﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:01,956
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,302 --> 00:00:04,079
Je suis votre nouvelle voisine.
Penny.

3
00:00:04,080 --> 00:00:05,879
- Leonard. Sheldon.
- Salut.

4
00:00:05,948 --> 00:00:06,613
- Salut.
- Salut.

5
00:00:06,682 --> 00:00:08,449
- Salut.
- Salut.

6
00:00:08,517 --> 00:00:10,284
C'est <i>ma</i> place.

7
00:00:10,352 --> 00:00:11,251
Howard Wolowitz.

8
00:00:11,320 --> 00:00:12,953
Département de Physique Appliquée
de Caltech.

9
00:00:13,022 --> 00:00:13,954
Penny ?

10
00:00:14,023 --> 00:00:15,089
Leonard.

11
00:00:15,157 --> 00:00:16,490
Raj ?

12
00:00:16,559 --> 00:00:18,270
Il ne parle pas aux femmes.

13
00:00:18,294 --> 00:00:20,027
Nos enfants seront

14
00:00:20,096 --> 00:00:21,495
beaux et intelligents.

15
00:00:21,564 --> 00:00:22,663
Enfin un peu de chance.

16
00:00:22,732 --> 00:00:24,698
♪ Doux chaton... ♪

17
00:00:24,767 --> 00:00:26,011
Vous connaissez ma copine,
Bernadette.

18
00:00:26,035 --> 00:00:28,402
Howard, j'ai faim !

19
00:00:28,471 --> 00:00:30,471
♪ Chaton tout chaud... ♪

20
00:00:32,274 --> 00:00:34,975
♪ Petite boule de poils... ♪

21
00:00:35,044 --> 00:00:37,044
Je suis Amy Farrah Fowler.
Tu es Sheldon Cooper.

22
00:00:39,381 --> 00:00:40,114
Bazinga.

23
00:00:45,621 --> 00:00:48,188
Bienvenue dans le premier épisode
de <i>Les Drapeaux en s'amusant</i>

24
00:00:48,257 --> 00:00:49,656
<i>de Sheldon Cooper</i>

25
00:00:49,725 --> 00:00:51,725
Je pars dans l'espace.
Techniquement,

26
00:00:51,794 --> 00:00:53,327
Je suis astronaute.

27
00:00:53,395 --> 00:00:55,596
Au secours !

28
00:00:56,870 --> 00:00:58,218
Tu es en train de me parler.

29
00:00:58,219 --> 00:01:00,619
C'est vrai.

30
00:01:01,989 --> 00:01:05,891
Bernadette Maryann
Rostenkowski...

31
00:01:05,960 --> 00:01:08,961
Nous vous déclarons mari et femme.

32
00:01:09,030 --> 00:01:10,229
Amy ?

33
00:01:10,298 --> 00:01:11,464
Howard ?

34
00:01:11,532 --> 00:01:12,998
Amy fâchée ?

35
00:01:13,067 --> 00:01:14,500
Je ne veux pas te le dire

36
00:01:14,569 --> 00:01:16,513
par convention sociale...

37
00:01:16,537 --> 00:01:17,470
Je t'aime aussi.

38
00:01:17,538 --> 00:01:18,871
Veux-tu m'épouser ?

39
00:01:18,940 --> 00:01:20,172
Oui.

40
00:01:20,241 --> 00:01:21,340
On l'a fait !

41
00:01:21,409 --> 00:01:23,743
J'ai aimé ça plus
que je ne l'aurais imaginé.

42
00:01:25,413 --> 00:01:26,712
Je me demande laquelle est Halley.

43
00:01:30,785 --> 00:01:31,817
Veux-tu m'épouser ?

44
00:01:31,886 --> 00:01:32,718
Ça...

45
00:01:32,787 --> 00:01:35,454
veut dire... positif ?

46
00:01:35,523 --> 00:01:38,190
La super-asymétrie, c'est ça !

47
00:01:38,259 --> 00:01:39,825
Notre article était juste.

48
00:01:39,894 --> 00:01:42,294
- On a réussi !
- On a réussi ?

49
00:01:42,363 --> 00:01:43,596
On a réussi !

50
00:01:44,999 --> 00:01:46,532
♪ Six fois 10 puissance 8 atomes ♪

51
00:01:46,601 --> 00:01:48,267
♪ De radium dans une boite en plomb ♪

52
00:01:48,336 --> 00:01:50,302
♪ Six fois 10 puissance 8
atomes de radium ♪

53
00:01:50,371 --> 00:01:52,505
♪ Après la demi-vie du radium ♪

54
00:01:52,573 --> 00:01:54,306
♪ Trois fois 10 puissance 8 atomes ♪

55
00:01:54,375 --> 00:01:55,908
♪ De radium dans une boite en plomb ♪

56
00:01:55,977 --> 00:01:57,009
Vivement

57
00:01:57,078 --> 00:01:58,340
que tu arrives à zéro.

58
00:01:58,341 --> 00:02:00,846
Non, c'est la beauté de la demi-vie :

59
00:02:00,915 --> 00:02:03,182
impossible de savoir
quand on arrivera à zéro.

60
00:02:03,251 --> 00:02:04,583
C'est comme dans "Les roues du bus,"

61
00:02:04,652 --> 00:02:07,987
si le bus avait un nombre inconnu
de parties.

62
00:02:09,123 --> 00:02:10,434
Il va nous falloir plus de café.

63
00:02:10,458 --> 00:02:13,225
Je te file un coup de main.
Leonard, un café ?

64
00:02:13,294 --> 00:02:15,928
Noir et fort comme Luke Cage.

65
00:02:15,997 --> 00:02:18,998
Je suis trop fatiguée
pour que ça me dérange.

66
00:02:19,066 --> 00:02:20,166
Sheldon ?

67
00:02:20,234 --> 00:02:21,567
Vraiment pas, non.

68
00:02:21,636 --> 00:02:24,403
Le comité du Nobel peut appeler
les gagnants

69
00:02:24,472 --> 00:02:26,939
à tout moment,
la seule drogue dont j'ai besoin,

70
00:02:27,008 --> 00:02:28,674
c'est l'endorphine irriguant
mon cerveau

71
00:02:28,743 --> 00:02:30,509
en prévision de notre victoire.

72
00:02:30,578 --> 00:02:32,256
Techniquement, l'anticipation

73
00:02:32,280 --> 00:02:34,847
induit plutôt la dopamine,

74
00:02:34,916 --> 00:02:37,550
mais, à cause de ta nuit blanche,
je te l'accorde.

75
00:02:41,122 --> 00:02:44,089
Sans rire ?
À la seconde où il arrête de parler ?

76
00:02:44,158 --> 00:02:46,525
Ne devrait-on pas le réveiller ?

77
00:02:46,594 --> 00:02:48,661
Il a dit que s'il s'endormait,

78
00:02:48,729 --> 00:02:51,197
on avait le droit de le réveiller
avec une gifle.

79
00:02:52,300 --> 00:02:53,866
Génial.

80
00:02:54,969 --> 00:02:56,936
Une minute.
Pourquoi toi ?

81
00:02:57,004 --> 00:02:57,692
Je l'ai dit en premier.

82
00:02:57,716 --> 00:02:59,716
Ça ne suffit pas.
Tu dois le mériter.

83
00:02:59,974 --> 00:03:01,373
Et toi, tu le mérite ?

84
00:03:01,442 --> 00:03:04,777
Personne ne le mérite plus que moi.

85
00:03:08,816 --> 00:03:11,717
Tu as toute ta vie pour ça.

86
00:03:11,752 --> 00:03:13,118
C'est mon tour.

87
00:03:14,222 --> 00:03:16,021
Très bien.
Ne le rate pas.

88
00:03:16,090 --> 00:03:19,325
T'inquiète, je gère.

89
00:03:19,393 --> 00:03:20,693
Attends.

90
00:03:20,761 --> 00:03:23,262
Il faut le filmer.

91
00:03:23,331 --> 00:03:24,396
Oui.

92
00:03:24,465 --> 00:03:27,466
Avec le ralenti.
Je veux voir ses joues onduler.

