> 00:00:53,113
même s'ils sont devenus
un peu amples.

24
00:00:55,617 --> 00:00:58,351
"Et l'absence d'effets secondaires
veut dire que l'Inflaminex

25
00:00:58,420 --> 00:01:00,687
"peut être pris en association
avec d'autres traitements.

26
00:01:00,755 --> 00:01:02,989
C'est un nouveau jour."

27
00:01:03,058 --> 00:01:05,425
Quel bon slogan,
j'ai oublié, qui l'a inventé ?

28
00:01:05,494 --> 00:01:07,861
- C'est vous.
- C'est vrai, c'est moi.

29
00:01:07,929 --> 00:01:10,363
Bon, je sais qu'il est tard et

30
00:01:10,432 --> 00:01:11,592
que je vous ai beaucoup demandé,

31
00:01:11,633 --> 00:01:12,913
donc j'ai une petite surprise
pour vous.

32
00:01:12,968 --> 00:01:15,034
- On peut rentrer chez nous ?
- Non.

33
00:01:15,103 --> 00:01:18,171
Vous allez rester ici
et prendre de la vitamine B12.

34
00:01:19,407 --> 00:01:21,074
Oh, mon dieu.
Vous êtes encore là ?

35
00:01:21,142 --> 00:01:24,444
On est heureux de rester tard.
C'est un nouveau jour.

36
00:01:24,513 --> 00:01:28,414
Il est minuit 15,
c'est littéralement un nouveau jour.

37
00:01:29,951 --> 00:01:31,684
Tout le monde rentre à la maison.

38
00:01:32,787 --> 00:01:34,227
D'accord, très bien, sortez d'ici.

39
00:01:34,289 --> 00:01:36,189
Allez.

40
00:01:36,258 --> 00:01:38,758
Je crois que ça se passe plutôt bien.

41
00:01:38,827 --> 00:01:41,194
Sais-tu que Dave pleure
dans la salle de repos ?

42
00:01:41,263 --> 00:01:42,996
Oui, je lui ai dit d'y aller

43
00:01:43,064 --> 00:01:44,597
s'il voulait pleurnicher.

44
00:01:44,666 --> 00:01:45,999
Je veux vraiment être prête

45
00:01:46,067 --> 00:01:48,001
- pour cette conférence.
- Tu seras géniale.

46
00:01:48,069 --> 00:01:48,807
Tu le penses vraiment ?

47
00:01:48,831 --> 00:01:50,070
Bien sûr,
ils ont peur de toi,

48
00:01:50,071 --> 00:01:51,552
tu as peur de moi...
Tout roule.

49
00:01:51,553 --> 00:01:54,153
The Big Bang Theory 12x17
The Conference Valuation
Diffusé le 07 mars 2019

50
00:02:14,028 --> 00:02:16,028
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

51
00:02:19,706 --> 00:02:22,040
J'y vais, Howie.

52
00:02:22,109 --> 00:02:25,076
- Bonne conférence.
- Merci.

53
00:02:25,145 --> 00:02:26,945
Je te laisse avec deux bébés.

54
00:02:27,014 --> 00:02:28,947
Je veux voir deux bébés
quand je rentrerai,

55
00:02:29,016 --> 00:02:31,683
et il vaudrait mieux que ça soient
les mêmes, parce que je le saurai.

56
00:02:31,752 --> 00:02:34,419
Je pense être capable
de faire du babysitting.

57
00:02:34,488 --> 00:02:36,855
Ne dis pas babysitting.
Ce sont tes enfants.

58
00:02:36,924 --> 00:02:39,090
On appelle ça élever des enfants.

59
00:02:39,159 --> 00:02:40,258
Quelle est la différence ?

60
00:02:40,327 --> 00:02:42,394
Tu ne seras pas payé.

61
00:02:44,298 --> 00:02:46,264
Les numéros d'urgences sont
sur le frigo

62
00:02:46,333 --> 00:02:47,777
et j'ai laissé de l'argent
pour la nourriture sur la table.

63
00:02:47,801 --> 00:02:49,367
On dirait que je vais être payé.

64
00:02:51,438 --> 00:02:52,704
Ne t'inquiète pas.

65
00:02:52,773 --> 00:02:54,439
Je gère.

66
00:02:54,508 --> 00:02:56,274
J'en suis sûre.

67
00:02:56,343 --> 00:02:58,543
Petite question :
où sont les enfants ?

68
00:02:58,612 --> 00:03:00,278
Ils sont à l'étage.

69
00:03:00,347 --> 00:03:01,791
- Ils sont à la crèche.
- À la crèche ?

70
00:03:01,815 --> 00:03:03,815
- Ils sont en haut !
- Pourquoi tu me charries ?

71
00:03:11,325 --> 00:03:13,658
Ça fait beaucoup de bagages
pour un weekend.

72
00:03:13,727 --> 00:03:14,993
Je sais.

73
00:03:15,062 --> 00:03:17,262
Je ne sais pas quoi mettre,
donc j'emmène quelques options.

74
00:03:17,331 --> 00:03:20,198
Est-ce que ne jamais revenir
est une des options ?

75
00:03:22,469 --> 00:03:24,669
Je veux que ce weekend se passe bien.

76
00:03:24,738 --> 00:03:27,939
Ça ne répond pas à ma question,
mais d'accord.

77
00:03:28,008 --> 00:03:29,107
Je t'aime.

