﻿1
00:00:00,332 --> 00:00:01,864
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,981 --> 00:00:04,306
Nous avons prouvé
la super-asymétrie,

3
00:00:04,306 --> 00:00:07,328
et pourtant, on se sent toujours
comme des imposteurs.

4
00:00:07,329 --> 00:00:09,196
Il devrait y avoir un mot pour ça.

5
00:00:09,265 --> 00:00:12,199
Pour l'amour du ciel,
il y a un mot pour ça !

6
00:00:12,268 --> 00:00:14,234
Ça s'appelle
"Le syndrome de l'imposteur",

7
00:00:14,303 --> 00:00:16,403
et vous ne l'avez pas,
car on ne peut pas l'avoir

8
00:00:16,472 --> 00:00:18,572
si on est un imposteur,
et vous en êtes !

9
00:00:18,641 --> 00:00:21,508
Nous avons découvert
la super-asymétrie,

10
00:00:21,577 --> 00:00:23,897
donc si quelqu'un
doit avoir ce syndrome,

11
00:00:23,946 --> 00:00:27,648
c'est nous, car nous ne sommes pas
des imposteurs, eux si !

12
00:00:27,716 --> 00:00:30,651
Vous êtes des imposteurs
et des escrocs !

13
00:00:36,558 --> 00:00:37,851
J'aurais ressemblé à ça ?

14
00:00:37,852 --> 00:00:40,093
- Oui.
- Beurk.

15
00:00:42,398 --> 00:00:43,864
Sheldon, regarde ça.

16
00:00:43,932 --> 00:00:45,365
Une minute.

17
00:00:45,434 --> 00:00:47,634
Comment être sûr que ce n'est pas

18
00:00:47,703 --> 00:00:49,770
un de ces téléphones
qui t'asperge d'eau ?

19
00:00:49,838 --> 00:00:52,472
Parce que ça n'existe pas.
Regarde.

20
00:00:55,978 --> 00:00:58,845
Tu as été convoquée
par les Ressources Humaines ?

21
00:00:58,914 --> 00:01:00,859
Sûrement parce que j'ai insulté
Pemberton et Campbell

22
00:01:00,883 --> 00:01:02,616
en présence de lauréats de Nobel.

23
00:01:02,651 --> 00:01:05,218
Tu l'as fait, oui.

24
00:01:05,287 --> 00:01:08,789
C'était bizarre.
Les gens ne savaient pas où regarder.

25
00:01:08,891 --> 00:01:10,290
Quel retournement.

26
00:01:10,359 --> 00:01:12,199
D'habitude c'est toi
qui est convoqué aux R.H.

27
00:01:12,227 --> 00:01:13,471
Maintenant, c'est Amy.

28
00:01:13,495 --> 00:01:15,762
Qui aurait cru que c'était
une si vilaine fille.

29
00:01:16,965 --> 00:01:19,032
Les signes ont toujours été là.

30
00:01:19,101 --> 00:01:21,902
Elle est allée à cette rave
au centre commercial.

31
00:01:21,970 --> 00:01:24,971
C'était aux Farces et attrapes.

32
00:01:25,040 --> 00:01:26,573
Avec de la musique
et des stroboscopes.

33
00:01:26,642 --> 00:01:29,042
Si c'est pas une rave,
je ne sais pas ce que c'est.

34
00:01:30,212 --> 00:01:32,179
Tu ne sais pas ce que c'est.

35
00:01:32,247 --> 00:01:33,880
Je crois que j'ai des ennuis.

36
00:01:33,949 --> 00:01:36,350
Pas d'inquiétude.
J'ai déjà été convoqué

37
00:01:36,418 --> 00:01:38,118
plusieurs fois.
Mme Davis est sympa.

38
00:01:38,187 --> 00:01:40,754
Conseil : si tu trouves
que les femmes fortes sont sexy,

39
00:01:40,823 --> 00:01:42,556
ne le dis pas à voix haute.

40
00:01:47,363 --> 00:01:49,496
Oh ! Elle veut me voir aussi.

41
00:01:49,565 --> 00:01:51,164
Bien, accordons nos versions :

42
00:01:51,233 --> 00:01:52,632
Tout est de ta faute.

43
00:01:52,701 --> 00:01:54,000
Détendez-vous.

44
00:01:54,069 --> 00:01:56,069
Vous aurez sans doute
une tape sur les doigts.

45
00:01:56,138 --> 00:01:57,606
Peut-être, mais ne le demande pas,
sur les doigts ou ailleurs.

46
00:01:57,607 --> 00:01:59,807
♪ The Big Bang Theory 12x19 ♪
The Inspiration Deprivation
Diffusé le 18 avril 2019

47
00:02:19,784 --> 00:02:21,784
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

48
00:02:23,626 --> 00:02:25,225
Merci d'être venus.

49
00:02:25,294 --> 00:02:28,362
Le président Siebert m'a demandé
d'être présente

50
00:02:28,431 --> 00:02:31,331
pour aider à discuter calmement
de ce qui a mal tourné

51
00:02:31,400 --> 00:02:32,833
et comment aller de l'avant.