93
00:03:29,136 --> 00:03:30,503
Attention... vas-y.

94
00:03:30,571 --> 00:03:32,738
Ça y est !

95
00:03:32,807 --> 00:03:34,773
Appel inconnu.
Cela doit être eux.

96
00:03:34,842 --> 00:03:36,775
OK, mets-les sur haut-parleur.

97
00:03:36,844 --> 00:03:38,210
- Bonjour ?
- Bonjour.

98
00:03:38,279 --> 00:03:40,746
<i>Bonjour. Ici la Suède.</i>

99
00:03:42,984 --> 00:03:45,284
<i>Dr Cooper et Dr Fowler ?</i>

100
00:03:45,353 --> 00:03:46,519
- Oui.
- Oui.

101
00:03:46,587 --> 00:03:48,354
<i>Félicitations.</i>

102
00:03:48,422 --> 00:03:51,757
J'ai le plaisir de vous informer
que vous avez gagné le prix Nobel

103
00:03:51,826 --> 00:03:53,993
dans la catégorie "pigeon" !

104
00:03:57,732 --> 00:04:00,266
Son accent suédois
était très convaincant.

105
00:04:02,069 --> 00:04:04,270
Ça y est !

106
00:04:04,338 --> 00:04:06,438
Que veux-tu, Howard ?

107
00:04:06,507 --> 00:04:08,440
Avez-vous eu des nouvelles ?

108
00:04:08,509 --> 00:04:09,608
Pas encore.

109
00:04:09,677 --> 00:04:10,797
Mais merci d'appeler

110
00:04:10,845 --> 00:04:11,777
si tôt.

111
00:04:11,846 --> 00:04:12,945
C'était très attentionné.

112
00:04:13,014 --> 00:04:14,414
Avec les enfants,

113
00:04:14,482 --> 00:04:16,549
on est debout depuis une heure.

114
00:04:16,617 --> 00:04:18,684
<i>Quelqu’un a pu gifler Sheldon ?</i>

115
00:04:18,753 --> 00:04:20,452
Non.

116
00:04:20,521 --> 00:04:22,054
Appellez-nous quand vous saurez.

117
00:04:22,123 --> 00:04:24,523
On fait quoi, en attendant ?

118
00:04:24,592 --> 00:04:27,192
On peut jouer à un jeu.

119
00:04:27,261 --> 00:04:29,528
Voilà : je pense à un nombre.

120
00:04:29,597 --> 00:04:33,098
Indice : c’est le cube du cube
d'un nombre premier.

121
00:04:33,167 --> 00:04:35,067
Les possibilités sont infinies.

122
00:04:35,136 --> 00:04:36,569
Tu as autre chose à faire ?

123
00:04:38,272 --> 00:04:40,806
C'est le mien.

124
00:04:40,875 --> 00:04:42,241
Allô ?

125
00:04:42,310 --> 00:04:44,843
Oui, c'est bien le Dr Fowler.

126
00:04:46,247 --> 00:04:47,279
Je vois.

127
00:04:48,816 --> 00:04:50,482
D'accord, merci.

128
00:04:53,955 --> 00:04:55,487
Nous avons gagné.

129
00:05:02,797 --> 00:05:04,830
Félicitations !

130
00:05:04,899 --> 00:05:06,365
Mon dieu !

131
00:05:06,434 --> 00:05:08,667
- On l'a fait !
- Je sais.

132
00:05:08,736 --> 00:05:10,169
Tu peux le croire ?

133
00:05:10,237 --> 00:05:12,671
Tu as raison, et si je rêvais ?

134
00:05:19,814 --> 00:05:21,480
On a gagné le prix Nobel !

135
00:05:22,919 --> 00:05:25,919
♪ The Big Bang Theory 12x23 ♪
The Change Constant
Diffusé le 16 mai 2019

136
00:05:45,839 --> 00:05:51,339
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

137
00:05:51,564 --> 00:05:54,365
Alors, ça fait quoi d'être marié
à un prix Nobel ?

138
00:05:54,433 --> 00:05:55,624
À toi de me le dire.

139
00:05:55,651 --> 00:05:58,836
Amy-centrique...
quelle façon amusante de le voir.

140
00:05:58,905 --> 00:06:00,163
Je pense, oui.

141
00:06:00,187 --> 00:06:01,873
Tu devrais.
C’est logique.

142
00:06:03,075 --> 00:06:07,278
C'est un SMS de félicitations
de ma mamie.

143
00:06:07,346 --> 00:06:09,813
Et un autre de ma maman.

144
00:06:09,882 --> 00:06:11,482
Et de ma soeur.

145
00:06:11,551 --> 00:06:12,951
Et de mon frère.

146
00:06:12,985 --> 00:06:14,718
Et de l'ex-femme de mon frère.

147
00:06:14,787 --> 00:06:16,465
Un de l'autre ex de mon frère.

148
00:06:16,489 --> 00:06:19,156
Quand tu gagnes un Nobel,

149
00:06:19,225 --> 00:06:21,292
ça dévore la batterie
de ton téléphone.

150
00:06:21,360 --> 00:06:23,394
C'est moi.

151
00:06:25,331 --> 00:06:28,199
C'est la pharmacie.
Mon ordonnance est prête.

152
00:06:28,267 --> 00:06:30,401
Et aussi mon père.

153
00:06:30,469 --> 00:06:33,037
Il me félicite et il m'aime.

154
00:06:33,105 --> 00:06:34,238
Rien pour moi ?

155
00:06:35,441 --> 00:06:37,675
C'est ton père. C'est bon.

156
00:06:37,743 --> 00:06:39,710
Tu sais, quand on y pense,

157
00:06:39,779 --> 00:06:41,478
maintenant que nous avons le Nobel,

158
00:06:41,547 --> 00:06:43,303
nos noms seront unis à jamais.

159
00:06:43,327 --> 00:06:44,282
On est mariés.

160
00:06:44,283 --> 00:06:45,928
Nos noms sont déjà unis à jamais.

161
00:06:45,952 --> 00:06:47,952
Je t'en prie. Ce n'est
qu'un morceau de papier.

162
00:06:48,020 --> 00:06:50,454
Là, c'est un morceau de papier
et une médaille.

163
00:06:51,490 --> 00:06:52,423
C'est bizarre.

164
00:06:52,491 --> 00:06:54,225
Je ne me sens pas différente,

165
00:06:54,293 --> 00:06:56,060
mais nos vies le seront à jamais.

166
00:06:56,128 --> 00:06:59,597
Je ne sais pas.
On va continuer à aller travailler.

167
00:06:59,665 --> 00:07:02,333
Je mettrai toujours mes pantalons
les deux jambes à la fois.

168
00:07:02,401 --> 00:07:05,769
Un jour, ça va mal finir.

169
00:07:11,844 --> 00:07:13,611
Félicitations.
Qu'est-ce que ça fait ?

170
00:07:13,679 --> 00:07:16,146
Oui, nous sommes heureux
de répondre à vos questions,

171
00:07:16,215 --> 00:07:17,815
Une à la fois, s'il vous plaît.

172
00:07:17,883 --> 00:07:19,250
Dr Cooper !

173
00:07:21,587 --> 00:07:22,786
Le Dr Cooper revient-il ?

174
00:07:22,855 --> 00:07:25,055
Non.
Question suivante.

175
00:07:28,127 --> 00:07:30,928
Était-ce ta main gauche
ou ta main droite ?

176
00:07:31,998 --> 00:07:33,464
La droite.

177
00:07:33,532 --> 00:07:36,300
De la salive a jailli de sa bouche.

178
00:07:36,369 --> 00:07:38,369
Hey, les gars.

179
00:07:39,805 --> 00:07:41,372
Pourriez-vous m'aider ?

180
00:07:41,440 --> 00:07:42,539
On a le choix ?

181
00:07:42,608 --> 00:07:43,608
Ha-ha !

182
00:07:43,643 --> 00:07:44,708
Non.

183
00:07:44,777 --> 00:07:46,443
Sheldon et Amy

184
00:07:46,512 --> 00:07:48,223
sont des superstars et la presse

185
00:07:48,247 --> 00:07:50,914
va contacter leurs familles et amis.