78
00:03:29,176 --> 00:03:30,108
Je t'aime, moi aussi.

79
00:03:30,177 --> 00:03:31,409
Tu vas être parfaite.

80
00:03:31,478 --> 00:03:34,312
Détends-toi, ne te prends pas la tête,
et essaie d'en profiter.

81
00:03:34,381 --> 00:03:36,047
Ça me rappelle ce que je t'avais dit

82
00:03:36,116 --> 00:03:38,450
la première fois
qu'on a couché ensemble.

83
00:03:39,686 --> 00:03:40,886
Je m'en sers toujours.

84
00:03:40,954 --> 00:03:42,387
- C'est un mantra.
- Ouais.

85
00:03:43,557 --> 00:03:44,689
Oh, merci mon Dieu !

86
00:03:44,758 --> 00:03:45,835
Je t'ai vu avant que tu partes.

87
00:03:45,859 --> 00:03:46,791
Je ne pars qu'un weekend.

88
00:03:46,860 --> 00:03:47,792
Un weekend.

89
00:03:47,861 --> 00:03:49,661
Vous l'avez tous entendue ?

90
00:03:49,730 --> 00:03:51,532
Ta convention est à San Diego, hein ?

91
00:03:51,556 --> 00:03:52,431
Oui.

92
00:03:52,432 --> 00:03:54,533
Génial.
j'ai besoin que tu nous départages.

93
00:03:54,601 --> 00:03:56,868
J'affirme
qu'en dehors de la Comic-Con,

94
00:03:56,937 --> 00:03:58,737
personne ne s'habille en super-héros.

95
00:04:01,208 --> 00:04:03,675
Et moi, que moins de personnes
s'habillent en super-héros,

96
00:04:03,744 --> 00:04:04,776
mais certains le font.

97
00:04:05,879 --> 00:04:08,313
Un détraqué
avec une cape ne compte pas.

98
00:04:08,382 --> 00:04:11,883
Pourquoi pas ?
Ça compte pendant la Comic-Con.

99
00:04:11,952 --> 00:04:14,252
Et puis, si tu as l'occasion d'aller
dans la salle H,

100
00:04:14,321 --> 00:04:17,556
l'an dernier, j'ai oublié
mon coussin de nuque sous mon fauteuil.

101
00:04:18,692 --> 00:04:20,625
3ème rang,
seconde place côté couloir.

102
00:04:20,694 --> 00:04:21,893
Je verrai ce que je peux faire.

103
00:04:21,962 --> 00:04:23,528
Merci.
Il y aura au moins

104
00:04:23,597 --> 00:04:25,564
une super-héroïne à San Diego.

105
00:04:28,035 --> 00:04:30,013
Que vas-tu faire
pendant l'absence de Penny ?

106
00:04:30,037 --> 00:04:31,169
Je ne sais pas.

107
00:04:31,238 --> 00:04:34,272
Peut-être regarder un film en VOSTFR.

108
00:04:34,341 --> 00:04:36,119
Si tu cherches quelque chose
sortant de l'ordinaire,

109
00:04:36,143 --> 00:04:38,076
j'ai mis au point
une nouvelle variante des échecs

110
00:04:38,145 --> 00:04:41,379
où le fou peut aussi se déplacer
comme un cavalier.

111
00:04:41,448 --> 00:04:44,082
Comment appelles-tu ça :
"Le Fou est taré ?"

112
00:04:45,185 --> 00:04:46,318
Premièrement,

113
00:04:46,386 --> 00:04:49,254
ça serait "Les Fous sont tarés."

114
00:04:49,323 --> 00:04:50,822
Pas si c'est toi le taré.

115
00:04:52,259 --> 00:04:53,625
Échec et mat.

116
00:04:55,095 --> 00:04:56,328
Salut, les gars.

117
00:04:56,396 --> 00:04:57,396
- Salut.
- Bonjour.

118
00:04:57,464 --> 00:04:58,930
Où sont les enfants ?

119
00:04:58,999 --> 00:05:00,932
Je croyais que tu les gardais.

120
00:05:01,001 --> 00:05:02,078
- Quoi ? Non ! Je...
- Je plaisante.

121
00:05:02,102 --> 00:05:04,002
Ils sont à la crèche.

122
00:05:04,071 --> 00:05:07,706
Qu'est-ce qui te fait croire que mon
cœur peut endurer ce genre de vannes ?

123
00:05:10,110 --> 00:05:13,211
Ça vous dirait
de trainer chez moi ce weekend ?

124
00:05:13,280 --> 00:05:14,946
Pour qu'on t'aide
à faire du babysitting ?

125
00:05:15,015 --> 00:05:16,615
Ce n'est pas du babysitting.

126
00:05:16,683 --> 00:05:18,416
Ce sont mes enfants.

127
00:05:18,485 --> 00:05:20,418
Ce ne sont pas nos enfants.

128
00:05:20,487 --> 00:05:22,687
Bon, pour vous, c'est du babysitting.

129
00:05:22,756 --> 00:05:24,022
Ne le prends pas mal, Howard,

130
00:05:24,091 --> 00:05:25,401
mais je ne veux pas
passer mon weekend

131
00:05:25,425 --> 00:05:27,392
avec tes enfants bruyants
et collants.

132
00:05:27,461 --> 00:05:30,228
N'insulte pas mes enfants.
Je le prends mal.

