﻿1
00:00:00,156 --> 00:00:01,923
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,992 --> 00:00:03,780
Notre article vient d'être publié.

3
00:00:03,781 --> 00:00:06,036
Comment avez-vous eu le temps
d'expérimenter ?

4
00:00:06,037 --> 00:00:09,105
Tout ça,
c'est un gigantesque accident.

5
00:00:09,174 --> 00:00:11,808
Vous ne pensiez pas
à la super-asymétrie ?

6
00:00:11,876 --> 00:00:13,142
Y penser ?

7
00:00:13,211 --> 00:00:16,345
On ne la comprend même pas.

8
00:00:16,414 --> 00:00:17,947
Vous y croyez ?

9
00:00:18,016 --> 00:00:19,393
Les Docteurs Pemberton et Campbell

10
00:00:19,417 --> 00:00:22,485
s'attribuent le mérite
de la super-asymétrie dans la presse.

11
00:00:22,554 --> 00:00:24,587
Et alors ?
Personne ne va les féliciter

12
00:00:24,656 --> 00:00:26,656
d'avoir découvert un truc
par accident.

13
00:00:26,691 --> 00:00:27,702
Oui, qui se souvient du type

14
00:00:27,726 --> 00:00:28,836
qui a découvert l'Amérique

15
00:00:28,860 --> 00:00:30,359
alors qu'il cherchait l'Inde ?

16
00:00:30,428 --> 00:00:32,261
C'était quoi son nom déjà ?

17
00:00:32,330 --> 00:00:34,263
Arrêtez d'essayer de voler
notre Prix Nobel.

18
00:00:34,332 --> 00:00:36,199
Revenez avec votre propre idée.

19
00:00:36,267 --> 00:00:38,167
Non, ça n'arrivera pas.

20
00:00:40,705 --> 00:00:42,049
<i>Asseyez-vous, merci d'être là.</i>

21
00:00:42,073 --> 00:00:44,407
<i>Je ressens la même chose pour vous.</i>

22
00:00:44,476 --> 00:00:45,842
C'est sympa.

23
00:00:45,910 --> 00:00:48,644
Tous mes amis ici, regardant <i>Ellen</i>.

24
00:00:48,713 --> 00:00:52,682
C'est un rêve qui devient réalité.

25
00:00:52,751 --> 00:00:54,684
C'est pas sympa.
Elle accueille ceux

26
00:00:54,753 --> 00:00:56,919
qui essaient de nous voler
notre Prix Nobel.

27
00:00:56,988 --> 00:00:58,721
Bien que je vais apprécier
la voir prouver

28
00:00:58,790 --> 00:01:00,056
que Pemberton et Campbell

29
00:01:00,125 --> 00:01:02,692
sont de sales imposteurs.

30
00:01:02,761 --> 00:01:05,394
C'est le genre d'Ellen,
du journalisme d'investigation.

31
00:01:05,463 --> 00:01:07,363
Tu aurais dû la voir démolir

32
00:01:07,432 --> 00:01:08,865
John Krasinski la semaine dernière.

33
00:01:08,933 --> 00:01:12,502
Il a même admis qu'il aimait sa femme.
C'était violent.

34
00:01:12,570 --> 00:01:13,848
<i>Nos prochains invités</i>

35
00:01:13,872 --> 00:01:15,549
<i>sont des scientifiques...
Ne zappez pas.</i>

36
00:01:15,573 --> 00:01:18,174
<i>Ils ont postés des vidéos</i>

37
00:01:18,243 --> 00:01:21,144
<i>qui sont devenues virales,
sur leur course au Prix Nobel.</i>

38
00:01:21,212 --> 00:01:23,246
<i>Merci d'accueillir
les Docteurs Greg Pemberton</i>

39
00:01:23,314 --> 00:01:24,781
<i>et Kevin Campbell.</i>

40
00:01:28,887 --> 00:01:31,187
Pourquoi elle invite
des scientifiques ?

41
00:01:31,256 --> 00:01:33,489
Question bête.
Qui d'autre pourrait expliquer

42
00:01:33,558 --> 00:01:36,325
à son public la causalité
des phénomènes naturels ?

43
00:01:36,394 --> 00:01:39,529
Je t'aime chérie, mais réfléchis.

44
00:01:39,597 --> 00:01:40,897
<i>Alors, les gars,</i>

45
00:01:40,965 --> 00:01:43,533
<i>vous avez découvert un truc
plutôt génial dans l'univers.</i>

46
00:01:43,601 --> 00:01:46,068
<i>Évidemment, je comprends
la physique de haut-niveau,</i>

47
00:01:46,137 --> 00:01:49,205
<i>car je suis comédienne, mais...</i>

48
00:01:49,274 --> 00:01:51,207
<i>... pouvez-vous expliquer au public ?</i>

49
00:01:51,276 --> 00:01:53,476
<i>Je ne suis pas sûr
qu'on soit assez malin</i>

50
00:01:53,545 --> 00:01:54,844
<i>pour le comprendre.</i>

51
00:01:56,614 --> 00:01:59,415
Regarde, le public se moque d'eux.
Ça commence.

52
00:01:59,484 --> 00:02:02,752
Désolée, Sheldon, mais je pense
que le public les apprécie.

53
00:02:02,821 --> 00:02:05,321
Ça changera quand Ellen
leur demandera

54
00:02:05,390 --> 00:02:08,257
comment la super-asymétrie explique
l'excès cosmologique de matière

55
00:02:08,326 --> 00:02:10,159
sur l'anti-matière,
et ils paniqueront,

56
00:02:10,228 --> 00:02:12,929
comme Leonard quand il essaie
de faire une traction.