186
00:07:50,983 --> 00:07:53,183
Pour que nous soyons tous
sur la même page,

187
00:07:53,252 --> 00:07:56,453
le mot qu’on va utiliser
pour les décrire est "excentriques."

188
00:07:56,522 --> 00:07:58,922
Et pas <i>excentriques</i> avec un ton.
Plutôt <i>excentriques</i>.

189
00:07:58,991 --> 00:08:00,924
Donc pas M. et Mme Cinglé ?

190
00:08:00,993 --> 00:08:02,092
Ho, ho, ho !

191
00:08:02,161 --> 00:08:06,163
Espèce de petit homme
amer et envieux.

192
00:08:10,870 --> 00:08:12,803
Merci beaucoup.

193
00:08:17,276 --> 00:08:18,876
Et comment on appelle ça ?

194
00:08:18,944 --> 00:08:20,678
Excentrique.

195
00:08:23,316 --> 00:08:26,150
Dr Cooper, auriez-vous une minute ?

196
00:08:27,920 --> 00:08:28,952
Il y a quelqu'un ?

197
00:08:29,021 --> 00:08:30,087
Hey.

198
00:08:30,122 --> 00:08:31,400
- Puis-je vous aider ?
- En fait, oui.

199
00:08:31,424 --> 00:08:32,990
Je devais

200
00:08:33,059 --> 00:08:35,225
interviewer le Dr Cooper
à propos du Nobel.

201
00:08:35,261 --> 00:08:36,560
Attendez une seconde.

202
00:08:36,629 --> 00:08:37,629
Sheldon ?

203
00:08:45,104 --> 00:08:47,237
Désolé, il n'est pas là.

204
00:08:47,306 --> 00:08:49,440
Mince.
J’ai un délai à respecter.

205
00:08:49,508 --> 00:08:52,009
Si ça peut vous aider,

206
00:08:52,078 --> 00:08:55,546
je suis son meilleur ami.

207
00:08:55,614 --> 00:08:56,914
Vraiment ?

208
00:08:56,982 --> 00:08:58,827
Et astronaute.
Offrez-moi un café,

209
00:08:58,851 --> 00:09:01,318
et je vous parlerai de tout ça.

210
00:09:09,528 --> 00:09:11,562
Tout le monde va bien ici ?

211
00:09:11,630 --> 00:09:12,996
Va-t-en !

212
00:09:13,065 --> 00:09:14,798
Amy ?

213
00:09:14,867 --> 00:09:17,401
Raj, s'il te plaît, pas maintenant.

214
00:09:17,470 --> 00:09:20,003
Hey, qu'est-ce qui ne va pas ?

215
00:09:20,072 --> 00:09:21,505
Ma photo est partout sur Internet.

216
00:09:21,574 --> 00:09:23,240
Et j'ai l'air épouvantable.

217
00:09:23,309 --> 00:09:24,908
Non. Laisse-moi voir.

218
00:09:24,977 --> 00:09:28,045
L'angle de vue est mauvais.

219
00:09:28,114 --> 00:09:30,147
Et alors ?

220
00:09:30,216 --> 00:09:31,448
Tu viens de gagner le Nobel.

221
00:09:31,517 --> 00:09:33,550
Tu devrais être fière.

222
00:09:33,619 --> 00:09:35,319
Je ne devrais pas me soucier

223
00:09:35,388 --> 00:09:36,820
de mon apparence.

224
00:09:36,889 --> 00:09:40,190
C’est stupide et superficiel,
mais je ne peux pas m’en empêcher.

225
00:09:40,259 --> 00:09:42,693
Suis-je vraiment si mal fagotée ?

226
00:09:42,762 --> 00:09:45,963
Non.
Non, tu es une belle femme.

227
00:09:46,031 --> 00:09:47,831
Si tu n'es pas contente

228
00:09:47,900 --> 00:09:49,967
de ces photos, alors change.

229
00:09:50,035 --> 00:09:52,436
Une coupe de cheveux,
de nouveaux vêtements,

230
00:09:52,505 --> 00:09:54,438
de grandes lunettes...

231
00:09:54,507 --> 00:09:57,107
Plus de lunettes...
et tu ne verras plus ces photos.

232
00:09:58,210 --> 00:10:00,043
Ça semble cher.

233
00:10:00,112 --> 00:10:02,613
Si je ne m'abuse,

234
00:10:02,681 --> 00:10:05,416
Le Nobel vient
avec une somme rondelette.

235
00:10:05,484 --> 00:10:07,117
Comment vas-tu la dépenser ?

236
00:10:07,186 --> 00:10:09,453
Je n'y avais pas vraiment pensé.

237
00:10:09,522 --> 00:10:13,290
Sheldon voulait un nouveau pantalon.

238
00:10:13,359 --> 00:10:16,627
Allez, gâte-toi un peu.

239
00:10:16,695 --> 00:10:19,296
Je pourrais me couper les cheveux.

240
00:10:19,365 --> 00:10:22,900
Et du maquillage,
une nouvelle garde-robe,

241
00:10:22,968 --> 00:10:25,035
et un cadeau
pour ton partenaire de shopping

242
00:10:25,104 --> 00:10:26,804
si quelque chose lui plaît.
Viens.

243
00:10:26,872 --> 00:10:28,372
Où allons-nous ?

244
00:10:28,441 --> 00:10:31,475
À Beverly Hills,
là où sont les choses qu'il aime.

245
00:10:34,914 --> 00:10:36,180
Le dîner est prêt ?

246
00:10:36,248 --> 00:10:38,182
Si tu as cuisiné.

247
00:10:40,219 --> 00:10:43,587
Pourquoi cet article
sur Sheldon ne parle que de toi ?

248
00:10:45,391 --> 00:10:46,323
Fais voir.

249
00:10:46,392 --> 00:10:49,626
Bien, ils ont utilisé
ma photo de la NASA.

250
00:10:49,695 --> 00:10:52,896
Pourquoi cela dit
que tu es son meilleur ami ?

251
00:10:52,965 --> 00:10:54,164
C'est Leonard.

252
00:10:54,233 --> 00:10:55,732
Non.
Leonard a toujours été

253
00:10:55,801 --> 00:10:57,868
une sorte de singe majordome.

254
00:10:57,937 --> 00:10:59,903
Chaque fois que Sheldon
a eu des ennuis,

255
00:10:59,972 --> 00:11:01,839
j’étais l'homme providence.

256
00:11:03,242 --> 00:11:04,541
Quand a-t-il eu des ennuis ?

257
00:11:04,610 --> 00:11:06,410
Tu plaisantes, hein ?

258
00:11:06,479 --> 00:11:07,923
Quand il s'est coincé la main

259
00:11:07,947 --> 00:11:09,524
dans un bocal d'olives ?

260
00:11:09,548 --> 00:11:13,217
C'est moi qui lui ai dit
de lâcher les olives.

261
00:11:14,553 --> 00:11:17,688
Ça ne fait pas de toi
son meilleur ami.

262
00:11:19,091 --> 00:11:21,091
Le journaliste m'a demandé

263
00:11:21,160 --> 00:11:23,427
de le mettre en contact avec...

264
00:11:23,496 --> 00:11:24,995
la meilleure amie d'Amy.

265
00:11:25,064 --> 00:11:26,096
C'est Penny.

266
00:11:26,165 --> 00:11:28,332
Pas nécessairement.

267
00:11:32,671 --> 00:11:34,304
Hum.

268
00:11:34,373 --> 00:11:36,940
Quel genre de thé convient

269
00:11:37,009 --> 00:11:39,843
à un Prix Nobel,
maintenant que tout change

270
00:11:39,912 --> 00:11:43,413
et que tout semble irréel ?

271
00:11:43,482 --> 00:11:46,116
Je ne sais pas. Du Earl Grey ?

272
00:11:46,185 --> 00:11:47,384
Tu sais,

273
00:11:47,453 --> 00:11:49,453
c'est quelque chose
que j'ai voulu toute ma vie.