52
00:02:32,902 --> 00:02:34,935
Nous ne sommes pas là
pour pointer du doigt,

53
00:02:35,004 --> 00:02:37,371
donc, Dr Cooper, merci de cesser.

54
00:02:41,911 --> 00:02:43,844
Président Siebert,
voudriez-vous commencer ?

55
00:02:43,913 --> 00:02:46,346
Tout est de ma faute.

56
00:02:46,415 --> 00:02:48,849
J'ai supposé que vous saviez
que le prix Nobel était bien

57
00:02:48,918 --> 00:02:52,019
et que nous voulions le gagner,
donc c'est de ma faute.

58
00:02:54,757 --> 00:02:56,657
- Oh, donc…
- Non.

59
00:02:58,327 --> 00:03:01,428
Je crois que le président Siebert
essaye de dire que

60
00:03:01,497 --> 00:03:04,598
c'est un revers et nous devrions
adopter une stratégie différente.

61
00:03:04,667 --> 00:03:06,600
Peut-être vous deux,
fermez vos clapets.

62
00:03:06,669 --> 00:03:10,571
"Clapets". C'est un vieux mot rigolo.
Où était-il passé ?

63
00:03:10,639 --> 00:03:13,640
Je suis désolée.
J'ai juste... J'ai craqué.

64
00:03:13,709 --> 00:03:16,276
Oh, vous êtes désolée.
Tout va mieux alors !

65
00:03:16,345 --> 00:03:19,079
Écoutez, vous avez une chance
de gagner le prix Nobel,

66
00:03:19,148 --> 00:03:20,447
et vous la gâchez.

67
00:03:20,516 --> 00:03:22,716
Je crois que le président Siebert
tente de dire

68
00:03:22,785 --> 00:03:25,219
que vous avez une chance
de gagner le prix Nobel

69
00:03:25,287 --> 00:03:27,721
et vous la gâchez.

70
00:03:27,790 --> 00:03:31,158
Euh, c'est exactement ce qu'il a dit.

71
00:03:31,227 --> 00:03:34,428
Oui, mais je l'ai dit
avec ma voix apaisante de R.H.

72
00:03:35,898 --> 00:03:38,565
Le monde de la science est une
petite communauté. Les gens parlent.

73
00:03:38,634 --> 00:03:41,735
Je suis sûr que tout le monde sait
pour votre crise.

74
00:03:41,804 --> 00:03:43,937
- Très bien, que pouvons-nous faire ?
- Rien.

75
00:03:44,006 --> 00:03:46,073
Laissez-moi bien clarifier
cela pour vous.

76
00:03:46,142 --> 00:03:47,574
Vous deux, fini de parler.

77
00:03:47,643 --> 00:03:50,577
Nous avons annulé vos interventions 
et vos interviews.

78
00:03:50,646 --> 00:03:53,680
Vous allez faire profil bas
et nous laisser contrôler les dégâts.

79
00:03:53,749 --> 00:03:56,750
Si c'est ce que vous voulez,
c'est ce que nous ferons.

80
00:03:56,819 --> 00:03:59,586
Gagner ce prix Nobel à deux
est très important pour nous,

81
00:03:59,655 --> 00:04:01,288
et pas seulement pour l'université.

82
00:04:01,357 --> 00:04:04,158
Dr Fowler, vous seriez seulement
la quatrième femme

83
00:04:04,226 --> 00:04:05,959
à gagner le prix Nobel de physique.

84
00:04:06,028 --> 00:04:07,761
Je n'ai pas besoin de vous dire

85
00:04:07,830 --> 00:04:09,141
combien ça pourrait inspirer

86
00:04:09,165 --> 00:04:10,764
des générations de jeunes femmes.

87
00:04:10,833 --> 00:04:13,066
Euh, oui, bien sûr, je le sais.

88
00:04:14,203 --> 00:04:15,969
Donc, les prochains mots
que vous direz

89
00:04:16,038 --> 00:04:18,272
devront être sur scène
à Stockholm quand vous direz...

90
00:04:20,075 --> 00:04:22,709
... ce qui signifie en suédois,
"Merci pour cet honneur".

91
00:04:24,947 --> 00:04:26,747
... ce qui signifie en suédois,
"Je le savais".

92
00:04:28,651 --> 00:04:30,083
Dr Cooper...

93
00:04:30,152 --> 00:04:31,852
- Vous voulez que je ferme mon clapet ?
- Oui.

94
00:04:34,390 --> 00:04:36,223
Hé, regarde ça.

95
00:04:36,292 --> 00:04:39,126
On dirait la mobylette que tu avais.

96
00:04:39,195 --> 00:04:41,461
Ce n'était pas une mobylette.
C'était un scooter.

97
00:04:41,530 --> 00:04:43,630
En quoi c'est mieux ?

98
00:04:43,699 --> 00:04:45,699
Tu ne veux pas entrer
dans un bar à scooter

99
00:04:45,768 --> 00:04:47,734
et poser cette question.