57
00:02:12,997 --> 00:02:14,664
Qu'est-ce que j'ai fait ?

58
00:02:14,732 --> 00:02:17,500
Pas une traction.

59
00:02:17,569 --> 00:02:18,913
<i>Les gens ont adoré vos vidéos,</i>

60
00:02:18,937 --> 00:02:20,848
<i>surtout les chansons.</i>

61
00:02:20,872 --> 00:02:22,205
<i>- Oh, merci.
- Merci.</i>

62
00:02:22,273 --> 00:02:24,907
<i>C'est peut-être exagéré,
mais je dois vous le demander.</i>

63
00:02:24,976 --> 00:02:27,510
<i>Pouvez-vous nous en chanter une ?</i>

64
00:02:27,579 --> 00:02:29,879
<i>- Pourquoi pas ?
- Très bien.</i>

65
00:02:29,948 --> 00:02:33,416
Allez, Ellen, c'est le moment.
Attaque-les.

66
00:02:33,518 --> 00:02:36,786
<i>♪ C'est parti pour la physique ♪</i>

67
00:02:36,855 --> 00:02:39,488
<i>♪ Je veux être un physicien ♪</i>

68
00:02:39,557 --> 00:02:42,391
<i>♪ C'est parti pour la physique ♪</i>

69
00:02:42,460 --> 00:02:45,161
<i>♪ Parle-moi du Boson ♪</i>

70
00:02:45,230 --> 00:02:48,898
<i>Allez, Ellen.
♪ Parle-moi du Boson... ♪</i>

71
00:03:08,775 --> 00:03:14,775
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

72
00:03:15,308 --> 00:03:16,641
Dr Pemberton.

73
00:03:16,710 --> 00:03:17,976
Dr Campbell.

74
00:03:18,045 --> 00:03:20,512
Docteurs Pemberton et Campbell.

75
00:03:21,615 --> 00:03:22,578
Salut, l'ami.

76
00:03:22,579 --> 00:03:23,744
Je ne suis pas votre ami.

77
00:03:23,813 --> 00:03:25,980
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je vais vous le dire.

78
00:03:26,049 --> 00:03:28,883
Vous étiez charmants à la télé.

79
00:03:28,951 --> 00:03:30,918
Merci, mec.
Ma mère a dit la même chose.

80
00:03:30,987 --> 00:03:32,307
Pourquoi ne pas entrer

81
00:03:32,355 --> 00:03:33,994
et prendre un <i>parfait</i> ?

82
00:03:33,995 --> 00:03:36,724
On les a commandé au room service,
ça coûte 12 dollars.

83
00:03:36,793 --> 00:03:39,260
C'est juste du yaourt dans un verre.

84
00:03:39,329 --> 00:03:41,762
Je ne veux pas de votre yaourt.

85
00:03:41,831 --> 00:03:42,831
Que voulez-vous ?

86
00:03:42,899 --> 00:03:44,498
Que vous teniez
une conférence de presse

87
00:03:44,567 --> 00:03:47,007
pour dire que vous êtes tombés
par hasard sur la super-asymétrie,

88
00:03:47,036 --> 00:03:48,836
et que c'était notre découverte.

89
00:03:48,905 --> 00:03:51,439
Non, merci.

90
00:03:53,109 --> 00:03:55,087
On l'a prouvé par accident,

91
00:03:55,111 --> 00:03:56,777
mais on l'a prouvé quand même.

92
00:03:56,846 --> 00:03:58,086
Je n'essayais pas

93
00:03:58,114 --> 00:03:59,980
de prouver que ma femme me trompait

94
00:04:00,049 --> 00:04:01,327
en rentrant plus tôt, un vendredi,

95
00:04:01,351 --> 00:04:04,085
mais je dors toujours sur son canapé.

96
00:04:04,153 --> 00:04:05,753
Tu peux avoir mieux qu'elle.

97
00:04:05,822 --> 00:04:08,155
Merci. Ça fait mal.

98
00:04:08,224 --> 00:04:10,491
Et quand tu gagneras ce Nobel,
elle réalisera

99
00:04:10,560 --> 00:04:12,593
qu'elle avait tort,
tu n'es pas un escroc.

100
00:04:12,662 --> 00:04:15,496
Elle n'a pas tort.

101
00:04:15,565 --> 00:04:18,833
J'y crois pas,
vous êtes du côté de Linda.

102
00:04:18,901 --> 00:04:20,534
Honte à vous.

103
00:04:24,874 --> 00:04:26,707
Ils ont posté une autre vidéo.

104
00:04:26,776 --> 00:04:28,142
Ça ne parle même pas de science.

105
00:04:28,211 --> 00:04:29,910
Ils font un tour
dans un bus de célébrités.

106
00:04:29,979 --> 00:04:32,046
C'est marrant. Je l'ai fait une fois,

107
00:04:32,115 --> 00:04:34,048
et j'ai vu Tom Hanks parler
avec son jardinier.

108
00:04:34,117 --> 00:04:37,051
Il est sympa, même quand on plante
des azalées de la mauvaise couleur.

109
00:04:38,488 --> 00:04:40,588
Ils sont bons pour l'auto-promotion,
et alors ?

110
00:04:40,656 --> 00:04:42,890
On ne gagne pas de Nobel
parce qu'on est sympa.

111
00:04:42,959 --> 00:04:43,891
Si c'était le cas,

112
00:04:43,960 --> 00:04:45,626
tu sais qui devrait en gagner un ?

113
00:04:45,695 --> 00:04:47,361
Tu vas dire Tom Hanks ?

114
00:04:47,430 --> 00:04:50,765
Il a pris une pelle et aidé
le jardinier à replanter.