274
00:11:49,522 --> 00:11:50,921
Mais je n'avais jamais envisagé

275
00:11:50,990 --> 00:11:52,456
un tel changement.

276
00:11:52,525 --> 00:11:55,058
C'est accablant, je sais,

277
00:11:55,127 --> 00:11:57,060
mais je te promets
que ça va s'arranger.

278
00:11:57,129 --> 00:11:58,061
C'est pas du Earl Grey !

279
00:11:58,130 --> 00:11:59,730
Sale menteur !

280
00:12:01,700 --> 00:12:03,634
Hey, Penny est là ?

281
00:12:03,702 --> 00:12:04,702
Non. Pourquoi ?

282
00:12:04,770 --> 00:12:05,903
Pour lui montrer

283
00:12:05,971 --> 00:12:07,037
ma dernière création.

284
00:12:07,106 --> 00:12:08,572
Je vous présente...

285
00:12:08,641 --> 00:12:11,508
le Dr Amy Farrah Fowler.

286
00:12:18,517 --> 00:12:20,384
Waouh.
Amy, tu es superbe.

287
00:12:20,452 --> 00:12:21,752
Merci.

288
00:12:21,787 --> 00:12:24,588
Sheldon, qu'en penses-tu ?

289
00:12:29,128 --> 00:12:31,461
Je te préférais comme tu étais.

290
00:12:31,530 --> 00:12:34,665
Mais elle est magnifique.

291
00:12:34,733 --> 00:12:36,667
Des lignes classiques,

292
00:12:36,735 --> 00:12:38,046
des couleurs
qui se marient avec son teint,

293
00:12:38,070 --> 00:12:42,005
et des cheveux
qui changent complètement son style.

294
00:12:44,209 --> 00:12:46,577
Je m'en fiche.
Remets-la comme avant.

295
00:12:46,645 --> 00:12:48,679
J'aime à quoi je ressemble.

296
00:12:48,747 --> 00:12:51,081
Pas moi !

297
00:12:52,484 --> 00:12:54,084
Ma faute.
Pénurie d'Earl Grey.

298
00:12:57,489 --> 00:12:59,323
Sheldon, c’était vraiment impoli.

299
00:12:59,391 --> 00:13:01,959
Désolé.
Amy est ma seule constante,

300
00:13:02,027 --> 00:13:03,594
et maintenant elle change.

301
00:13:03,662 --> 00:13:05,429
C'est juste une coupe
et des vêtements.

302
00:13:05,497 --> 00:13:06,697
Non, c'est la goutte d'eau !

303
00:13:06,765 --> 00:13:09,099
Je n'en peux plus !

304
00:13:16,241 --> 00:13:17,507
Incroyable.

305
00:13:17,576 --> 00:13:18,856
Ils ont enfin réparé l’ascenseur.

306
00:13:25,216 --> 00:13:27,249
C'est un cauchemar.

307
00:13:27,627 --> 00:13:28,557
Qu'a-t-il ?

308
00:13:28,558 --> 00:13:30,791
Il a gagné le prix Nobel,
et sa femme est canon.

309
00:13:30,860 --> 00:13:33,360
Je comprends.

310
00:13:53,282 --> 00:13:54,948
Comment es-tu descendue ?

311
00:13:55,017 --> 00:13:56,683
L'ascenseur.
C'est vraiment rapide.

312
00:13:58,521 --> 00:13:59,853
J'ai besoin d'être seul maintenant.

313
00:13:59,922 --> 00:14:00,854
N'essaie pas de me suivre.

314
00:14:00,923 --> 00:14:01,855
Très bien.
Je te dépose ?

315
00:14:01,924 --> 00:14:04,491
Volontiers, merci.

316
00:14:05,928 --> 00:14:07,861
J'aurais dû le voir venir.

317
00:14:07,930 --> 00:14:09,963
Arrête, ce n'est qu'une coupe.

318
00:14:10,032 --> 00:14:11,032
Je sais.

319
00:14:11,066 --> 00:14:13,000
Mais j'aurais dû
y aller graduellement.

320
00:14:13,068 --> 00:14:16,603
Genre...

321
00:14:16,672 --> 00:14:20,774
300 petites coupes sur dix ans.

322
00:14:21,977 --> 00:14:24,645
Concentre-toi sur le positif.

323
00:14:24,713 --> 00:14:26,847
Tu as gagné un prix Nobel.

324
00:14:26,916 --> 00:14:28,048
J'ai giflé Sheldon.

325
00:14:28,117 --> 00:14:30,851
Pas mal de rêves se sont réalisés.

326
00:14:31,887 --> 00:14:34,021
Tu as raison.

327
00:14:34,089 --> 00:14:35,956
C'est un grand jour pour moi,

328
00:14:36,025 --> 00:14:37,558
et j'ai le droit d'en profiter

329
00:14:37,626 --> 00:14:40,260
sans me soucier de mon mari.

330
00:14:40,329 --> 00:14:41,862
C'est moi,

331
00:14:41,931 --> 00:14:45,199
ou il y a de l'électricité
dans l'air ?

332
00:14:48,437 --> 00:14:51,505
Tous ces changements, c'est trop.

333
00:14:51,574 --> 00:14:53,607
Les journalistes,

334
00:14:53,676 --> 00:14:54,875
l'attention au travail,

335
00:14:54,944 --> 00:14:56,543
et même Amy a changé.

336
00:14:56,612 --> 00:14:58,078
Whoa, whoa, whoa.

337
00:14:58,147 --> 00:14:59,913
- Vas-y mollo.
- Je joue.

338
00:14:59,982 --> 00:15:01,448
Chaque fois que tu dis "change,"

339
00:15:01,517 --> 00:15:03,750
je prends une gorgée.

340
00:15:03,819 --> 00:15:06,286
Vas-tu pouvoir conduire ?

341
00:15:06,355 --> 00:15:08,288
Seulement si tu changes de sujet.

342
00:15:08,357 --> 00:15:10,624
C'est moi qui l'ai dit.

343
00:15:10,693 --> 00:15:12,626
Bing. Hum.

344
00:15:15,965 --> 00:15:17,742
Tu es la seule personne
qui peut gagner

345
00:15:17,766 --> 00:15:20,567
le plus grand prix scientifique
et être encore contrarié.

346
00:15:20,636 --> 00:15:21,735
C'est que...

347
00:15:21,804 --> 00:15:23,737
toutes les fois
où j'ai imaginé gagner,

348
00:15:23,806 --> 00:15:25,372
je n'ai jamais pensé
comment ça allait ch...

349
00:15:25,441 --> 00:15:28,208
affecter ma vie.

350
00:15:29,645 --> 00:15:31,878
Désolé, je m’inquiète pour ton foie.

351
00:15:31,947 --> 00:15:33,080
Très bien.

352
00:15:33,148 --> 00:15:35,882
J'arrête de jouer.

353
00:15:35,951 --> 00:15:38,263
Tu dis vouloir
que les choses ne changent pas,

354
00:15:38,287 --> 00:15:40,487
mais tu as changé
depuis que je te connais.

355
00:15:40,556 --> 00:15:43,423
Tu as l'alcool mauvais.

356
00:15:43,492 --> 00:15:44,691
Je suis sérieuse.

357
00:15:44,760 --> 00:15:46,426
Tu as plein d'amis,

358
00:15:46,495 --> 00:15:49,096
tu t'es marié, tu as déménagé,

359
00:15:49,164 --> 00:15:51,365
tu as même porté
une casquette de baseball une fois.

360
00:15:51,433 --> 00:15:55,969
Tu as fait l’amour presque autant
de fois que j’ai de doigts.

361
00:15:57,306 --> 00:15:58,238
Plus.

362
00:15:59,308 --> 00:16:00,907
Ajoute ça.

363
00:16:00,976 --> 00:16:02,576
Petit obsédé !

364
00:16:02,645 --> 00:16:03,722
C'était la bande-annonce
des <i>Avengers.</i>

365
00:16:04,747 --> 00:16:06,079
Hum.

366
00:16:06,148 --> 00:16:07,726
J'ai grandi, aussi.
J'étais serveuse

367
00:16:07,750 --> 00:16:09,316
- là-bas.
- C'est vrai.