133
00:05:30,297 --> 00:05:32,030
Non, impossible.
J'ai dit "ne le prends pas mal."

134
00:05:32,099 --> 00:05:34,866
C'est comme dire "pas touche"
mais pour la vexation.

135
00:05:34,935 --> 00:05:37,736
Qu'en dites-vous ?
On jouera à des jeux de plateau.

136
00:05:37,804 --> 00:05:38,703
Ça sera comme une fête.

137
00:05:38,772 --> 00:05:39,949
Trois gars jouant à un jeu de société

138
00:05:39,973 --> 00:05:41,906
ne ressemble pas vraiment à une fête.

139
00:05:41,975 --> 00:05:44,743
Quelqu'un ne se souvient pas très bien
de l'université.

140
00:05:47,381 --> 00:05:49,814
contrairement au leader des
anti-inflammatoires non stéroïdiens,

141
00:05:49,883 --> 00:05:50,883
notre produit

142
00:05:50,951 --> 00:05:52,311
réduit considérablement
les risques d'ulcères.

143
00:05:52,352 --> 00:05:54,330
Donc ça ne fera pas de trou
dans votre estomac.

144
00:05:54,354 --> 00:05:56,354
Et ça ne trouera pas votre portefeuille
non plus !

145
00:05:56,423 --> 00:05:57,689
Ok.

146
00:05:57,758 --> 00:05:59,457
Je gère.

147
00:05:59,526 --> 00:06:00,659
Merci de votre visite.

148
00:06:00,727 --> 00:06:02,460
C'est un nouveau jour !

149
00:06:02,529 --> 00:06:05,096
- Tu vois ? Tu t'en sors bien.
- Ouais.

150
00:06:05,165 --> 00:06:06,965
Actrice médiocre,
grande vendeuse de drogue.

151
00:06:07,034 --> 00:06:08,700
Qui l'eut cru ?

152
00:06:09,636 --> 00:06:10,735
Inflaminex, hein ?

153
00:06:10,804 --> 00:06:12,084
Que pouvez-vous m'en dire ?

154
00:06:12,139 --> 00:06:13,905
- Nous...
- Ne perds pas ton temps.

155
00:06:13,974 --> 00:06:16,908
Il s'appelle Danny. Il travaille pour
une autre société pharmaceutique.

156
00:06:16,977 --> 00:06:19,110
Il n'y a rien de mal
à évaluer la concurrence.

157
00:06:19,179 --> 00:06:21,813
On ne te voit pas
comme un concurrent.

158
00:06:21,882 --> 00:06:23,348
Vous devriez.

159
00:06:23,417 --> 00:06:26,284
Notre anti-inflammatoire sort aussi
cette année.

160
00:06:26,353 --> 00:06:28,386
Mais le nôtre a zéro risque
d’interaction médicamenteuse.

161
00:06:28,455 --> 00:06:30,355
Oui, tout comme un Mentos.

162
00:06:31,458 --> 00:06:32,590
En parlant de Mentos,

163
00:06:32,659 --> 00:06:33,858
pourquoi n'irais-tu pas
en prendre un ?

164
00:06:33,927 --> 00:06:34,859
Très bien.

165
00:06:34,928 --> 00:06:36,928
Tout le monde se calme.

166
00:06:36,997 --> 00:06:38,441
Si vous ne trouvez pas de quoi ici,

167
00:06:38,465 --> 00:06:40,298
c'est que vous le faites exprès.

168
00:06:40,367 --> 00:06:42,100
C'est bon.

169
00:06:42,169 --> 00:06:43,468
J'y vais.

170
00:06:43,537 --> 00:06:45,970
Je ne sais pas
ce qu'il se passe avec ce type,

171
00:06:46,039 --> 00:06:47,572
mais il me tape sur les nerfs.

172
00:06:47,641 --> 00:06:49,307
Tu as fait fuir le méchant.

173
00:06:49,376 --> 00:06:50,376
C'est qui la gentille fifille ?

174
00:06:54,815 --> 00:06:56,281
Ils dorment encore.

175
00:06:56,349 --> 00:06:58,483
Apparemment,
quand je mets quelqu'un à la sieste,

176
00:06:58,552 --> 00:07:01,319
il fait un gros dodo.

177
00:07:01,388 --> 00:07:03,621
C'est bizarre de s'en vanter, Howard.

178
00:07:04,758 --> 00:07:06,224
J'y vais.

179
00:07:06,293 --> 00:07:09,961
Bernadette pense que j'ai de faibles
compétences parentales.

180
00:07:10,030 --> 00:07:13,965
Elle se base peut-être
sur tes compétences conjugales.

181
00:07:14,034 --> 00:07:15,800
Va savoir.

182
00:07:15,869 --> 00:07:18,203
Je suis mauvais
dans plein de domaines.

183
00:07:19,773 --> 00:07:21,706
- Bonjour.
- Salut.

184
00:07:21,775 --> 00:07:23,775
Je croyais que tu ne venais pas.

185
00:07:23,844 --> 00:07:25,343
J'ai changé d'avis.

186
00:07:25,412 --> 00:07:27,590
J'ai pensé que ça serait marrant
de passer du temps avec tes enfants.

187
00:07:27,614 --> 00:07:28,880
Où sont ces petits chenapans ?