100
00:04:47,803 --> 00:04:50,170
Bien, ça me rappelle
des souvenirs.

101
00:04:50,239 --> 00:04:53,540
Oui, nous deux, en balade
en ville à la recherche de femmes.

102
00:04:53,609 --> 00:04:54,708
Cherchant

103
00:04:54,777 --> 00:04:57,811
et cherchant et cherchant.

104
00:04:57,880 --> 00:05:00,447
Tu te rappelles la fois où une femme
nous a regardés et dit salut ?

105
00:05:00,516 --> 00:05:02,216
Oh, oui.

106
00:05:02,284 --> 00:05:04,885
On est partis si vite.

107
00:05:04,954 --> 00:05:08,188
Hé, j'ai oublié.
Pourquoi as-tu vendu le scooter ?

108
00:05:08,257 --> 00:05:11,558
J'ai enfin eu ma femme.

109
00:05:11,627 --> 00:05:13,327
Et puis elle m'a forcé à le vendre.

110
00:05:16,432 --> 00:05:18,498
Donc, apparemment,
si nous gagnons,

111
00:05:18,567 --> 00:05:21,368
je serais la quatrième femme
à gagner un Nobel de physique.

112
00:05:21,437 --> 00:05:23,370
Waouh, c'est quelque chose !

113
00:05:23,439 --> 00:05:24,972
Oui, m'en parle pas.
Ce matin,

114
00:05:25,040 --> 00:05:28,342
j'ai vaporisé mon spray antitranspirant
pendant une heure.

115
00:05:30,512 --> 00:05:33,046
En plus, Sheldon flippe
parce qu'on s'est attiré des ennuis.

116
00:05:33,115 --> 00:05:36,216
Mais il a une distraction
qui va lui prendre un moment.

117
00:05:36,285 --> 00:05:37,951
Ne sait-il pas comment le résoudre ?

118
00:05:38,020 --> 00:05:42,756
Normalement, oui, mais j'ai
échangé les autocollants, donc...

119
00:05:42,825 --> 00:05:45,025
Je ne pense même pas
qu'il soit résoluble...

120
00:05:45,094 --> 00:05:46,094
Résolu.

121
00:05:47,896 --> 00:05:49,329
Quoi ? Non, pas possible.

122
00:05:49,398 --> 00:05:52,499
Pas le cube, mais l'énigme pour laquelle
je ne pouvais pas résoudre le cube.

123
00:05:52,568 --> 00:05:58,238
Solution : tu as échangé
les autocollants, deux, neuf, 32 et 51.

124
00:05:58,307 --> 00:06:00,073
Vraiment ?
Il y a des chiffres sur ce truc ?

125
00:06:00,142 --> 00:06:02,109
Tout a un chiffre
si tu lui donnes un chiffre,

126
00:06:02,177 --> 00:06:03,177
ami numéro quatre.

127
00:06:06,148 --> 00:06:07,347
Top cinq, pas mal.

128
00:06:07,416 --> 00:06:08,982
C'est tellement frustrant.

129
00:06:09,051 --> 00:06:10,562
Je n'arrive pas à croire
que l'université s'attende

130
00:06:10,586 --> 00:06:12,052
à ce que nous ne fassions rien.

131
00:06:12,121 --> 00:06:15,088
Il faut juste que tu te détendes.
Tu sais ce que j'aime faire ?

132
00:06:15,157 --> 00:06:17,202
Engourdir ton cerveau avec de l'alcool
et regarder une émission de télé-réalité

133
00:06:17,226 --> 00:06:20,060
dans laquelle des gens riches
ont de fausses disputes entre eux?

134
00:06:20,129 --> 00:06:22,195
Hé, ne critique pas
avant d'avoir gâché

135
00:06:22,264 --> 00:06:23,997
quelques centaines d'heures
de ta vie.

136
00:06:24,066 --> 00:06:27,367
Je suis désolé, mais c'est,
c'est difficile pour moi.

137
00:06:27,436 --> 00:06:29,536
D'habitude je m'auto-calme
en faisant de la science,

138
00:06:29,605 --> 00:06:32,205
mais maintenant la science
me rappelle le prix Nobel

139
00:06:32,274 --> 00:06:35,008
et l'idée qu'on peut ne pas le gagner,
et cela me rend furieux,

140
00:06:35,077 --> 00:06:36,921
ce qui me donne envie
de m'auto-calmer par la science,

141
00:06:36,945 --> 00:06:39,713
et ainsi de suite.

142
00:06:39,782 --> 00:06:41,415
Donc voilà ma journée.

143
00:06:43,652 --> 00:06:44,818
Hé, tu veux un massage ?

144
00:06:44,887 --> 00:06:46,987
Non, la seule personne 
qui me touche, c'est ma femme.

145
00:06:47,056 --> 00:06:49,690
Et même moi, je dois le laisser
me sentir les mains d'abord.

146
00:06:53,562 --> 00:06:55,295
OK, eh bien, et du Reiki ?

147
00:06:55,364 --> 00:06:57,097
C'est comme un massage
mais sans contact.

148
00:06:57,166 --> 00:06:58,298
Alors c'est quoi ?