115
00:04:52,435 --> 00:04:53,634
Dr Cooper.

116
00:04:53,703 --> 00:04:55,647
Je voulais vous dire
de ne pas vous inquiéter

117
00:04:55,671 --> 00:04:58,072
au sujet de Pemberton et Campbell.

118
00:04:58,141 --> 00:04:59,273
Vous étiez inquiet ?

119
00:04:59,342 --> 00:05:00,674
Pas du tout.

120
00:05:00,743 --> 00:05:03,177
Pas même un peu.

121
00:05:03,246 --> 00:05:06,046
Peu importe

122
00:05:06,115 --> 00:05:08,082
s'ils ont le soutien du public,

123
00:05:08,151 --> 00:05:10,451
nous allons avoir celui
de la communauté scientifique.

124
00:05:10,520 --> 00:05:12,353
Il a raison,
le Nobel concerne le travail,

125
00:05:12,422 --> 00:05:15,156
et en tant que collègues scientifiques,
on vous soutient.

126
00:05:15,224 --> 00:05:17,358
C'est super, Scooby Gang.

127
00:05:17,427 --> 00:05:19,827
L'université va organiser

128
00:05:19,896 --> 00:05:22,229
une soirée pour vous et le Dr Fowler,

129
00:05:22,298 --> 00:05:25,666
où nous inviterons autant de sommités
académiques que possible,

130
00:05:25,735 --> 00:05:28,202
pour qu'ils vous rencontrent,
découvrent vos travaux.

131
00:05:28,271 --> 00:05:30,171
C'est une bonne idée.

132
00:05:30,239 --> 00:05:32,217
Qui a besoin d'être apprécié
quand il a des Lauréats de Nobel

133
00:05:32,241 --> 00:05:33,407
qui militent pour lui ?

134
00:05:33,476 --> 00:05:34,575
Une minute.

135
00:05:34,644 --> 00:05:36,310
Vous pensez qu'on est pas appréciés ?

136
00:05:36,379 --> 00:05:38,312
C'est ce qui est super chez vous,

137
00:05:38,381 --> 00:05:41,115
vous posez toujours
les questions qui fâchent.

138
00:05:49,892 --> 00:05:51,559
Salut. Les enfants dorment ?

139
00:05:51,627 --> 00:05:54,128
Non. J'essaie de les endormir
depuis des heures.

140
00:05:54,197 --> 00:05:55,841
On dirait qu'Halley a peur du noir

141
00:05:55,865 --> 00:05:56,975
et je ne peux pas
allumer la veilleuse

142
00:05:56,999 --> 00:05:58,499
car ça fait pleurer Michael.

143
00:05:58,568 --> 00:05:59,945
Pourquoi n'aime-t-il pas
la veilleuse ?

144
00:05:59,969 --> 00:06:01,769
Note-le, on lui demandera

145
00:06:01,838 --> 00:06:04,572
dès qu'il aura appris à parler.

146
00:06:04,640 --> 00:06:08,509
On pourra aussi savoir ce qu'il y a
de si drôle au sujet des oiseaux.

147
00:06:10,947 --> 00:06:12,513
Je vais aller lui parler.

148
00:06:12,582 --> 00:06:16,350
Je ne sais pas pourquoi
elle a soudainement peur de tout.

149
00:06:16,419 --> 00:06:19,487
Souviens-toi, c'est aussi ma fille.

150
00:06:23,793 --> 00:06:25,270
Hé, ma puce,

151
00:06:25,294 --> 00:06:27,261
j'ai entendu
que tu avais peur du noir.

152
00:06:27,330 --> 00:06:30,798
J'en connais un autre qui a eu peur
du noir, une fois.

153
00:06:30,867 --> 00:06:33,267
Ton papa,
quand il était dans l'espace.

154
00:06:34,670 --> 00:06:38,539
Et comme toi, je portais une couche.

155
00:06:39,976 --> 00:06:42,076
Bonne nouvelle.

156
00:06:42,144 --> 00:06:44,812
Ils ont invités des Lauréats
de Prix Nobel à notre soirée.

157
00:06:44,881 --> 00:06:46,547
Chouette, comme qui ?

158
00:06:46,616 --> 00:06:48,782
Makoto Kobayashi.

159
00:06:48,851 --> 00:06:50,918
Mer...

160
00:06:50,987 --> 00:06:53,087
Quoi ?

161
00:06:53,155 --> 00:06:54,800
J'ai peut-être été peu sympathique

162
00:06:54,824 --> 00:06:57,658
vis à vis de son Prix Nobel.

163
00:06:57,727 --> 00:06:58,759
Pourquoi ?

164
00:06:58,828 --> 00:07:00,761
J'étais jaloux, en colère
et nouveau sur Twitter.

165
00:07:00,830 --> 00:07:02,296
C'était un dangereux mélange.

166
00:07:02,365 --> 00:07:05,432
D'accord, raye Kobayashi.

167
00:07:05,501 --> 00:07:07,501
Il y a George Smoot aussi.

168
00:07:09,906 --> 00:07:12,339
Nous avons un passé ensemble.

169
00:07:12,408 --> 00:07:14,842
Saul Perlmutter ?

170
00:07:17,380 --> 00:07:19,580
Et Kip Thorne ?

171
00:07:19,649 --> 00:07:21,315
C'était un malentendu.

172
00:07:21,384 --> 00:07:23,017
Je ne savais pas
qu'il était derrière moi.

173
00:07:24,754 --> 00:07:28,022
Tu t'es accroché avec tous ceux
qui peuvent nous aider ?