188
00:07:28,949 --> 00:07:29,881
- "Chenapans ?"
- Désolé.

189
00:07:29,950 --> 00:07:31,349
Mômes. Razmoket.

190
00:07:31,418 --> 00:07:33,218
Quel est le terme politiquement correct
en ce moment ?

191
00:07:34,254 --> 00:07:35,553
Que se passe-t-il ?

192
00:07:35,622 --> 00:07:38,690
On était à la librairie,
et j'ai trouvé ça.

193
00:07:38,759 --> 00:07:41,025
<i>Expérimenter avec des bébés :</i>

194
00:07:41,094 --> 00:07:45,997
<i>50 projets scientifiques étonnants que
vous pouvez réaliser sur votre enfant.</i>

195
00:07:46,066 --> 00:07:47,465
Tu ne peux pas faire d'expériences
sur ses bébés.

196
00:07:47,534 --> 00:07:48,800
Tu n'es pas leur père.

197
00:07:48,869 --> 00:07:50,435
Tu ne peux pas faire d'expériences
sur mes bébés.

198
00:07:50,504 --> 00:07:53,638
Très bien. Puis-je au moins
jouer à un jeu avec eux ?

199
00:07:53,707 --> 00:07:54,839
Peut-être...

200
00:07:54,908 --> 00:07:56,808
À quel point ta vision périphérique
est-elle développée ?

201
00:07:58,445 --> 00:08:00,912
La mienne est géniale.
Je t'ai vu.

202
00:08:05,255 --> 00:08:07,521
Ces expériences
sont plutôt inoffensives.

203
00:08:07,590 --> 00:08:10,258
Il y en a une où tu mets les bébés
en face d'un miroir,

204
00:08:10,326 --> 00:08:12,360
et tu les observes
en train de se regarder.

205
00:08:12,428 --> 00:08:14,328
Ça a l'air adorable.
Fais voir.

206
00:08:14,397 --> 00:08:16,408
Pourquoi quand elle parle
d'expériences sur des bébés,

207
00:08:16,432 --> 00:08:18,165
tu trouves ça adorable,
mais quand c'est moi,

208
00:08:18,234 --> 00:08:19,800
tout le monde s'inquiète ?

209
00:08:19,869 --> 00:08:22,203
Je crois pouvoir répondre
au nom de nous tous.

210
00:08:22,272 --> 00:08:24,138
Tu es carrément flippant.

211
00:08:26,009 --> 00:08:29,277
Ne le prends pas mal.

212
00:08:29,345 --> 00:08:32,446
On peut faire celle-là
avec Michael et Halley.

213
00:08:32,515 --> 00:08:34,115
Ça s'appelle Mains-baladeuses.

214
00:08:34,183 --> 00:08:37,485
C'était pas ton surnom au lycée ?

215
00:08:37,553 --> 00:08:38,953
Non, c'était le fils à sa maman.

216
00:08:39,022 --> 00:08:41,555
Mais la blague était à leurs dépens,
car j'aime ma mère.

217
00:08:41,624 --> 00:08:43,391
Écoutez, les gars,

218
00:08:43,459 --> 00:08:45,226
vous les installez
dans des sièges auto

219
00:08:45,295 --> 00:08:46,961
et vous faites tourner un jouet

220
00:08:47,030 --> 00:08:48,430
au dessus d'eux avec une ficelle.

221
00:08:48,498 --> 00:08:49,730
Le plus jeune l'attraperera

222
00:08:49,799 --> 00:08:50,932
avec n'importe quelle main,

223
00:08:51,000 --> 00:08:53,200
et le plus âgé
avec sa main dominante.

224
00:08:53,269 --> 00:08:55,136
C'est plutôt intéressant.

225
00:08:55,204 --> 00:08:57,338
Ce ne sont pas
des expériences sur des bébés.

226
00:08:57,407 --> 00:08:59,607
Ce sont plutôt
des expériences avec des bébés.

227
00:08:59,676 --> 00:09:01,153
À bien y réfléchir,

228
00:09:01,177 --> 00:09:02,655
c'est comme si on jouait avec eux.

229
00:09:02,679 --> 00:09:03,844
Très bien, vous savez quoi,

230
00:09:03,913 --> 00:09:05,658
après leur sieste,
vous pourrez en essayer un ou deux.

231
00:09:05,682 --> 00:09:07,648
Youpi !

232
00:09:09,185 --> 00:09:11,619
J'ai dit, "Youpi !"

233
00:09:14,057 --> 00:09:16,657
Merci.
C'est un nouveau jour.

234
00:09:16,726 --> 00:09:18,793
Il y a eu une grosse foule par ici.

235
00:09:18,861 --> 00:09:20,861
Je sais. Mais pas aussi grosse
qu'à ce stand.

236
00:09:20,930 --> 00:09:21,970
Que se passe-t-il ?

237
00:09:21,998 --> 00:09:23,798
Oui, c'est Chantix.

238
00:09:23,866 --> 00:09:27,335
Ray Liotta signe des autographes
jusqu'à 14 h.

239
00:09:29,405 --> 00:09:31,605
Je croyais que l'on avait pas le droit
aux téléphones

240
00:09:31,674 --> 00:09:32,707
dans le stand.

241
00:09:32,775 --> 00:09:35,576
C'est une règle pour "toi",
pas pour "moi".

242
00:09:36,679 --> 00:09:38,279
Je peux vous aider ?