149
00:06:58,367 --> 00:07:00,400
Je place mes mains
près de ton corps

150
00:07:00,469 --> 00:07:02,636
et permets
au champ d'énergie universel

151
00:07:02,705 --> 00:07:04,104
de manifester ses pouvoirs curatifs.

152
00:07:04,173 --> 00:07:05,572
OK. Je sais que

153
00:07:05,641 --> 00:07:07,585
ça a l'air fou, mais ça marche vraiment,
demande à Léonard.

154
00:07:07,609 --> 00:07:09,276
- Ça marche vraiment.
- Oui.

155
00:07:09,345 --> 00:07:11,078
Non.

156
00:07:12,948 --> 00:07:15,782
Oh, et que penses-tu
d'un caisson d'isolation sensorielle ?

157
00:07:15,851 --> 00:07:17,951
Oh, c'est intéressant.

158
00:07:18,020 --> 00:07:19,319
C'est censé être très apaisant.

159
00:07:19,388 --> 00:07:21,488
Flotter dans un liquide chaud

160
00:07:21,557 --> 00:07:23,256
dans un espace noir et silencieux.

161
00:07:23,325 --> 00:07:24,658
Oh, je ne sais pas si j'aimerais

162
00:07:24,727 --> 00:07:26,059
être privé de tous mes sens.

163
00:07:26,128 --> 00:07:28,528
De quoi parles-tu?
Tu te plains tout le temps

164
00:07:28,597 --> 00:07:30,230
de l'odeur, de la sensation 
et du bruit des choses.

165
00:07:30,299 --> 00:07:33,567
Oh, je suis juste là.
Pourquoi est-ce que tu cries ?

166
00:07:35,204 --> 00:07:37,604
Qu'en dis-tu ? On a
tous les deux besoin d'une pause.

167
00:07:37,673 --> 00:07:39,272
Allez, je vais le faire avec toi.

168
00:07:39,341 --> 00:07:40,807
OK, mais pas dans le même caisson.

169
00:07:40,876 --> 00:07:42,809
J'ai déjà partagé 
un utérus avec ma sœur jumelle.

170
00:07:42,878 --> 00:07:44,845
Je n'ai pas besoin de revivre ça.

171
00:07:47,014 --> 00:07:49,515
- Tes yeux sont fermés ?
- Oui. C'est quoi ? Montre-moi.

172
00:07:49,583 --> 00:07:51,016
OK, ouvre-les.

173
00:07:52,286 --> 00:07:55,287
Tu m'as acheté un scooter ?

174
00:07:55,356 --> 00:07:58,290
Non, je me suis acheté un scooter !

175
00:07:58,359 --> 00:08:01,293
Alors pourquoi m'avoir demandé
de fermer les yeux ?

176
00:08:01,362 --> 00:08:03,162
Je voulais voir
la réaction sur ton visage

177
00:08:03,230 --> 00:08:04,763
quand tu verrais 
à quel point je suis content.

178
00:08:04,832 --> 00:08:07,132
Attends une seconde.

179
00:08:07,201 --> 00:08:09,234
Bernadette ne va pas se fâcher
en l'apprenant ?

180
00:08:09,303 --> 00:08:11,670
Elle ne le saura pas.
Je le garde ici à l'université.

181
00:08:12,907 --> 00:08:14,506
Mon père a gardé un secret 
au travail aussi,

182
00:08:14,575 --> 00:08:16,608
mais c'était sa réceptionniste.

183
00:08:16,677 --> 00:08:19,077
Hé, ça te dérange
si je le conduis parfois ?

184
00:08:19,146 --> 00:08:21,013
Non, quand tu veux.

185
00:08:22,082 --> 00:08:23,482
Regarde ça.

186
00:08:25,219 --> 00:08:26,752
Ça, mon garçon,

187
00:08:26,820 --> 00:08:29,721
c'est 12 chevaux de tonnerre rital.

188
00:08:32,526 --> 00:08:35,861
L'un de vous
a déjà fait de l'isolation sensorielle ?

189
00:08:35,930 --> 00:08:37,796
- Non.
- Jamais.

190
00:08:37,865 --> 00:08:39,231
OK, juste une petite info.

191
00:08:39,300 --> 00:08:41,466
Les gens ont des expériences 
différentes dans le caisson.

192
00:08:41,535 --> 00:08:43,702
Certains font l'expérience
d'un calme parfait.

193
00:08:43,771 --> 00:08:45,337
Certains dorment.

194
00:08:45,406 --> 00:08:46,850
Certains disent avoir eu des visions.

195
00:08:46,874 --> 00:08:49,074
Mais si à un moment
vous êtes mal à l'aise,

196
00:08:49,143 --> 00:08:51,443
appuyez simplement sur
le bouton de panique et dites "Bibi".

197
00:08:51,512 --> 00:08:54,246
C'est un mot stupide.

198
00:08:54,315 --> 00:08:55,847
C'est mon nom.

199
00:08:57,685 --> 00:09:00,586
Sur quoi appuie-t-on
si on se sent mal à l'aise ?