174
00:07:28,090 --> 00:07:30,224
Si j'avais su qu'un jour,
on aurait besoin d'eux,

175
00:07:30,293 --> 00:07:33,427
je ne les aurais jamais insultés.

176
00:07:33,496 --> 00:07:35,329
Ça ne nous arrange pas.

177
00:07:35,398 --> 00:07:38,232
En fait, c'est faux.

178
00:07:47,977 --> 00:07:50,411
- Salut.
- Salut.

179
00:07:50,479 --> 00:07:52,546
C'est mignon.

180
00:07:52,615 --> 00:07:55,215
Halley l'a dessiné à la crèche ?

181
00:07:56,819 --> 00:07:58,085
Non, c'est moi.

182
00:07:58,154 --> 00:07:59,320
Bien, bonne nuit.

183
00:08:01,457 --> 00:08:03,657
C'est censé être un astronaute.

184
00:08:03,726 --> 00:08:06,994
Et moi je suis censé vivre seul
à mon âge,

185
00:08:07,063 --> 00:08:10,564
mais nous y voilà.

186
00:08:10,633 --> 00:08:13,634
Halley avait peur et Howard
lui a raconté une jolie histoire

187
00:08:13,703 --> 00:08:16,337
de lui dans l'espace,
et je pensais en faire

188
00:08:16,405 --> 00:08:18,172
un livre pour elle et Michael.

189
00:08:18,240 --> 00:08:20,541
Bien, enfin, je suis un artiste.

190
00:08:20,610 --> 00:08:23,177
Si tu veux,
je peux faire les dessins.

191
00:08:23,245 --> 00:08:24,679
Vraiment ? Ce serait génial.

192
00:08:24,680 --> 00:08:26,847
Ce sera amusant. Et,

193
00:08:26,916 --> 00:08:29,183
et ça changera de ce que je dessine
d'habitude.

194
00:08:29,251 --> 00:08:30,417
C'est quel genre d'habitude ?

195
00:08:30,486 --> 00:08:31,486
Bien, bonne nuit.

196
00:08:37,593 --> 00:08:39,093
- Quelqu'un t'a écrit ?
- Non,

197
00:08:39,161 --> 00:08:41,095
J'ai rempli mon objectif sportif
de la journée.

198
00:08:45,101 --> 00:08:47,134
En faisant la vaisselle ?

199
00:08:47,203 --> 00:08:49,536
Tu as tes objectifs, j'ai les miens.

200
00:08:52,108 --> 00:08:53,874
- Salut.
- Vous faites quoi ?

201
00:08:53,909 --> 00:08:56,543
Je finis mon entrainement.

202
00:08:56,612 --> 00:08:57,711
Quoi de neuf ?

203
00:08:57,780 --> 00:08:59,279
Vous avez de la pâte à cookie ?

204
00:08:59,348 --> 00:09:02,082
Je pense que oui.
Laisse-moi regarder.

205
00:09:02,151 --> 00:09:06,987
Pépites de chocolat
et flocons d'avoine.

206
00:09:07,056 --> 00:09:08,422
Flocons d'avoine ?

207
00:09:08,491 --> 00:09:10,758
Il y a au moins deux erreurs
avec cette pâte.

208
00:09:12,395 --> 00:09:13,727
C'est pour les Lauréats.

209
00:09:13,796 --> 00:09:17,131
On a besoin d'eux,
mais malheureusement, Sheldon...

210
00:09:17,199 --> 00:09:20,234
"Malheureusement, Sheldon..."
N'en dis pas plus.

211
00:09:20,302 --> 00:09:22,403
Vous avez besoin de leur soutien

212
00:09:22,471 --> 00:09:24,071
donc vous leur envoyez
des pâtisseries ?

213
00:09:24,140 --> 00:09:25,572
Ils sont intelligents.

214
00:09:25,641 --> 00:09:27,185
Ils ne vont pas réaliser
que c'est un pot-de-vin ?

215
00:09:27,209 --> 00:09:29,476
Parfois, les gens intelligents

216
00:09:29,545 --> 00:09:32,479
sont terriblement insensibles
aux règles sociales.

217
00:09:35,951 --> 00:09:39,019
Merci de l'avoir souligné.

218
00:09:39,121 --> 00:09:40,688
Quand tu veux.

219
00:09:46,762 --> 00:09:48,896
"Sheldon Cooper" ?

220
00:09:53,803 --> 00:09:54,968
"Sheldon Cooper" ?

221
00:09:55,037 --> 00:09:57,905
Non.

222
00:09:57,973 --> 00:10:01,642
"Sheldon Cooper" ?

223
00:10:01,711 --> 00:10:04,511
Flocons d'avoine ?

224
00:10:04,580 --> 00:10:07,381
Beurk.

225
00:10:09,218 --> 00:10:12,386
Ça vient de Saul Perlmutter.

226
00:10:12,455 --> 00:10:13,787
Il m'a envoyé une photo.

227
00:10:13,856 --> 00:10:15,155
Laisse-moi voir.

228
00:10:15,224 --> 00:10:19,393
Il a écrit "Merci" avec les cookies.

229
00:10:20,529 --> 00:10:23,363
Ce mot n'est pas "merci".

230
00:10:29,504 --> 00:10:32,605
J'ai une surprise.

231
00:10:32,674 --> 00:10:35,508
Pour quelle occasion ?

232
00:10:35,576 --> 00:10:37,388
Je t'ai entendu avec Halley
l'autre soir,

233
00:10:37,412 --> 00:10:38,611
et j'ai pensé que ce serait

234
00:10:38,680 --> 00:10:41,947
mignon d'en faire un livre
avec l'aide de Stuart.