243
00:09:38,348 --> 00:09:39,880
Je cherche les toilettes.

244
00:09:39,949 --> 00:09:41,849
C'est juste après
le stand des laxatifs.

245
00:09:41,918 --> 00:09:43,851
Malin, hein ?

246
00:09:45,221 --> 00:09:48,022
Comme on se retrouve.

247
00:09:48,057 --> 00:09:50,624
Danny, c'est ça ?
Comment s'est passé votre déjeuner ?

248
00:09:50,693 --> 00:09:51,892
Bien.

249
00:09:51,961 --> 00:09:54,028
Le Dr Rostenkowski est dans le coin ?

250
00:09:54,097 --> 00:09:56,275
Non, elle est sortie téléphoner,
bien que je ne serais pas surprise

251
00:09:56,299 --> 00:09:58,799
qu'elle fasse la queue
pour Ray Liotta.

252
00:09:58,868 --> 00:10:01,102
Quelque chose me dit
qu'elle ne m'apprécie pas.

253
00:10:01,170 --> 00:10:03,904
Quelque chose m'a dit ça aussi,
et c'était elle.

254
00:10:03,973 --> 00:10:07,208
Peu importe, j'espérais vous parler
à vous.

255
00:10:07,276 --> 00:10:08,509
- Vraiment ?
- Oui.

256
00:10:08,578 --> 00:10:10,811
Vous avez fait un super boulot
avec Inflaminex.

257
00:10:10,880 --> 00:10:13,514
On est toujours à l'affût
de bons vendeurs.

258
00:10:13,583 --> 00:10:15,116
On pourrait vous rendre heureuse.

259
00:10:15,184 --> 00:10:16,584
Merci, mais je le suis déjà.

260
00:10:16,652 --> 00:10:18,892
- Je pourrais être plus heureuse.
- Dis ça à ton psy, Karen.

261
00:10:21,557 --> 00:10:23,557
Coucou, Howie, tout va bien ?

262
00:10:23,626 --> 00:10:24,959
Oui, tout roule.

263
00:10:25,028 --> 00:10:29,230
Je me demandais si on avait
des pinces à barbecue.

264
00:10:29,298 --> 00:10:31,766
Tiroir du bas, à gauche.
Vous faites des grillades ?

265
00:10:31,834 --> 00:10:34,335
Non, on joue avec les enfants.

266
00:10:34,404 --> 00:10:36,003
Pourquoi vous faut-il des pinces ?

267
00:10:36,072 --> 00:10:37,838
Je t'aime aussi, au revoir.

268
00:10:37,907 --> 00:10:39,874
Je parie que Michael l'attrape
avant Halley.

269
00:10:39,942 --> 00:10:41,509
Aucune chance.

270
00:10:41,577 --> 00:10:44,078
Halley est plus grande,
tu sais qu'elle l'aura avant.

271
00:10:44,147 --> 00:10:46,714
Je pense qu'il le veut plus qu'elle.
Allez.

272
00:10:46,783 --> 00:10:48,327
Allez, tu vas y arriver.

273
00:10:48,351 --> 00:10:50,818
Prends-le, Halley.
Je crois en toi.

274
00:10:50,887 --> 00:10:53,154
Oh ! Presque.
Continue d'essayer.

275
00:10:53,222 --> 00:10:56,023
Vous voulez rendre ça
plus intéressant ?

276
00:10:56,092 --> 00:10:58,059
En établissant un protocole
en double aveugle

277
00:10:58,127 --> 00:11:00,294
pour avoir de solides bases
pour publier ? Oui.

278
00:11:03,332 --> 00:11:06,000
Voici ma carte.
On peut boire un verre ce week-end.

279
00:11:06,069 --> 00:11:07,468
Je ne sais pas.
Je suis assez occupée.

280
00:11:07,537 --> 00:11:08,680
Je dois lister tous les cadeaux.

281
00:11:08,704 --> 00:11:10,771
Hé, casse-toi. Zou.

282
00:11:12,442 --> 00:11:13,741
Que voulait-il ?

283
00:11:13,810 --> 00:11:15,509
- Rien.
- Lui proposer un boulot.

284
00:11:15,578 --> 00:11:17,578
Personne n'aime les cafteuses.

285
00:11:18,514 --> 00:11:20,347
Alors, quoi de neuf, traître ?

286
00:11:20,416 --> 00:11:22,650
Bon sang, Karen.

287
00:11:24,087 --> 00:11:25,886
Tu veux éveiller
l’intérêt des bébés.

288
00:11:25,955 --> 00:11:28,255
Des sujets.

289
00:11:28,324 --> 00:11:31,025
- Des bébés.
- Bien. Des bébés.

290
00:11:31,094 --> 00:11:34,128
Bébé A et Bébé B.

291
00:11:34,197 --> 00:11:36,530
Éveillez l’intérêt des bébés
et notez leurs réactions.

292
00:11:36,599 --> 00:11:39,667
Tout ça me semble familier.

293
00:11:39,735 --> 00:11:40,768
C'est parti.

294
00:11:40,837 --> 00:11:41,902
Bonjour, bébé.

295
00:11:41,971 --> 00:11:43,137
Passes-tu une bonne journée ?

296
00:11:43,206 --> 00:11:46,674
Oh, mon D...
C'est toute mon enfance.

297
00:11:48,211 --> 00:11:50,544
Leonard, tu fausses mes données.