200
00:09:00,654 --> 00:09:02,621
OK, êtes-vous prêts ?

201
00:09:02,690 --> 00:09:04,356
Je ne dis pas qu'on est là pour ça,

202
00:09:04,425 --> 00:09:06,992
mais est-ce que je peux
fermer son couvercle ?

203
00:09:07,061 --> 00:09:08,260
Non.

204
00:09:09,196 --> 00:09:10,729
Non.

205
00:09:12,866 --> 00:09:13,999
On y va ?

206
00:09:14,068 --> 00:09:15,500
Une seconde.

207
00:09:15,569 --> 00:09:18,136
- Le pH est entre 7.2 et 7.8 ?
- Oui.

208
00:09:18,205 --> 00:09:20,372
L'eau est remplacée
après chaque utilisation ?

209
00:09:20,441 --> 00:09:21,373
Oui.

210
00:09:21,442 --> 00:09:23,475
- Le taux de sel est à 30 % ?
- Oui.

211
00:09:23,544 --> 00:09:25,188
Votre système de filtration
utilise des rayons ultra-violet

212
00:09:25,212 --> 00:09:27,012
- pour tuer les bactéries ?
- Oui.

213
00:09:27,081 --> 00:09:30,015
Je n'ai pas besoin d'y aller.
Je suis déjà détendu.

214
00:09:36,030 --> 00:09:38,423
Bibi.

215
00:09:42,129 --> 00:09:43,595
Qu'est-ce qui ne va pas ?

216
00:09:43,631 --> 00:09:45,964
Rien. Je voulais juste vérifier
que ça fonctionnait.

217
00:09:46,033 --> 00:09:47,599
Et aussi, j'ai changé d'avis.

218
00:09:47,668 --> 00:09:49,601
C'est drôle de dire votre nom.

219
00:09:49,670 --> 00:09:51,203
Bibi. Bibi.

220
00:09:51,272 --> 00:09:53,772
Bibi. Bibi.

221
00:09:53,841 --> 00:09:55,507
Bibi. Bibi.

222
00:09:57,829 --> 00:10:00,496
Hé, qu'est-ce que tu as là ?

223
00:10:04,710 --> 00:10:08,212
Je me débarrasse juste de ce casque
dont je n'ai pas besoin.

224
00:10:10,950 --> 00:10:12,750
Je pensais que tu étais au parc.

225
00:10:12,819 --> 00:10:13,984
Les enfants s'endormaient.

226
00:10:14,053 --> 00:10:16,787
Super histoire.
Je dois passer un coup de téléphone.

227
00:10:16,856 --> 00:10:18,956
Howard, pourquoi
as-tu l'air coupable ?

228
00:10:19,025 --> 00:10:21,525
Comme quand je te surprends
à effacer ton historique de recherche ?

229
00:10:31,037 --> 00:10:32,636
Laisse tomber.

230
00:10:36,075 --> 00:10:38,943
<i>Hmm, c'est sympa.</i>

231
00:10:39,011 --> 00:10:41,612
<i>C'est un peu comme
flotter dans l'espace.</i>

232
00:10:41,681 --> 00:10:45,483
<i>Mais en mieux
car mes yeux n'ont pas gelé.</i>

233
00:10:45,551 --> 00:10:47,751
<i>Oh, des couleurs.</i>

234
00:10:47,820 --> 00:10:49,587
<i>Des itérations infinies</i>

235
00:10:49,655 --> 00:10:53,791
<i>de la section "Nautilus"
de l'ensemble de Mandelbrot.</i>

236
00:10:55,795 --> 00:10:58,529
<i>C'est super.</i>

237
00:11:01,501 --> 00:11:04,935
<i>Ouah, c'est vraiment sombre.</i>

238
00:11:05,004 --> 00:11:08,639
<i>Il n'y a pas de différence
avec les yeux ouverts ou fermés.</i>

239
00:11:08,708 --> 00:11:10,808
<i>Ouverts, fermés.</i>

240
00:11:10,877 --> 00:11:13,277
<i>Ouverts, ferm--
Nan, pareil.</i>

241
00:11:15,381 --> 00:11:17,348
<i>Oh, joli.</i>

242
00:11:17,416 --> 00:11:21,452
Vous auriez pu inspirer toutes
les femmes en gagnant un Prix Nobel.

243
00:11:21,521 --> 00:11:25,022
Toutes les femmes, Amy,
et vous gâchez tout.

244
00:11:25,091 --> 00:11:28,392
Je voulais être scientifique,
mais depuis ta défaite,

245
00:11:28,461 --> 00:11:31,395
j'ai décidé de faire des tutos
de maquillage sur Youtube.

246
00:11:37,303 --> 00:11:40,371
<i>Regarde tous ces ensembles infinis
de Mandelbrot.</i>

247
00:11:40,439 --> 00:11:43,407
<i>Là, un brot, encore un brot,
partout un Mandelbrot.</i>

248
00:11:47,446 --> 00:11:49,180
Merci de nous avoir abandonnées.