235
00:10:42,016 --> 00:10:46,385
<i>Le petit astronaute effrayé ?</i>

236
00:10:47,422 --> 00:10:50,823
Il te ressemble.

237
00:10:50,892 --> 00:10:54,727
Regarde comme tu es petit et apeuré.

238
00:10:54,796 --> 00:10:56,862
Pour couronner le tout,
Stuart l'a montré

239
00:10:56,931 --> 00:10:58,264
à un de ses amis éditeurs,

240
00:10:58,332 --> 00:10:59,565
et il est intéressé.

241
00:10:59,634 --> 00:11:02,735
- C'est super cool.
- Pas du tout.

242
00:11:04,238 --> 00:11:05,304
Pourquoi ?

243
00:11:05,373 --> 00:11:07,540
Car je ne veux pas
que le monde entier sache

244
00:11:07,608 --> 00:11:09,809
que j'étais
un petit astronaute effrayé !

245
00:11:13,281 --> 00:11:16,615
Tu aurais dû l'appeler
<i>Le chiant petit astronaute</i>.

246
00:11:21,022 --> 00:11:23,489
Raconte-moi ce qui ne va pas.

247
00:11:23,558 --> 00:11:25,257
Mon désarroi est si évident ?

248
00:11:25,326 --> 00:11:27,293
Ne le prends pas mal,

249
00:11:27,361 --> 00:11:28,961
mais quand tu es silencieux,

250
00:11:29,030 --> 00:11:30,996
c'est que quelque chose cloche.

251
00:11:31,065 --> 00:11:33,132
Eh bien, c'est vrai.

252
00:11:33,201 --> 00:11:35,801
Je me sens vraiment mal pour Amy.

253
00:11:35,870 --> 00:11:37,069
Nous aussi.

254
00:11:37,138 --> 00:11:39,805
Juste pour le plaisir,
tu peux me dire pourquoi ?

255
00:11:39,874 --> 00:11:42,475
Elle n'a rien fait de mal,

256
00:11:42,543 --> 00:11:44,260
mais elle paye pour mes erreurs.

257
00:11:45,680 --> 00:11:47,113
Quoi ?

258
00:11:47,181 --> 00:11:49,915
Non, je suis juste
vraiment impressionné.

259
00:11:49,984 --> 00:11:52,985
Depuis quand tu t'intéresses
aux sentiments des autres ?

260
00:11:53,054 --> 00:11:55,554
J'ai ri quand Amy
a reçu un coup de jus

261
00:11:55,623 --> 00:11:58,324
de la guirlande du sapin,
donc c'était après ça.

262
00:12:00,695 --> 00:12:03,796
Aucun ne vient à la soirée ?

263
00:12:03,865 --> 00:12:05,331
Je ne crois pas.

264
00:12:05,399 --> 00:12:07,574
Qu'a-t-il dit de si insultant ?

265
00:12:07,575 --> 00:12:10,836
Il a peut-être suggéré qu'il y avait

266
00:12:10,905 --> 00:12:14,840
une inélégance à la normalisation
quadripolaire dans les données de Smoot.

267
00:12:14,909 --> 00:12:16,842
Bon sang.

268
00:12:20,014 --> 00:12:22,481
Parfois, j'aimerais inventer
une machine à remonter le temps,

269
00:12:22,550 --> 00:12:24,517
afin de m'empêcher

270
00:12:24,585 --> 00:12:25,985
d'agir aussi imprudemment.

271
00:12:26,053 --> 00:12:29,655
Ou, à l'avenir, tu pourrais réfléchir
avant de parler.

272
00:12:29,724 --> 00:12:31,824
J'imagine que oui.

273
00:12:31,893 --> 00:12:35,628
Mais c'est plus probable
que tu inventes une machine.

274
00:12:35,696 --> 00:12:38,731
Mon souci, c'est que je ne sais pas

275
00:12:38,800 --> 00:12:40,699
à quel moment je dépasse les bornes.

276
00:12:40,768 --> 00:12:42,968
Si tu veux, je peux t'aider
à le découvrir.

277
00:12:43,037 --> 00:12:46,138
Te faire signe
quand tu franchis la ligne.

278
00:12:46,207 --> 00:12:48,347
Tu veux dire, avec un mot secret ?

279
00:12:48,371 --> 00:12:49,209
Oui.

280
00:12:49,210 --> 00:12:51,710
Pourquoi pas "ferme-la" ?

281
00:12:53,147 --> 00:12:55,147
Parfait. On me le dit tout le temps,

282
00:12:55,216 --> 00:12:56,315
personne ne suspectera.

283
00:13:00,087 --> 00:13:02,688
- Tu as un instant ?
- Oui. Quoi ?

284
00:13:02,757 --> 00:13:04,824
Bernadette m'a dit

285
00:13:04,892 --> 00:13:06,525
que tu n'étais pas fan du livre.

286
00:13:06,594 --> 00:13:07,827
Non. C'est bon.

287
00:13:07,895 --> 00:13:09,528
Je veux juste que personne
ne le voit,

288
00:13:09,597 --> 00:13:11,197
ne le lise ou sache qu'il existe.

289
00:13:11,265 --> 00:13:13,866
Mais c'est une belle occasion
pour moi,

290
00:13:13,935 --> 00:13:16,335
tu sais ? Mon travail, enfin publié.

291
00:13:16,404 --> 00:13:19,271
Et c'est une histoire mignonne.

292
00:13:19,340 --> 00:13:20,340
Facile à dire pour toi.

293
00:13:20,408 --> 00:13:22,575
Personne ne va penser
que tu es un poltron.