368
00:16:09,385 --> 00:16:11,029
Et maintenant, c'est une autre

369
00:16:11,053 --> 00:16:12,719
qui a saboté ma commande.

370
00:16:12,788 --> 00:16:15,589
C’est si dur de mélanger 65 % de Coca
et 35 % de Coca Light ?

371
00:16:16,692 --> 00:16:18,458
À en juger par son regard,

372
00:16:18,527 --> 00:16:20,794
il faut compter
au moins 1 % de salive.

373
00:16:24,733 --> 00:16:26,066
Je comprends ton point de vue.

374
00:16:26,135 --> 00:16:27,467
Tu es aussi mariée,

375
00:16:27,536 --> 00:16:30,203
tu as une brillante carrière,
et tu ne t'habilles plus

376
00:16:30,272 --> 00:16:34,174
comme une allumeuse.

377
00:16:34,243 --> 00:16:37,644
Donc, la seule chose
qui reste la même

378
00:16:37,713 --> 00:16:39,780
c'est que
les choses changent toujours.

379
00:16:40,883 --> 00:16:42,949
Intéressant.

380
00:16:43,018 --> 00:16:46,553
Tu dis
que l'inévitabilité du changement

381
00:16:46,622 --> 00:16:49,022
serait une constante universelle.

382
00:16:49,091 --> 00:16:52,859
C'est un peu plus que ça,
mais oui, bien sûr.

383
00:16:52,928 --> 00:16:55,696
Regarde, c'est Bernadette.

384
00:16:55,764 --> 00:16:59,900
<i>Je ne sais pas combien de fois
le Dr Fawler a failli abandonner,</i>

385
00:16:59,968 --> 00:17:00,968
<i>mais je lui disais,</i>

386
00:17:01,036 --> 00:17:03,337
<i>"Amy, en tant que ta meilleure amie,</i>

387
00:17:03,372 --> 00:17:05,372
<i>je ne te laisserai pas faire."</i>

388
00:17:05,441 --> 00:17:07,841
Très bien, je recommence à boire.

389
00:17:07,910 --> 00:17:09,142
Je te suis.
Mademoiselle,

390
00:17:09,211 --> 00:17:11,912
95 % de punch hawaïen,
et 5 % de vodka.

391
00:17:11,980 --> 00:17:12,913
<i>Laissez-moi vous parler</i>

392
00:17:12,981 --> 00:17:14,981
<i>de M. Nobel et du bocal d'olives...</i>

393
00:17:15,050 --> 00:17:17,484
<i>Elle était bien bonne.</i>

394
00:17:17,553 --> 00:17:19,353
Plutôt 90/10 !

395
00:17:22,624 --> 00:17:25,359
J'adore ma coupe.

396
00:17:25,427 --> 00:17:27,394
Marcher sur des œufs avec lui,
c'est terminé.

397
00:17:27,463 --> 00:17:28,729
On en est tous responsables.

398
00:17:28,797 --> 00:17:30,530
De quoi ?

399
00:17:30,599 --> 00:17:31,998
D'avoir toujours eu peur
de le contrarier.

400
00:17:32,067 --> 00:17:32,999
Ce qui fini toujours par arriver.

401
00:17:33,068 --> 00:17:34,868
C'est terminé.

402
00:17:34,937 --> 00:17:36,837
Je ne le laisserai plus faire.
Genre,

403
00:17:36,905 --> 00:17:37,905
c'est sa place,

404
00:17:37,973 --> 00:17:40,741
et le thermostat

405
00:17:40,809 --> 00:17:42,209
est à sa convenance,

406
00:17:42,277 --> 00:17:43,621
même s'il ne vit plus ici,

407
00:17:43,645 --> 00:17:46,513
et que j'ai toujours froid.

408
00:17:47,616 --> 00:17:51,184
C'est pour ça ta veste à capuche ?

409
00:17:52,287 --> 00:17:54,788
Oui !

410
00:17:54,857 --> 00:17:57,391
Pour faire plaisir à Sheldon !

411
00:17:57,459 --> 00:17:58,859
Et ce truc, là ?

412
00:17:58,894 --> 00:18:01,094
Pourquoi est-il toujours là ?

413
00:18:01,163 --> 00:18:02,474
Parce qu'il l'était
quand j'ai emménagé,

414
00:18:02,498 --> 00:18:04,097
et que sans aucune raison,

415
00:18:04,166 --> 00:18:06,566
il m'a interdit d'y toucher.

416
00:18:06,635 --> 00:18:07,768
Si tu ne l'aimes pas,

417
00:18:07,836 --> 00:18:09,269
débarrasse-t'en.

418
00:18:09,338 --> 00:18:11,071
Mets-le dans le placard.

419
00:18:13,208 --> 00:18:15,509
Je vais le faire.

420
00:18:22,117 --> 00:18:25,018
C'était sûrement la raison.

421
00:18:31,393 --> 00:18:33,326
Attends.

422
00:18:37,533 --> 00:18:38,465
Alors ?

423
00:18:38,534 --> 00:18:39,534
Tu veux essayer ?

424
00:18:53,482 --> 00:18:54,748
En fait,

425
00:18:54,817 --> 00:18:57,551
l'ascenseur fonctionnait
quand j'ai emménagé.

426
00:18:57,619 --> 00:19:00,554
Utiliser les escaliers était
un changement,

427
00:19:00,622 --> 00:19:03,957
donc ça serait
un retour au statu quo.

428
00:19:04,026 --> 00:19:05,546
- Mais d'un autre côté...
- Entre !

429
00:19:12,367 --> 00:19:14,768
C'est dingue.

430
00:19:18,042 --> 00:19:22,742
Synchro par  elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

431
00:19:22,766 --> 00:19:24,065
Carbone.

432
00:19:26,636 --> 00:19:27,936
Hydrogène.

433
00:19:30,373 --> 00:19:31,906
Carbone.

434
00:19:33,844 --> 00:19:35,176
Carbone.

435
00:19:36,747 --> 00:19:38,146
Et le meilleur pour la fin,

436
00:19:38,215 --> 00:19:39,414
carbone.

437
00:19:40,884 --> 00:19:42,717
C'est peut-être la colle,

438
00:19:42,786 --> 00:19:46,454
mais c'étaient 139 heures et demi
très agréables.

439
00:19:46,523 --> 00:19:47,523
En effet.

440
00:19:47,557 --> 00:19:49,657
C'est l'ADN de quoi ?

441
00:19:49,726 --> 00:19:51,659
J'essayais de concevoir
le code génétique

442
00:19:51,728 --> 00:19:53,661
d'un surhomme.

443
00:19:53,730 --> 00:19:55,414
Un de mes rares échecs.

444
00:19:55,438 --> 00:19:56,265
Qu'est-ce qui a mal tourné ?

445
00:19:56,266 --> 00:19:59,067
Les boules se collaient sur moi.

446
00:19:59,136 --> 00:20:02,203
Laissons-le sécher.

447
00:20:02,272 --> 00:20:03,671
- Salut.
- Bonjour.

448
00:20:03,740 --> 00:20:05,017
Ne claquez pas la...

449
00:20:09,312 --> 00:20:11,546
Ça c'était exaltant.

450
00:20:12,949 --> 00:20:14,716
- Vous avez vos robes ?
- Oui.

451
00:20:14,785 --> 00:20:17,185
Le couturier a dû resserrer la mienne
et élargir celle de Penny.

452
00:20:17,254 --> 00:20:19,220
Le plus beau jour de ma vie.

453
00:20:20,590 --> 00:20:22,724
Et notre rencontre, alors ?

454
00:20:22,793 --> 00:20:25,627
Je persiste et signe.

455
00:20:25,695 --> 00:20:27,562
Merci pour les vêtements

456
00:20:27,631 --> 00:20:28,997
les chaussures,
et les billets d'avion.

457
00:20:29,065 --> 00:20:30,365
C'est si généreux.

458
00:20:30,433 --> 00:20:32,044
C'est important de partager

459
00:20:32,068 --> 00:20:33,535
ce moment avec nos amis.