249
00:11:49,248 --> 00:11:51,916
Je vais épouser un crétin
et lui faire des abrutis de bébé.

250
00:11:51,984 --> 00:11:54,062
- Tu es décevante.
- Je ne peux pas faire de science.

251
00:11:54,086 --> 00:11:55,953
- Pas bravo, fillette.
- Décevante.

252
00:11:56,022 --> 00:11:59,123
- Les maths, c'est trop dur.
- Je suis une femme, regarde, je cuisine.

253
00:11:59,192 --> 00:12:00,869
- Décevante.
- Tu nous abandonnes.

254
00:12:00,893 --> 00:12:02,693
- Tu nous abandonnes.
- Tu gâches tout.

255
00:12:02,728 --> 00:12:04,261
- Décevante.
- Tu gâches tout.

256
00:12:07,934 --> 00:12:10,868
C'est fini.
Voyons comment ils se portent.

257
00:12:12,672 --> 00:12:14,738
Hé, mon pote, comment tu te sens ?

258
00:12:15,975 --> 00:12:18,309
Encore cinq minutes ?

259
00:12:21,147 --> 00:12:23,080
Hé, Amy. Relaxée ?

260
00:12:23,149 --> 00:12:26,083
Je suis une ratée !
Je ne peux pas le faire !

261
00:12:27,720 --> 00:12:28,819
Quelqu'un peut fermer son couvercle ?

262
00:12:28,888 --> 00:12:30,387
Elle gâche mon trip.

263
00:12:35,394 --> 00:12:37,328
Ce caisson était incroyable.

264
00:12:37,396 --> 00:12:41,065
Comme Disneyland, mais les attractions
étaient en 35 dimensions.

265
00:12:41,133 --> 00:12:43,067
Et au lieu du Mickey,
on m'a pris en photo

266
00:12:43,135 --> 00:12:45,269
avec le concept que le temps
est une illusion.

267
00:12:47,406 --> 00:12:50,240
Chouette. Je suis contente pour toi.

268
00:12:50,309 --> 00:12:52,543
Une critique constructive :

269
00:12:52,611 --> 00:12:56,580
tu dis que tu es heureuse,
mais tu utilises ta voix de méchante.

270
00:12:56,615 --> 00:12:58,349
Merci de l'avoir fait remarquer.

271
00:12:58,417 --> 00:13:00,484
Tu l'as encore.

272
00:13:00,553 --> 00:13:03,187
Sheldon, je panique.

273
00:13:03,255 --> 00:13:05,422
C'est encore à cause du prix Nobel ?

274
00:13:05,491 --> 00:13:07,091
Oui, c'est à cause du prix Nobel !

275
00:13:07,159 --> 00:13:08,859
Revoilà la voix de méchante.

276
00:13:08,928 --> 00:13:12,363
Il y a... Il y a trop de pression.

277
00:13:12,431 --> 00:13:15,199
C'était déjà nul
que je nous laisse tomber.

278
00:13:15,267 --> 00:13:18,168
Mais maintenant, si je ne gagne pas,
je laisse tomber toutes les femmes.

279
00:13:18,237 --> 00:13:19,370
Attends.

280
00:13:19,438 --> 00:13:20,871
Qu'est-ce que tu fais ?

281
00:13:20,940 --> 00:13:23,407
Je regarde dans Google quoi faire
quand quelqu'un crise.

282
00:13:25,678 --> 00:13:27,277
Euh, ouah, ça dit ici

283
00:13:27,346 --> 00:13:29,913
qu'une promenade à pied
peut calmer.

284
00:13:29,982 --> 00:13:31,849
Bye.

285
00:13:39,492 --> 00:13:40,924
T'es toujours énervée ?

286
00:13:40,993 --> 00:13:43,560
T'es toujours un abruti ?

287
00:13:43,629 --> 00:13:45,829
Je t'ai demandé en premier.

288
00:13:45,898 --> 00:13:48,032
J'en reviens pas que tu me fasses

289
00:13:48,100 --> 00:13:49,967
des coups en douce comme un môme.

290
00:13:50,036 --> 00:13:52,369
Je ne voulais pas que tu t’inquiètes.

291
00:13:52,438 --> 00:13:54,605
Non, tu ne voulais pas
te faire choper.

292
00:13:54,673 --> 00:13:57,141
Désolé, mais que tu me dises
ce que je peux ou pas faire,

293
00:13:57,209 --> 00:13:58,742
c'est assez castrateur.

294
00:13:58,811 --> 00:14:00,244
Castrateur ?

295
00:14:00,312 --> 00:14:04,381
Tu allais faire un tour de mobylette
avec un autre homme.

296
00:14:05,551 --> 00:14:07,484
C'est un scooter.

297
00:14:07,553 --> 00:14:11,021
Ça peut rouler sur l'autoroute.

298
00:14:12,625 --> 00:14:13,991
Et si t'étais tombé ?

299
00:14:14,060 --> 00:14:15,492
Si tu t'étais blessé ?

300
00:14:15,561 --> 00:14:17,361
Je ne veux pas élever
deux petits bébés

301
00:14:17,430 --> 00:14:20,330
et un grand légume.