294
00:13:22,643 --> 00:13:24,710
Vraiment ?
L'autre jour, au magasin de BD,

295
00:13:24,779 --> 00:13:27,613
un ballon a éclaté et j'ai vomi.

296
00:13:30,918 --> 00:13:33,352
On peut enlever mon nom ?

297
00:13:33,421 --> 00:13:36,555
Non, la seule raison pour laquelle
l'éditeur est intéressé

298
00:13:36,624 --> 00:13:38,791
c'est parce que ça a été écrit
par un vrai astronaute.

299
00:13:38,860 --> 00:13:42,027
Et si on faisait
quelques changements ?

300
00:13:42,096 --> 00:13:43,896
Oui, d'accord.

301
00:13:43,965 --> 00:13:46,265
- Tu penses à quoi ?
- Rien d'important.

302
00:13:46,334 --> 00:13:47,744
Et si, sur la couverture,

303
00:13:47,768 --> 00:13:49,735
où c'est écrit "petit effrayé",

304
00:13:49,804 --> 00:13:52,771
on mettait autre chose ?

305
00:13:52,840 --> 00:13:56,275
Juste <i>L'astronaute</i> ?

306
00:13:56,344 --> 00:13:58,711
Tu as raison.
Ça ne colle pas.

307
00:13:58,813 --> 00:14:02,181
Pourquoi pas...
<i>Le Courageux Astronaute</i> ?

308
00:14:02,250 --> 00:14:04,683
Tu vois, ça ça envoie !

309
00:14:05,786 --> 00:14:07,453
D'accord.

310
00:14:07,521 --> 00:14:09,989
Et sur cette page, où je pleure.

311
00:14:10,057 --> 00:14:12,691
Si, à la place,
j'envoyais une météorite

312
00:14:12,760 --> 00:14:16,128
jusqu'au soleil à mains nues ?

313
00:14:16,197 --> 00:14:18,097
Donc tu as des supers pouvoirs ?

314
00:14:18,165 --> 00:14:20,966
J'aime ta façon de penser.

315
00:14:23,738 --> 00:14:25,971
Professeur Thorne ?

316
00:14:26,040 --> 00:14:27,106
Dr Hofstadter.

317
00:14:27,174 --> 00:14:28,774
Vous connaissez ma femme, Penny.

318
00:14:28,843 --> 00:14:30,075
- Oui. Bonjour.
- Bonjour.

319
00:14:30,953 --> 00:14:32,953
Nous voulons vous parler
du Dr Cooper.

320
00:14:33,080 --> 00:14:34,179
Avant de dire non...

321
00:14:34,248 --> 00:14:35,281
Non.

322
00:14:37,351 --> 00:14:38,918
Alors, après avoir dit non.

323
00:14:38,986 --> 00:14:40,352
Non.

324
00:14:40,421 --> 00:14:43,188
Sheldon est un emmerdeur.

325
00:14:43,257 --> 00:14:44,924
Mais le Dr Fowler est très sympa.

326
00:14:44,992 --> 00:14:48,127
Donc si on fait la moyenne...
avec des maths...

327
00:14:49,430 --> 00:14:50,829
... c'est plutôt bien.

328
00:14:50,898 --> 00:14:51,898
Le Nobel

329
00:14:51,933 --> 00:14:54,667
représente le travail,
pas la personne.

330
00:14:54,735 --> 00:14:56,146
Vous le savez mieux que quiconque.

331
00:14:56,170 --> 00:14:58,570
Oui, grâce à vos travaux
sur les ondes gravitationnelles.

332
00:14:58,639 --> 00:14:59,805
Vous connaissez mes travaux ?

333
00:14:59,874 --> 00:15:02,141
Oui. Mais je monopolise
la conversation.

334
00:15:02,209 --> 00:15:03,976
Leonard ?

335
00:15:04,045 --> 00:15:05,511
Laissez-leur une chance.

336
00:15:05,579 --> 00:15:08,147
L'histoire de la science
est remplie d'embrouilles.

337
00:15:08,215 --> 00:15:09,648
Newton, était un crétin

338
00:15:09,717 --> 00:15:12,284
pour Leibniz,
et Leibniz, pour tous les autres.

339
00:15:12,353 --> 00:15:14,353
Et je n'ai pas besoin de vous dire

340
00:15:14,422 --> 00:15:16,355
que les ondes gravitationnelles
sont des perturbations

341
00:15:16,424 --> 00:15:18,190
dans la courbe de l'espace-temps.

342
00:15:18,259 --> 00:15:21,327
Ou que... Vous avez bossé
sur le film <i>Interstellar</i> ?

343
00:15:27,368 --> 00:15:28,968
Alors, t'en penses quoi ?

344
00:15:29,036 --> 00:15:30,869
J'en pense que, dans l'espace,

345
00:15:30,938 --> 00:15:34,073
sans T-shirt, tu meures.

346
00:15:35,943 --> 00:15:37,409
Non, je porte un T-shirt.

347
00:15:37,478 --> 00:15:41,246
C'est moulant,
pour qu'on voit mes pecs.

348
00:15:41,315 --> 00:15:43,415
Depuis quand tu as des pecs ?

349
00:15:43,484 --> 00:15:47,586
Hier, quand j'ai demandé à Stuart
de les ajouter.

350
00:15:47,655 --> 00:15:49,421
Ce que j'aimais de l'autre histoire,

351
00:15:49,490 --> 00:15:50,756
c'était son authenticité.

352
00:15:50,825 --> 00:15:53,359
Rien de tout ça ne t'es arrivé.

353
00:15:53,427 --> 00:15:55,928
C'est un livre pour enfants.

354
00:15:55,997 --> 00:15:57,663
Les chats n'ont pas de chapeaux.