298
00:11:50,613 --> 00:11:53,647
C'est pareil, mot pour mot.

299
00:11:53,716 --> 00:11:55,850
- Il reste combien de temps ?
- 35 secondes.

300
00:11:55,918 --> 00:11:57,718
Vraiment ? Il ne réagit pas du tout.

301
00:11:57,787 --> 00:11:59,353
Sheldon, c'est un bébé.

302
00:11:59,422 --> 00:12:01,422
C'est pas comme ça qu'on leur parle.
Regarde.

303
00:12:01,491 --> 00:12:03,691
Coucou.

304
00:12:03,759 --> 00:12:05,292
Halley.

305
00:12:05,361 --> 00:12:07,628
Qui est ton tonton préféré ?

306
00:12:07,697 --> 00:12:10,197
Tonton Koo.

307
00:12:11,234 --> 00:12:13,767
C'est un faux positif.
Échangeons.

308
00:12:15,238 --> 00:12:16,937
Continue. C'est pour la science.

309
00:12:17,006 --> 00:12:18,083
C'est tout ce que j'étais pour elle ?

310
00:12:18,107 --> 00:12:21,075
Une expérience ?

311
00:12:21,144 --> 00:12:22,910
Michael, tu me ridiculises.

312
00:12:22,979 --> 00:12:24,512
Interagis avec moi.

313
00:12:24,580 --> 00:12:25,946
Il a attrapé mon doigt.

314
00:12:26,015 --> 00:12:28,249
Il sourit. J'y arrive.

315
00:12:29,719 --> 00:12:31,819
- C'est fini.
- Vraiment ?

316
00:12:31,888 --> 00:12:33,287
On peut en faire un dernier ?

317
00:12:33,356 --> 00:12:35,289
Ces petits gars ont besoin de manger.

318
00:12:35,358 --> 00:12:36,518
En poussant une manette au bout

319
00:12:36,592 --> 00:12:38,492
d'une course d'obstacle
qu'on aurait conçue ?

320
00:12:39,996 --> 00:12:41,295
non, en ouvrant la porte

321
00:12:41,364 --> 00:12:43,364
du hangar
et en laissant l'avion s'y poser.

322
00:12:44,967 --> 00:12:47,301
Ça peut être une expérience aussi.

323
00:12:47,370 --> 00:12:49,703
Tu suggères de colorer
leur nourriture

324
00:12:49,772 --> 00:12:51,505
et d'examiner ensuite leurs couches ?

325
00:12:53,509 --> 00:12:54,708
Bien sûr.

326
00:12:54,777 --> 00:12:58,179
Ces couches vont être
pleines de données.

327
00:13:00,883 --> 00:13:02,983
Je ne pensais pas voir Sheldon

328
00:13:03,052 --> 00:13:05,019
aussi heureux avec des bébés.

329
00:13:05,087 --> 00:13:07,321
Qu'en penses-tu ?

330
00:13:07,390 --> 00:13:10,024
Donc il tombe sur un livre

331
00:13:10,092 --> 00:13:12,526
d'expériences avec des bébés
le jour même

332
00:13:12,595 --> 00:13:15,896
où on traine avec
les enfants d'Howard ?

333
00:13:15,965 --> 00:13:18,832
Ne te prends pas trop la tête.

334
00:13:20,102 --> 00:13:21,435
Oh, mon Dieu.

335
00:13:21,504 --> 00:13:26,106
En colo, ma cabane s'appelait :
"Groupe témoin."

336
00:13:31,747 --> 00:13:33,425
J'arrive pas à croire
que tu aies pris sa carte.

337
00:13:33,449 --> 00:13:35,649
J'arrive pas à croire
qu'on en parle encore.

338
00:13:35,718 --> 00:13:37,851
Il me l'a tendue.
J'étais censée faire quoi ?

339
00:13:37,920 --> 00:13:39,160
Lui redonner et lui dire

340
00:13:39,222 --> 00:13:41,155
de se la mettre là où je pense.

341
00:13:42,158 --> 00:13:43,490
Tu n'es pas sérieuse.

342
00:13:43,559 --> 00:13:45,092
Aussi sérieuse que l'hépatite

343
00:13:45,161 --> 00:13:48,195
que leur traitement anti-cholestérol
a donné à des milliers de personnes.

344
00:13:48,264 --> 00:13:49,997
Il a fait ça ?

345
00:13:50,066 --> 00:13:51,865
Peut-être.

346
00:13:53,202 --> 00:13:55,035
Tu n'y réfléchis pas vraiment ?

347
00:13:55,104 --> 00:13:57,204
Je ne sais pas.
C'est plutôt flatteur.

348
00:13:57,273 --> 00:14:00,007
Il se sert de toi pour m'atteindre.

349
00:14:00,076 --> 00:14:01,642
Ou il essaie de me recruter

350
00:14:01,711 --> 00:14:03,777
parce que je suis bonne.

351
00:14:03,846 --> 00:14:05,012
Ne sois pas naïve.

352
00:14:05,081 --> 00:14:06,091
Ce sont nos premiers concurrents.

353
00:14:06,115 --> 00:14:07,815
Ils ont un médicament rival
qui sort

354
00:14:07,883 --> 00:14:09,883
avec un nom auquel j'aurais aimé
qu'on pense... Forcalmant.