460
00:20:33,603 --> 00:20:35,470
Vous pourrez prétendre avoir été

461
00:20:35,539 --> 00:20:36,883
aux premières loges.

462
00:20:36,907 --> 00:20:37,972
Même si

463
00:20:38,041 --> 00:20:41,075
vos sièges sont au second rang.

464
00:20:41,144 --> 00:20:43,878
Veux-tu me voir essayer ma robe ?

465
00:20:43,914 --> 00:20:46,192
Je ne devrais pas
attendre la cérémonie ?

466
00:20:46,216 --> 00:20:47,615
C'est pas un mariage.

467
00:20:47,684 --> 00:20:48,995
Laisse-moi trouver

468
00:20:49,019 --> 00:20:50,619
une autre raison de me défiler.

469
00:20:51,788 --> 00:20:53,833
Et si tu répétais ton discours

470
00:20:53,857 --> 00:20:55,223
pendant que j'essaie ma robe.

471
00:20:55,292 --> 00:20:58,793
Parfait, tu m'aideras
à le réduire à 90 minutes.

472
00:21:03,667 --> 00:21:06,201
Amy s'est-elle doutée de quelque chose
pour ta robe ?

473
00:21:06,269 --> 00:21:09,904
Non, elle était si heureuse
qu’elle n'a rien remarqué.

474
00:21:09,973 --> 00:21:12,110
On devrait peut-être leur dire.

475
00:21:12,134 --> 00:21:13,008
Non, c'est trop tôt.

476
00:21:13,009 --> 00:21:14,059
Je dois me faire à l'idée.

477
00:21:14,060 --> 00:21:17,212
- Moi, je suis emballé.
- Bien...

478
00:21:17,280 --> 00:21:20,782
si tu l'avais emballée,
on n'en serait pas là.

479
00:21:20,851 --> 00:21:24,686
Si ma mémoire est bonne,
c'est toi qui a bu avec Sheldon,

480
00:21:24,754 --> 00:21:26,387
puis qui m'a sautée dessus
en rentrant.

481
00:21:26,456 --> 00:21:28,957
J'ai seulement dit : "Ça te tente ?"

482
00:21:29,025 --> 00:21:30,425
Exactement.

483
00:21:30,493 --> 00:21:33,194
J'étais sans défense.

484
00:21:33,263 --> 00:21:34,963
Alors...

485
00:21:35,031 --> 00:21:38,166
ça te tente ?

486
00:21:38,235 --> 00:21:40,568
Je ne retomberai pas enceinte.

487
00:21:40,637 --> 00:21:41,204
On va voir ça.

488
00:21:41,205 --> 00:21:43,204
♪ The Big Bang Theory 12x24 ♪
The Stockholm Syndrome
Diffusé le 16 mai 2019

489
00:22:02,958 --> 00:22:04,958
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

490
00:22:07,317 --> 00:22:08,683
Papa et maman

491
00:22:08,751 --> 00:22:10,518
partent quelques jours,

492
00:22:10,587 --> 00:22:12,131
si tu dois dire ton premier mot,

493
00:22:12,155 --> 00:22:14,689
c'est maintenant,
ou alors à notre retour.

494
00:22:17,093 --> 00:22:18,726
Quelqu'un a fait pipi

495
00:22:18,795 --> 00:22:20,761
comme une grande.

496
00:22:20,830 --> 00:22:22,763
Je suis si fière !

497
00:22:22,832 --> 00:22:24,665
C'était bien elle, hein ?

498
00:22:24,734 --> 00:22:25,867
Oui.

499
00:22:25,935 --> 00:22:28,169
Tu veux toujours les laisser

500
00:22:28,238 --> 00:22:30,972
à Stuart et Denise ?

501
00:22:31,040 --> 00:22:34,342
Je crois. J'ai juste peur
qu'on manque ses premiers mots.

502
00:22:34,410 --> 00:22:36,410
Ou bien les derniers de Stuart.

503
00:22:36,479 --> 00:22:38,312
Ça fait longtemps

504
00:22:38,381 --> 00:22:40,882
que nous ne sommes pas partis
tous les deux.

505
00:22:40,950 --> 00:22:43,151
Je sais, j'ai hâte.

506
00:22:43,219 --> 00:22:46,154
Une chambre classe.
Un grand lit.

507
00:22:46,222 --> 00:22:49,824
On va dormir comme des loirs.

508
00:22:53,029 --> 00:22:54,729
Tu penses qu'elle va m'aider

509
00:22:54,797 --> 00:22:56,497
à rencontrer des filles ?

510
00:22:56,566 --> 00:22:58,599
Cannelle est un appât à filles.

511
00:22:58,668 --> 00:23:00,501
Contrairement à moi.

512
00:23:00,570 --> 00:23:01,903
N'oublie pas,

513
00:23:01,971 --> 00:23:03,771
c'est toi qui commande,

514
00:23:03,840 --> 00:23:05,473
pas elle.

515
00:23:07,310 --> 00:23:11,179
Inutile de me le dire.

516
00:23:11,247 --> 00:23:14,081
S'il y a le moindre problème,

517
00:23:14,150 --> 00:23:15,650
appelle-moi immédiatement.

518
00:23:15,718 --> 00:23:17,618
C'est mon bébé.

519
00:23:17,687 --> 00:23:19,687
Au cas où,

520
00:23:19,756 --> 00:23:22,890
où puis-je acheter un chien
qui lui ressemble ?

521
00:23:24,527 --> 00:23:27,261
Je rigole.
Si elle meurt, je te le dirai.

522
00:23:29,699 --> 00:23:30,898
Prête ?

523
00:23:30,967 --> 00:23:32,333
Un instant.

524
00:23:35,705 --> 00:23:37,305
Vas-y.

525
00:23:37,373 --> 00:23:38,484
"Vos Majestés,
membres de l'Académie Nobel...

526
00:23:38,508 --> 00:23:40,186
"quand j'étais enfant, au Texas,

527
00:23:40,210 --> 00:23:41,620
"j'ai toujours su
que je finirais ici.

528
00:23:41,644 --> 00:23:42,922
"les idiots ont toujours tort,

529
00:23:42,946 --> 00:23:44,657
"je parle de vous,

530
00:23:44,681 --> 00:23:45,886
M. Hubert Givens... "

531
00:23:45,887 --> 00:23:49,116
Sheldon, Sheldon.
Pourquoi parles-tu si vite ?

532
00:23:49,185 --> 00:23:51,953
J'essaie de réduire mon discours
à 90 minutes.

533
00:23:52,021 --> 00:23:54,855
Personne n'en comprendra un mot.

534
00:23:54,924 --> 00:23:57,225
Bienvenue dans ma vie.

535
00:23:57,293 --> 00:23:59,694
Tu devais le corriger,

536
00:23:59,762 --> 00:24:02,330
enlever les passages sur ton enfance.

537
00:24:02,398 --> 00:24:05,266
Tu plaisantes ?
Grandir au fin fond du Texas

538
00:24:05,335 --> 00:24:08,836
m'a rendu plus accessible.

539
00:24:08,905 --> 00:24:10,238
Et ces pages où tu dénonces

540
00:24:10,306 --> 00:24:12,406
ceux qui ne croyaient pas en toi ?

541
00:24:12,475 --> 00:24:14,542
Je les avais prévenus.

542
00:24:14,611 --> 00:24:17,411
J'aurais l'air de quoi
s'ils ne sont pas

543
00:24:17,480 --> 00:24:19,080
rongés par les remords ?

544
00:24:19,148 --> 00:24:21,816
Sheldon, peu importent leurs regrets.

545
00:24:21,884 --> 00:24:23,551
C'est un grand honneur...

546
00:24:23,620 --> 00:24:25,820
que tu dois accepter avec humilité.

547
00:24:25,888 --> 00:24:28,556
Amy,
on a gagné le prix Nobel de physique.

548
00:24:28,625 --> 00:24:31,459
Laisse l'humilité aux Nobel

549
00:24:31,527 --> 00:24:34,729
de littérature,
d'économie ou de la paix.

550
00:24:34,797 --> 00:24:37,331
Pitié, dis-moi
que tu ne vas pas dire ça.