355
00:15:57,732 --> 00:15:59,531
Et si quelqu'un te donne
des œufs verts, ça finit

356
00:15:59,600 --> 00:16:02,101
avec toi aux toilettes
en train de prier Dieu.

357
00:16:04,238 --> 00:16:06,271
Mais la vraie histoire
était si mignonne.

358
00:16:06,340 --> 00:16:08,374
Le petit astronaute avait peur,

359
00:16:08,442 --> 00:16:10,876
mais il est quand même allé là-haut,
et est devenu courageux.

360
00:16:10,945 --> 00:16:15,014
Mais là-haut, les autres astronautes...

361
00:16:15,082 --> 00:16:17,449
se moquaient de lui,
et il ne veut pas

362
00:16:17,518 --> 00:16:19,351
revivre tout ça.

363
00:16:19,420 --> 00:16:21,086
Je comprends.

364
00:16:23,190 --> 00:16:25,090
Je pense qu'il faut être courageux

365
00:16:25,159 --> 00:16:27,226
pour raconter
cette histoire embarrassante

366
00:16:27,294 --> 00:16:29,695
au monde, et ça peut aider

367
00:16:29,764 --> 00:16:32,097
des enfants effrayés
à se sentir moins seuls.

368
00:16:32,166 --> 00:16:35,968
Ça fait bien culpabiliser.

369
00:16:38,272 --> 00:16:40,839
Tu es sûre que tu n'es pas juive ?

370
00:16:44,545 --> 00:16:47,212
Je suis juste une femme,
très fière de son mari,

371
00:16:47,281 --> 00:16:48,759
et je pense qu'il n'y a rien

372
00:16:48,783 --> 00:16:50,816
d’embarrassant là-dedans.

373
00:16:50,885 --> 00:16:53,552
Ça sonne de moins en moins juif.

374
00:16:56,057 --> 00:16:58,223
On a appris que vous aviez convaincu

375
00:16:58,292 --> 00:17:00,092
les Lauréats de Nobel de venir.

376
00:17:00,161 --> 00:17:01,093
- Merci.
- De rien.

377
00:17:01,162 --> 00:17:02,094
Vous le méritez.

378
00:17:02,163 --> 00:17:03,203
Maintenant,

379
00:17:03,264 --> 00:17:04,384
allez parler à des gens intelligents.

380
00:17:05,599 --> 00:17:08,567
- Attends.
- Pardon. Parfois j'oublie

381
00:17:08,636 --> 00:17:10,936
que tu es intelligent
parce que tu es si sexy.

382
00:17:11,005 --> 00:17:14,239
- Je comprends.
- Oui.

383
00:17:14,308 --> 00:17:15,808
Dr Cooper.
Dr Fowler.

384
00:17:15,876 --> 00:17:18,310
Je racontais au Professeur Arnold
que vous aviez pensé

385
00:17:18,379 --> 00:17:20,145
à la super-asymétrie
lors de votre mariage.

386
00:17:20,214 --> 00:17:22,314
C'est une merveilleuse histoire.

387
00:17:22,349 --> 00:17:23,615
C'est vrai.

388
00:17:23,684 --> 00:17:25,684
Je ne dirais pas que c'était
le point culminant du mariage,

389
00:17:25,753 --> 00:17:27,319
parce qu'on m'a dit
de ne pas le faire

390
00:17:27,388 --> 00:17:29,855
pour des raisons qui m'échappent.

391
00:17:29,924 --> 00:17:32,205
Mais il comprend comment
marche l'univers,

392
00:17:32,259 --> 00:17:33,525
et c'est ce qui importe.

393
00:17:33,594 --> 00:17:36,128
Pas ce qui sort de sa bouche.

394
00:17:40,501 --> 00:17:42,401
J'ai pas fait beaucoup de soirées
comme ça,

395
00:17:42,470 --> 00:17:46,405
à quoi peu ressembler
une bagarre de physiciens ?

396
00:17:46,474 --> 00:17:48,540
Des sortes de poulets en colère.

397
00:17:48,609 --> 00:17:52,444
Ou des marionnettes qui se bagarrent.

398
00:17:52,513 --> 00:17:55,481
Dr Cooper, Dr Fawler,
c'est bon de vous voir.

399
00:17:55,549 --> 00:17:56,648
Que faites-vous là ?

400
00:17:56,717 --> 00:17:58,083
Le Professeur Smoot nous a invités.

401
00:17:58,152 --> 00:17:59,718
- On est amis sur Facebook.
- Smooty !

402
00:18:02,356 --> 00:18:05,157
C'est notre soirée, allez-vous en.

403
00:18:05,226 --> 00:18:06,158
En fait,

404
00:18:06,227 --> 00:18:07,960
on devrait les laisser rester.

405
00:18:08,028 --> 00:18:09,561
Amusez-vous bien.

406
00:18:09,630 --> 00:18:11,296
Goûtez les feuilletés.

407
00:18:11,365 --> 00:18:13,332
Et oui, j'ai employé le pluriel.

408
00:18:13,400 --> 00:18:15,000
- Super.
- Merci.

409
00:18:16,504 --> 00:18:17,703
Que fais-tu ?

410
00:18:17,771 --> 00:18:19,238
S'ils restent, tout le monde verra

411
00:18:19,306 --> 00:18:20,672
que leur maîtrise
de la super-asymétrie

412
00:18:20,741 --> 00:18:21,840
est très faible.

413
00:18:21,909 --> 00:18:24,176
C'est malin.

414
00:18:24,245 --> 00:18:26,678
Oui, employer le pluriel n'est pas
mon seul talent.