355
00:14:11,454 --> 00:14:12,920
Il y a "calmant" dedans.

356
00:14:12,989 --> 00:14:14,221
Comment on a pu louper ça ?

357
00:14:14,290 --> 00:14:16,390
Tu sais, notre notoriété

358
00:14:16,459 --> 00:14:17,858
est trois fois supérieure à la leur.

359
00:14:17,927 --> 00:14:20,794
Et j'ai fait ça avec un nom
de produit idiot et sans assistant.

360
00:14:20,863 --> 00:14:23,330
Tu as eu ce boulot seulement
parce que je te l'ai donné.

361
00:14:23,399 --> 00:14:24,509
Tu sais qui d'autre t'a supplié

362
00:14:24,533 --> 00:14:26,834
de diriger son équipe de vente ?
Personne.

363
00:14:26,902 --> 00:14:29,403
Tu sais qui me supplie maintenant ?
Danny.

364
00:14:29,472 --> 00:14:31,572
J'arrive pas à croire
que tu me remercies comme ça.

365
00:14:31,641 --> 00:14:33,574
Je t'ai remercié en te remerciant.

366
00:14:33,643 --> 00:14:36,043
Et je t'ai envoyée
une jolie boîte de poires.

367
00:14:36,112 --> 00:14:37,745
Je dois faire quoi avec 20 poires ?

368
00:14:37,813 --> 00:14:40,147
Une soirée poire ?

369
00:14:44,587 --> 00:14:46,820
Une poire bien juteuse.

370
00:14:49,125 --> 00:14:50,824
Où sont les enfants ?

371
00:14:50,893 --> 00:14:53,160
Sheldon aide Howard
à leur donner le bain.

372
00:14:53,229 --> 00:14:55,596
Tu penses vraiment pouvoir

373
00:14:55,665 --> 00:14:57,698
piéger Sheldon
pour qu'il aime les bébés ?

374
00:14:59,635 --> 00:15:01,535
J'ai couché avec lui ;
Je l'ai épousé.

375
00:15:01,604 --> 00:15:04,238
Tu veux vraiment lutter contre moi ?

376
00:15:06,642 --> 00:15:08,309
Tu avais raison, Amy.

377
00:15:08,377 --> 00:15:09,554
Il y a pleins d'expériences utiles

378
00:15:09,578 --> 00:15:12,046
à réaliser sur eux pendant le bain.

379
00:15:12,114 --> 00:15:14,815
Tu m'en diras tant.

380
00:15:16,485 --> 00:15:19,520
J'ai testé leur permanence de l'objet
avec un canard en plastique,

381
00:15:19,588 --> 00:15:22,656
puis on est passés
aux déplacements d'eau d'Archimèdes,

382
00:15:22,725 --> 00:15:24,792
mais ils n'ont rien compris.

383
00:15:24,860 --> 00:15:26,593
Je suis heureuse que tu t'amuses.

384
00:15:26,662 --> 00:15:28,362
Oui. C'est tellement chouette,

385
00:15:28,431 --> 00:15:30,331
on fait toutes ces expériences
sur eux

386
00:15:30,399 --> 00:15:32,800
et ils ne le remarquent même pas.

387
00:15:32,868 --> 00:15:37,471
Je sais, j'avais peur
que ce soit évident, mais non.

388
00:15:39,608 --> 00:15:42,543
On devrait rentrer et laisser Howard
les coucher.

389
00:15:42,611 --> 00:15:44,656
Oui. Penses-tu
qu'il nous laissera réessayer ?

390
00:15:44,680 --> 00:15:46,580
Peut-être que l'on pourrait
les emmener au parc.

391
00:15:46,649 --> 00:15:48,649
Bien vu.
Il y aura d'autres bébés.

392
00:15:48,718 --> 00:15:50,684
Ça fera un plus gros échantillon.

393
00:15:56,359 --> 00:15:58,158
Où est passé Leonard ?

394
00:15:58,227 --> 00:16:00,561
Dis-moi la vérité, Mère.

395
00:16:01,997 --> 00:16:05,332
Mon enfance était juste
une grosse expérience ?

396
00:16:05,401 --> 00:16:06,712
<i>Bien sûr que non, chéri.</i>

397
00:16:06,736 --> 00:16:09,903
<i>C'était des milliers
de petites expériences.</i>

398
00:16:11,507 --> 00:16:15,809
C'est tout ce que j'étais pour toi,
un cobaye ?

399
00:16:15,878 --> 00:16:19,012
<i>Non, tu étais mon bébé
et je te trouvais fascinant.</i>

400
00:16:19,081 --> 00:16:21,515
Vraiment ?

401
00:16:21,584 --> 00:16:25,018
<i>Te regarder te développer,
suivre tes progrès.</i>

402
00:16:25,087 --> 00:16:27,654
<i>Je sais que je ne suis pas
la plus chaleureuse des mères,</i>

403
00:16:27,723 --> 00:16:29,690
<i>mais c'est du temps
que l'on passait ensemble,</i>

404
00:16:29,759 --> 00:16:34,395
<i>et, honnêtement,
ce sont mes plus beaux souvenirs.</i>

405
00:16:36,165 --> 00:16:37,498
Quand as-tu cessé ?

406
00:16:37,566 --> 00:16:41,168
<i>Je ne peux pas te le dire,
l'expérience n'est pas terminée.</i>

407
00:16:45,007 --> 00:16:46,907
Zangen est une bonne entreprise.