551
00:24:37,400 --> 00:24:40,801
Je peux l'enlever,
mais c'était ma seule blague.

552
00:24:43,806 --> 00:24:46,907
Votre attention.
Avant de partir à l'aéroport,

553
00:24:46,976 --> 00:24:48,309
j'aimerais vous rappeler
quelques petits détails.

554
00:24:50,079 --> 00:24:52,380
Dès que nous seront sortis
de l'avion,

555
00:24:52,448 --> 00:24:54,849
chacun de vous,

556
00:24:54,917 --> 00:24:56,350
serez nos ambassadeurs.

557
00:24:56,419 --> 00:24:59,120
Je t'avais dit
qu'il y aurait une contrepartie.

558
00:24:59,188 --> 00:25:02,690
Votre comportement devra être
irréprochable.

559
00:25:02,759 --> 00:25:05,559
Raj, lâche ton petit pain.

560
00:25:05,628 --> 00:25:09,397
Si je deviens désagréable,
ça sera de ta faute.

561
00:25:09,465 --> 00:25:11,299
Amy, voudrais-tu commencer.

562
00:25:11,367 --> 00:25:12,533
Merci.

563
00:25:12,602 --> 00:25:14,902
"Le rude climat scandinave

564
00:25:14,971 --> 00:25:17,772
"a forgé le caractère des Suédois.

565
00:25:17,840 --> 00:25:20,808
"En cette dure période actuelle,
ces Viking

566
00:25:20,877 --> 00:25:22,777
"ne sont pas très accueillants,

567
00:25:22,845 --> 00:25:24,812
"mais si vous suivez ces conseils,

568
00:25:24,881 --> 00:25:27,381
vous vous en ferez
des amis pour la vie."

569
00:25:27,450 --> 00:25:28,883
"Premièrement,

570
00:25:28,951 --> 00:25:32,119
"en Suède,
la ponctualité est très importante.

571
00:25:32,188 --> 00:25:34,722
"L'attitude laxiste d’Helsinki

572
00:25:34,791 --> 00:25:36,924
ne passera pas à Stockholm."

573
00:25:36,993 --> 00:25:38,659
"Deux, au début

574
00:25:38,728 --> 00:25:41,095
"et à la fin de chaque réunion,

575
00:25:41,164 --> 00:25:42,797
"serrez toutes les mains...

576
00:25:42,865 --> 00:25:44,398
Hommes, femmes et enfants."

577
00:25:44,467 --> 00:25:46,512
Veuillez mettre ceci en pratique

578
00:25:46,536 --> 00:25:49,437
dès que vous serez dans l'avion.

579
00:25:49,505 --> 00:25:51,238
Oui, Penny ?

580
00:25:51,307 --> 00:25:53,040
On est obligé d'y aller ?

581
00:25:54,944 --> 00:25:57,044
Oui. Et n'oublie pas, Penny :
en classe affaire,

582
00:25:57,113 --> 00:25:58,913
l’alcool est gratuit...
alors pas d'abus.

583
00:25:58,981 --> 00:26:00,548
Du calme.
Je ne boirai pas.

584
00:26:00,616 --> 00:26:03,417
- Pourquoi ? Tu es enceinte ?
- Quoi... ? Non.

585
00:26:03,486 --> 00:26:04,719
Non.

586
00:26:04,787 --> 00:26:07,088
Je n'aime pas boire en avion.

587
00:26:07,156 --> 00:26:09,657
Je t'ai vue boire sous la douche.

588
00:26:12,428 --> 00:26:14,128
Vous avez pris une douche ensemble ?

589
00:26:18,868 --> 00:26:20,701
Parfois, tu es...

590
00:26:20,770 --> 00:26:22,436
beurk.

591
00:26:23,539 --> 00:26:25,740
Ça n'était pas un non.

592
00:26:25,808 --> 00:26:26,941
Très bien,

593
00:26:27,009 --> 00:26:28,849
on doit y aller si on veut arriver

594
00:26:28,878 --> 00:26:30,611
six heures avant l'embarquement.

595
00:26:30,680 --> 00:26:33,381
Excusez-moi.
Que vient-on

596
00:26:33,449 --> 00:26:35,816
d'apprendre à propos
des fins de réunions ?

597
00:26:35,885 --> 00:26:37,284
Mon Dieu.

598
00:26:39,622 --> 00:26:42,056
Génial. N'importe quoi.

599
00:26:43,526 --> 00:26:44,992
Vas-y.

600
00:26:45,061 --> 00:26:46,660
Toi d'abord.

601
00:26:48,631 --> 00:26:49,764
Amy :
Attendez.

602
00:26:49,832 --> 00:26:51,031
Aidez-moi !

603
00:26:51,100 --> 00:26:53,401
- Aidez-moi !
- Par ici.

604
00:26:53,469 --> 00:26:54,780
- Rentre.
- Je l'ai.

605
00:26:57,006 --> 00:26:58,305
Attendez.

606
00:26:58,374 --> 00:27:00,107
J'ai une idée.

607
00:27:05,882 --> 00:27:08,582
Bien joué.
Tu viens de démontrer

608
00:27:08,651 --> 00:27:11,385
que tu es un membre inestimable
de mon entourage.

609
00:27:11,454 --> 00:27:12,653
Super.

610
00:27:24,934 --> 00:27:26,167
Oui ?

611
00:27:26,235 --> 00:27:28,202
- Comment ça va ?
- Bien, pourquoi ?

612
00:27:28,271 --> 00:27:31,338
On n'a jamais été
aussi loin des enfants.

613
00:27:31,407 --> 00:27:34,008
Je voulais savoir si ça allait.

614
00:27:34,076 --> 00:27:37,344
J'en suis au deuxième Jack Reacher.
J'ai la pêche.

615
00:27:37,413 --> 00:27:38,612
Bien. Moi aussi.

616
00:27:38,681 --> 00:27:40,014
Je regarde la carte.

617
00:27:40,082 --> 00:27:41,482
Je me disais que nous sommes ici,

618
00:27:41,551 --> 00:27:44,185
eux là-bas,
et que s'il arrivait quelque chose,

619
00:27:44,253 --> 00:27:47,888
on devra refaire tout ce trajet.

620
00:27:47,957 --> 00:27:49,890
Tu essaies de me faire peur ?

621
00:27:49,959 --> 00:27:51,025
C'est nos vacances,

622
00:27:51,093 --> 00:27:54,161
on devrait tout faire ensemble.

623
00:27:54,230 --> 00:27:56,197
Howard, les enfants vont bien.

624
00:27:56,265 --> 00:27:57,198
Qu'en sais-tu ?

625
00:27:57,266 --> 00:27:59,633
Une mère sait.

626
00:27:59,702 --> 00:28:03,037
Alors, la force est avec toi ?

627
00:28:03,105 --> 00:28:04,438
Voyons voir.

628
00:28:04,507 --> 00:28:07,608
Ne dérange pas cette femme.

629
00:28:09,479 --> 00:28:11,312
- Howard.
- Quoi ?

630
00:28:11,380 --> 00:28:14,048
Tu vois cette femme
assise à côté de moi ?

631
00:28:14,116 --> 00:28:15,549
Qu’est-ce qu’elle a ?

632
00:28:15,618 --> 00:28:17,151
C'est bien elle ?

633
00:28:18,788 --> 00:28:21,288
Buffy, la tueuse de vampires ?

634
00:28:21,357 --> 00:28:22,957
Chut ! Du calme.

635
00:28:25,027 --> 00:28:27,194
- Ce n’est pas elle.
- D’accord.

636
00:28:27,263 --> 00:28:29,196
Et comme ça ?

637
00:28:39,742 --> 00:28:42,109
C’est la 4ème fois
qu’elle va aux toilettes

638
00:28:42,178 --> 00:28:43,744
en deux heures.

639
00:28:43,813 --> 00:28:45,579
Et alors ?

640
00:28:45,648 --> 00:28:48,749
Son petit déjeuner était riche
en fibres. Je m'en suis assuré.

641
00:28:49,819 --> 00:28:52,219
- Et ?
- Son estomac

642
00:28:52,288 --> 00:28:53,721
fait des siennes.