302
00:14:20,399 --> 00:14:22,499
Désolé, mais j'ai besoin
d'un truc dans ma vie

303
00:14:22,568 --> 00:14:24,935
- qui me rappelle que je suis un homme.
- Tu l'as.

304
00:14:25,004 --> 00:14:28,272
T'as une femme et deux enfants
qui ont besoin de leur père.

305
00:14:28,340 --> 00:14:29,740
Je le sais.

306
00:14:29,809 --> 00:14:32,309
Euh, eh bien, on ne dirait pas.

307
00:14:32,378 --> 00:14:35,145
Pourquoi tu veux conduire
ce truc débile en fait ?

308
00:14:35,214 --> 00:14:37,414
J'en sais rien.

309
00:14:37,483 --> 00:14:42,019
La liberté que j'avais plus jeune
me manque sans doute.

310
00:14:42,088 --> 00:14:44,922
Quelle liberté ?
Tu vivais avec ta mère.

311
00:14:46,325 --> 00:14:49,493
T'avais un couvre-feu.

312
00:14:49,562 --> 00:14:51,995
C'était pas un couvre-feu.
Juste que quand je rentrais

313
00:14:52,064 --> 00:14:55,499
après une certaine heure le soir,
elle s'énervait.

314
00:14:55,568 --> 00:14:57,701
Tu sais quoi ?
J'en ai marre d'en parler.

315
00:14:57,770 --> 00:14:59,837
- Fais ce que tu veux.
- Exactement !

316
00:14:59,905 --> 00:15:02,706
Je veux que tu te demandes
si ce petit scooter ridicule

317
00:15:02,775 --> 00:15:05,509
vaut vraiment la peine d'insister.

318
00:15:09,582 --> 00:15:13,117
Oh, oui, je le sens bien.

319
00:15:13,185 --> 00:15:15,285
Né pour rouler, mon pote.

320
00:15:16,555 --> 00:15:18,822
Attention les filles.

321
00:15:18,891 --> 00:15:20,324
Souhaitez-moi bonne chance.

322
00:15:20,392 --> 00:15:22,059
Tu n'as pas besoin de chance.

323
00:15:22,128 --> 00:15:24,128
Seulement de capotes.

324
00:15:28,300 --> 00:15:30,234
Il a vu cette voiture, hein ?

325
00:15:33,038 --> 00:15:36,673
J'ai essayé de la consoler,
mais rien n'a fonctionné.

326
00:15:36,742 --> 00:15:39,510
Quand tu dis que tu l'as consolée,

327
00:15:39,578 --> 00:15:41,345
qu'est-ce que ça veut dire
exactement ?

328
00:15:41,413 --> 00:15:44,014
Je suis parti faire un tour,
je suis revenu,

329
00:15:44,083 --> 00:15:47,151
elle était toujours énervée,
donc je suis venu ici.

330
00:15:48,787 --> 00:15:52,189
Je ne vois pas
ce que tu aurais pu faire d'autre.

331
00:15:52,258 --> 00:15:55,826
Je sais qu'elle est malheureuse
mais je ne sais pas comment l'aider.

332
00:15:55,895 --> 00:15:56,994
C'est peut-être impossible.

333
00:15:57,062 --> 00:15:58,495
Parfois les gens sont chamboulés

334
00:15:58,564 --> 00:16:01,098
et tout ce que tu peux faire,
c'est être là pour eux.

335
00:16:01,167 --> 00:16:04,268
Et quand j'y suis, je fais quoi ?

336
00:16:04,336 --> 00:16:06,003
Rien.

337
00:16:06,071 --> 00:16:09,907
Oh, comme ce que tu fais
là maintenant pour m'aider.

338
00:16:11,076 --> 00:16:13,410
À ton tour.

339
00:16:13,479 --> 00:16:15,245
Peut-être que tu ne sais pas
quoi faire

340
00:16:15,314 --> 00:16:18,015
car c'est toujours Amy
qui prend soin de toi.

341
00:16:18,083 --> 00:16:20,517
Bien sûr.

342
00:16:20,586 --> 00:16:23,287
Et en m'éloignant,
je l'ai privée de la seule chose

343
00:16:23,322 --> 00:16:26,123
qui la réconforte :
prendre soin de moi.

344
00:16:28,194 --> 00:16:30,194
C'est ce que t'as compris ?

345
00:16:30,262 --> 00:16:32,296
Oui.

346
00:16:32,364 --> 00:16:33,564
Il faut que j'aie

347
00:16:33,632 --> 00:16:35,365
une crise émotionnelle
et elle sera forcée

348
00:16:35,434 --> 00:16:37,734
de s'occuper de moi et s'oubliera.

349
00:16:37,803 --> 00:16:40,537
C'est pas du tout ce que...

350
00:16:40,606 --> 00:16:43,340
En fait, c'est peut-être
la meilleure chose à faire.

351
00:16:44,643 --> 00:16:47,578
Amy, Dieu merci, tu es là.