408
00:16:46,976 --> 00:16:48,475
Ils ont deux, trois bons médicaments,

409
00:16:48,544 --> 00:16:50,511
mais nous contrôlons 60% du marché.

410
00:16:50,579 --> 00:16:52,513
Rien que la commission
sur notre crème antifongique

411
00:16:52,581 --> 00:16:54,982
vous paierait une nouvelle Mercedes.

412
00:16:55,050 --> 00:16:56,350
Danny, regardez-moi.

413
00:16:56,419 --> 00:16:58,018
J'ai un visage à vendre
de la crème antifongique ?

414
00:16:59,155 --> 00:17:01,922
Non. C'est un visage à traitement
anti-cholestérol et au delà.

415
00:17:03,259 --> 00:17:04,558
On joue les inaccessible, hein ?

416
00:17:04,627 --> 00:17:08,162
Personne ne m'avait traité de ça
jusqu'ici.

417
00:17:08,230 --> 00:17:11,498
Écoutez, je vais vous donner un chiffre
pour vous faire une idée.

418
00:17:11,567 --> 00:17:13,700
Allez-vous l'écrire sur une serviette

419
00:17:13,769 --> 00:17:14,902
et la faire glisser jusqu'à moi ?

420
00:17:14,970 --> 00:17:18,338
Non,
j'allais simplement vous le dire.

421
00:17:18,407 --> 00:17:20,240
Voulez-vous que je l'écrive

422
00:17:20,309 --> 00:17:21,887
sur une serviette
et que je la glisse jusqu'à vous ?

423
00:17:21,911 --> 00:17:23,377
Oui.

424
00:17:23,446 --> 00:17:24,978
C'est parti.

425
00:17:27,450 --> 00:17:30,217
Danny, espèce de salopard.

426
00:17:30,286 --> 00:17:31,897
Quoi ? Je fais juste
une offre à ton amie.

427
00:17:31,921 --> 00:17:34,054
Oui, il l'écrit sur une serviette
comme dans les films.

428
00:17:35,791 --> 00:17:37,558
Ça n'est pas une offre.

429
00:17:37,626 --> 00:17:39,193
Sais-tu à quel point
elle est extraordinaire ?

430
00:17:39,261 --> 00:17:41,495
- Tu me trouves extraordinaire ?
- Reste en dehors de ça.

431
00:17:42,565 --> 00:17:43,764
Je suis sérieuse...

432
00:17:43,833 --> 00:17:45,466
C'est non seulement
une sacrée vendeuse,

433
00:17:45,534 --> 00:17:47,401
mais aussi la plus grosse bosseuse
que j'ai jamais vue.

434
00:17:47,470 --> 00:17:49,247
Je sais, c'est pour ça
que j'essaie de te la voler.

435
00:17:49,271 --> 00:17:50,649
Alors,
tu vas devoir faire mieux que ça,

436
00:17:50,673 --> 00:17:51,839
car je te jure

437
00:17:51,907 --> 00:17:53,118
que je ne la laisserai pas partir
sans me battre.

438
00:17:53,142 --> 00:17:55,776
Vous ne voulez pas ça,
elle est féroce.

439
00:17:55,845 --> 00:17:57,377
Réfléchissez-y.

440
00:17:59,148 --> 00:18:00,514
Pas besoin.

441
00:18:00,583 --> 00:18:02,049
Merci,
mais je suis heureuse où je suis.

442
00:18:02,117 --> 00:18:04,518
Allons-y.

443
00:18:06,388 --> 00:18:08,222
Je peux voir ce qu'il a écrit
sur la serviette ?

444
00:18:08,290 --> 00:18:10,958
Quelle serviette ?

445
00:18:15,314 --> 00:18:19,016
Passer du temps avec Michael
et Halley aujourd'hui

446
00:18:19,085 --> 00:18:22,153
m'a vraiment fait réfléchir à propos
de nos futurs enfants.

447
00:18:24,557 --> 00:18:26,323
Quel développement

448
00:18:26,392 --> 00:18:29,827
intéressant et totalement imprévu.

449
00:18:29,896 --> 00:18:31,695
À quoi penses-tu ?

450
00:18:31,764 --> 00:18:33,430
J'ai du mal à choisir.

451
00:18:33,499 --> 00:18:35,833
Soit cinq séries de triplés,

452
00:18:35,902 --> 00:18:38,469
ou trois séries de quintuplés.

453
00:18:38,571 --> 00:18:42,406
Tu sais quoi ? Ça n'a pas d'importance
tant qu'ils sont en bonne santé.

454
00:18:42,475 --> 00:18:44,909
Et divisibles par trois.

455
00:18:44,977 --> 00:18:47,411
Ça fait beaucoup de bébés, Sheldon.

456
00:18:47,480 --> 00:18:49,113
Uniquement pour les humains.

457
00:18:49,182 --> 00:18:52,216
Pour les grenouilles, c'est juste
une goutte dans l'océan.

458
00:18:52,285 --> 00:18:55,119
Je suis désolée,
je ne suis pas une grenouille.

459
00:18:55,188 --> 00:18:57,188
Ne t'en fais pas, Amy.

460
00:18:57,256 --> 00:18:58,989
Tu es assez bien pour moi.

461
00:19:02,275 --> 00:19:09,275
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