415
00:18:28,082 --> 00:18:29,448
Il y a un souci ?

416
00:18:29,517 --> 00:18:31,650
Non. On a un plan.

417
00:18:31,719 --> 00:18:33,152
Dr Campbell et Pemberton,

418
00:18:33,220 --> 00:18:35,387
vous pourriez nous aider à trancher ?

419
00:18:35,456 --> 00:18:37,656
On se demandait,
sous quelles conditions

420
00:18:37,725 --> 00:18:39,791
les corrections radiatives
à la super-asymétrie

421
00:18:39,860 --> 00:18:41,994
pourraient causer une variation temporelle
du champ électromagnétique alpha ?

422
00:18:42,062 --> 00:18:45,864
J'affirme que les noyaux actifs
de galaxie à l’échelle cosmologique

423
00:18:45,933 --> 00:18:47,332
montrent une déviation
d'un par million.

424
00:18:47,401 --> 00:18:48,834
Le Dr Cooper dit

425
00:18:48,903 --> 00:18:51,937
que ça a été réfuté récemment
par l'observation des quasars.

426
00:18:52,006 --> 00:18:53,105
Qu'en pensez-vous ?

427
00:18:58,312 --> 00:18:59,778
Je suis d'accord avec vous.

428
00:19:02,316 --> 00:19:03,582
Bonne réponse.

429
00:19:04,952 --> 00:19:06,263
Si c'est pas déjà fait,

430
00:19:06,287 --> 00:19:09,454
on voudrait vous dire... merci.

431
00:19:09,523 --> 00:19:11,957
Nous n'aurions pas pu prouver
la super-asymétrie sans vous.

432
00:19:12,026 --> 00:19:13,725
Vous les avez tous entendu ?

433
00:19:13,794 --> 00:19:14,960
Ils n'ont rien fait.

434
00:19:16,197 --> 00:19:18,764
- Ferme-la.
- C'est méchant.

435
00:19:18,832 --> 00:19:20,265
Non. Ferme-la.

436
00:19:20,334 --> 00:19:23,268
Le mot secret, merci.

437
00:19:23,337 --> 00:19:24,681
Il y a quelques mois,

438
00:19:24,705 --> 00:19:26,483
personne ne prêtait attention à nous,

439
00:19:26,507 --> 00:19:27,973
maintenant, on a toutes ces éloges.

440
00:19:28,042 --> 00:19:29,741
Vous ne vous êtes jamais dit

441
00:19:29,810 --> 00:19:31,143
que vous ne le méritiez pas ?

442
00:19:31,212 --> 00:19:32,844
Leonard, je dois dire quelque chose.

443
00:19:32,913 --> 00:19:35,447
- Ferme-la.
- D'accord.

444
00:19:35,516 --> 00:19:38,116
C’est fou. Nous avons prouvé
la super-asymétrie,

445
00:19:38,185 --> 00:19:41,119
et pourtant, on se sent toujours
comme des imposteurs.

446
00:19:41,188 --> 00:19:42,721
Il devrait y avoir
un mot pour ça.

447
00:19:42,790 --> 00:19:45,424
Oh, pour l’amour de Dieu,
il y a un mot pour ça !

448
00:19:45,492 --> 00:19:47,559
Ça s'appelle
"le syndrome de l'imposteur"

449
00:19:47,628 --> 00:19:48,927
et vous ne l'avez pas !

450
00:19:48,996 --> 00:19:50,774
Parce que vous ne pouvez pas l’avoir
si vous <i>êtes</i> des imposteurs,

451
00:19:50,798 --> 00:19:51,897
et vous <i>l'êtes</i> !

452
00:19:51,966 --> 00:19:53,765
Nous sommes ceux qui ont

453
00:19:53,834 --> 00:19:54,844
découvert la super-asymétrie !

454
00:19:54,868 --> 00:19:55,979
Si quelqu'un doit avoir

455
00:19:56,003 --> 00:19:57,169
le syndrome de l'imposteur,

456
00:19:57,238 --> 00:20:00,973
c'est nous, car nous n'en sommes pas !
<i>Eux</i> oui !

457
00:20:01,041 --> 00:20:03,775
Vous êtes des imposteurs
et des escrocs !

458
00:20:09,850 --> 00:20:11,783
- J'aurais ressemblé à ça ?
- Oui.

459
00:20:11,852 --> 00:20:13,385
Beurk !

460
00:20:17,735 --> 00:20:20,502
"Il était une fois,
un petit astronaute

461
00:20:20,571 --> 00:20:23,572
<i>qui était assis dans une fusée
attendant de partir pour l'espace."</i>

462
00:20:23,607 --> 00:20:24,951
Trois... deux... un...

463
00:20:24,975 --> 00:20:26,975
<i>Et pendant que les autres astronautes</i>

464
00:20:27,044 --> 00:20:29,678
<i>rigolaient et plaisantaient,
il restait silencieux,</i>

465
00:20:29,747 --> 00:20:31,313
<i>car il avait un secret.</i>

466
00:20:31,382 --> 00:20:34,817
<i>Il avait peur.
Il avait un autre secret.</i>

467
00:20:34,885 --> 00:20:38,520
<i>Il faisait semblant d'avoir peur
pour piéger le roi alien.</i>

468
00:20:41,592 --> 00:20:42,592
Howie.

469
00:20:43,661 --> 00:20:44,850
Bien.

470
00:20:44,851 --> 00:20:46,918
Il n'y avait pas d'alien.

471
00:20:49,605 --> 00:20:52,906
Mais il y avait une femme autoritaire.
On y reviendra plus tard.

472
00:20:54,060 --> 00:21:01,060
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