352
00:16:47,646 --> 00:16:49,947
Je ne sais pas si tu as remarqué,
mais je perds

353
00:16:50,015 --> 00:16:52,149
- littéralement la tête.
- Ah oui ?

354
00:16:52,218 --> 00:16:55,385
N'est-ce pas évident ? J'ai utilisé
"littéralement" au sens figuré.

355
00:16:56,722 --> 00:16:58,989
Comme une personne maboule.

356
00:16:59,058 --> 00:17:01,692
Que se passe-t-il ? Tu vas bien ?

357
00:17:01,760 --> 00:17:04,294
Non, donc je suggère
que tu te concentres sur moi

358
00:17:04,363 --> 00:17:05,843
et refoule tes propres sentiments.

359
00:17:05,898 --> 00:17:08,332
Peu importe ce que tu fais là,

360
00:17:08,400 --> 00:17:10,367
je n'ai pas le temps pour ça.

361
00:17:11,570 --> 00:17:13,337
Désolé. Je sais que tu es contrariée,

362
00:17:13,405 --> 00:17:15,339
mais je ne sais pas comment t'aider.

363
00:17:15,407 --> 00:17:17,608
Je ne sais pas comment tu pourrais.

364
00:17:18,677 --> 00:17:20,410
Je ne sais pas si quiconque pourrait.

365
00:17:20,479 --> 00:17:21,878
J'ai juste...

366
00:17:21,947 --> 00:17:24,781
J'ai l'impression
de lâcher tout le monde.

367
00:17:33,492 --> 00:17:37,427
Je vais te prendre dans mes bras.
Tu veux sentir ma main d'abord ?

368
00:17:41,133 --> 00:17:42,899
Ça va.

369
00:17:50,109 --> 00:17:52,042
Merci.

370
00:17:54,847 --> 00:17:57,581
♪ Doux chaton, adorable chaton ♪

371
00:17:57,650 --> 00:17:59,983
♪ Petite boule de poils ♪

372
00:18:00,052 --> 00:18:02,686
♪ Chaton farceur, Chaton bonheur ♪

373
00:18:02,755 --> 00:18:05,155
♪ Purr, purr, purr ♪

374
00:18:05,224 --> 00:18:06,657
Ça aide.

375
00:18:06,725 --> 00:18:09,393
- Chut, je chante.
- Oh.

376
00:18:09,461 --> 00:18:11,695
♪ Chaton tout doux, Minou tout chaud ♪

377
00:18:11,764 --> 00:18:13,030
♪ Petite boule de poils...♪

378
00:18:20,297 --> 00:18:22,931
Raj a dit que t'en as tiré 800 $.

379
00:18:26,122 --> 00:18:28,055
Abruti.

380
00:18:29,593 --> 00:18:32,685
Le scooter a aidé Bert
a rencontrer une fille.

381
00:18:32,709 --> 00:18:34,755
Ah oui. Que fait-elle ?

382
00:18:35,008 --> 00:18:36,820
Infirmière aux urgences.

383
00:18:38,354 --> 00:18:39,719
- Oh, non.
- Non.

384
00:18:39,720 --> 00:18:40,819
C'était une jolie rencontre.

385
00:18:40,888 --> 00:18:42,721
Elle lui a remboîté le bras,

386
00:18:42,790 --> 00:18:45,924
et après ça, ils ont échangé
leurs numéros.

387
00:18:51,032 --> 00:18:51,964
Mme Davis ?

388
00:18:52,033 --> 00:18:54,133
Dr Fowler,
que puis-je faire pour vous ?

389
00:18:54,201 --> 00:18:57,870
Vous aviez raison, le prix Nobel
est plus important que moi,

390
00:18:57,938 --> 00:18:59,104
et vous aviez raison,

391
00:18:59,173 --> 00:19:01,373
que ça me plaise ou non,
je suis un exemple.

392
00:19:01,442 --> 00:19:04,043
Mais vous avez tort
de me mettre à l'écart.

393
00:19:04,111 --> 00:19:07,713
Je suis intelligente, performante,
et je peux faire la différence.

394
00:19:07,782 --> 00:19:11,183
Bien dit.
Vous avez de bons arguments.

395
00:19:11,252 --> 00:19:12,918
Et comment,
car je suis une femme forte

396
00:19:12,987 --> 00:19:15,054
qui porte
un puissant déodorant pour homme !

397
00:19:17,124 --> 00:19:19,158
Pourquoi ne pas vous asseoir ?

398
00:19:19,226 --> 00:19:21,360
Vous voulez un verre d'eau ?

399
00:19:21,429 --> 00:19:24,129
Quelque chose d'un peu plus fort ?

400
00:19:24,198 --> 00:19:27,499
Sérieusement, Dr Fowler,
vous êtes aux ressources humaines.

401
00:19:27,568 --> 00:19:28,801
Vous avez raison.

402
00:19:28,869 --> 00:19:30,702
Je ne sais pas à quoi je pensais.

403
00:19:35,593 --> 00:19:38,227
Pas de chance, y a plus de glaçons.

404
00:19:38,505 --> 00:19:45,505
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