643
00:28:53,789 --> 00:28:55,589
Si c'est viral,
nous sommes tous vulnérables.

644
00:28:55,658 --> 00:28:57,491
C'est le mal de l’air.

645
00:28:57,560 --> 00:28:59,360
Et si ce n'était pas ça ?

646
00:28:59,428 --> 00:29:00,828
Et si on attrapait ce qu'elle a ?

647
00:29:00,897 --> 00:29:02,830
Et si elle contaminait
le roi de Suède ?

648
00:29:02,899 --> 00:29:04,465
Les guerres commencent comme ça.

649
00:29:10,072 --> 00:29:13,307
Nous sommes dans <i>Alerte</i>,
et elle, c'est le singe.

650
00:29:14,610 --> 00:29:15,976
Attends.

651
00:29:16,045 --> 00:29:18,712
Sois raisonnable.

652
00:29:18,781 --> 00:29:20,247
Léonard...

653
00:29:20,316 --> 00:29:22,616
on doit faire quelque chose
pour ta femme.

654
00:29:22,685 --> 00:29:24,229
- Quoi ?
- Elle est malade,

655
00:29:24,253 --> 00:29:25,388
et elle va tous nous contaminer.

656
00:29:25,412 --> 00:29:26,988
Elle n’est pas malade, Sheldon.

657
00:29:26,989 --> 00:29:28,355
Si, et elle va

658
00:29:28,424 --> 00:29:30,457
gâcher le plus beau jour de ma vie.

659
00:29:30,526 --> 00:29:33,360
Tu n'attraperas pas ce qu'elle a,
promis.

660
00:29:33,429 --> 00:29:34,495
Que se passe-t-il ?

661
00:29:34,564 --> 00:29:36,530
Infection ! Infection !

662
00:29:36,599 --> 00:29:38,065
Quoi ?

663
00:29:38,134 --> 00:29:39,633
Il pense que tu es malade.

664
00:29:41,103 --> 00:29:42,836
On lui dit ?

665
00:29:42,905 --> 00:29:44,371
Sinon, il risque de sauter

666
00:29:44,440 --> 00:29:45,760
- de l'avion.
- Oui.

667
00:29:45,808 --> 00:29:47,308
Ça ne répond pas à ma question.

668
00:29:47,376 --> 00:29:49,810
Me dire quoi ?

669
00:29:49,879 --> 00:29:52,413
Je suis enceinte, Sheldon.

670
00:29:52,481 --> 00:29:54,782
Tu avais raison.
Je ne peux pas attraper ça.

671
00:29:59,722 --> 00:30:01,021
Bonne nouvelle, Amy.

672
00:30:01,090 --> 00:30:02,556
Elle est juste enceinte.

673
00:30:08,904 --> 00:30:10,637
Tu plaisantes, ou quoi ?

674
00:30:10,705 --> 00:30:13,606
Tu apprends que celle
qui a veillée sur toi pendant

675
00:30:13,675 --> 00:30:16,409
12 ans est enceinte,
et tout ce que tu trouves à dire

676
00:30:16,478 --> 00:30:18,745
c'est que tu es soulagé
qu'elle ne te rende pas malade ?

677
00:30:18,814 --> 00:30:20,814
Pas besoin de récapituler.

678
00:30:20,882 --> 00:30:22,248
J'étais là.

679
00:30:23,985 --> 00:30:26,686
- Tu ne m'as rien dit.
- Je ne l'ai dit à personne.

680
00:30:26,755 --> 00:30:28,621
Mais je suis ta meilleure amie.

681
00:30:28,690 --> 00:30:30,824
- Que se passe-t-il ?
- Elle est enceinte.

682
00:30:30,892 --> 00:30:32,125
C'est formidable !

683
00:30:32,194 --> 00:30:34,594
Et tu ne m'as rien dit ?

684
00:30:34,663 --> 00:30:36,729
À moi non-plus.

685
00:30:36,798 --> 00:30:38,231
Mais je suis sa meilleure amie.

686
00:30:38,300 --> 00:30:41,434
On verra ça plus tard.

687
00:30:41,503 --> 00:30:44,103
Tu disais ne pas vouloir d'enfants.

688
00:30:44,172 --> 00:30:46,506
C'était un accident.
Je suis allée boire avec Sheldon.

689
00:30:46,575 --> 00:30:48,708
J'y crois pas.

690
00:30:48,777 --> 00:30:51,077
Nous sommes co-épouses ?

691
00:30:51,146 --> 00:30:53,580
Non, j'ai couché avec Leonard.

692
00:30:53,648 --> 00:30:55,448
- En fantasmant sur...
- Leonard.

693
00:30:55,517 --> 00:30:57,684
Et un peu sur Idris Elba.

694
00:30:57,752 --> 00:30:59,018
Ouais.

695
00:31:01,089 --> 00:31:02,589
J'aurais dû dire quoi ?

696
00:31:02,657 --> 00:31:04,257
Des félicitations, par exemple.

697
00:31:04,326 --> 00:31:06,259
Les félicitations sont de rigueur ?

698
00:31:06,328 --> 00:31:08,228
Je croyais
que Penny ne voulait pas d'enfants.

699
00:31:08,296 --> 00:31:10,374
Maintenant, si.

700
00:31:10,398 --> 00:31:11,509
On ne l'a dit à personne

701
00:31:11,533 --> 00:31:13,399
pour ne pas vous faire de l'ombre.

702
00:31:13,468 --> 00:31:15,535
Nous faire de l'ombre ?

703
00:31:15,604 --> 00:31:16,836
On a eu le prix Nobel.

704
00:31:16,905 --> 00:31:18,605
N'importe qui peut avoir un bébé.

705
00:31:18,673 --> 00:31:20,139
Que se passe-t-il ?

706
00:31:20,208 --> 00:31:21,708
Exemple typique.

707
00:31:23,778 --> 00:31:25,745
Sale égoïste.

708
00:31:25,814 --> 00:31:27,614
Va au diable avec ton prix Nobel.

709
00:31:30,018 --> 00:31:31,851
J'ai trouvé sa carte d'embarquement.

710
00:31:31,887 --> 00:31:33,119
C'est elle.

711
00:31:36,992 --> 00:31:38,725
Salut Stuart,

712
00:31:38,760 --> 00:31:40,360
tout va bien ?

713
00:31:40,395 --> 00:31:42,762
<i>Oui, on s'amuse beaucoup.</i>

714
00:31:42,831 --> 00:31:46,633
<i>Halley, Denise et moi avons joué
à cache-cache toute la journée.</i>

715
00:31:46,701 --> 00:31:48,801
- C’est bien.
<i>- Oui.</i>

716
00:31:48,870 --> 00:31:51,271
<i>J'ai trouvé Denise de suite.</i>

717
00:31:52,340 --> 00:31:54,574
Où se cachait Halley ?

718
00:31:54,643 --> 00:31:58,678
<i>L'important,
c'est qu'elle n'y soit plus.</i>

719
00:31:58,747 --> 00:32:01,114
Donc, tout va bien ?

720
00:32:01,182 --> 00:32:02,749
<i>Ça dépend.</i>

721
00:32:02,817 --> 00:32:03,917
Ce qui veut dire ?

722
00:32:03,985 --> 00:32:05,885
<i>Combien de dents</i>

723
00:32:05,954 --> 00:32:08,121
<i>avait Halley quand vous êtes partis ?</i>

724
00:32:08,189 --> 00:32:09,956
Toutes.

725
00:32:10,025 --> 00:32:14,127
<i>C'est ce que je craignais.</i>

726
00:32:14,195 --> 00:32:15,528
Que s'est-il passé ?

727
00:32:15,597 --> 00:32:17,196
<i>Bien,</i>

728
00:32:17,265 --> 00:32:20,300
<i>Michael a eu un peu
de fièvre hier soir.</i>

729
00:32:20,368 --> 00:32:21,768
De la fièvre ?

730
00:32:21,836 --> 00:32:23,703
<i>Vous voulez savoir pour Halley,
ou pas ?</i>

731
00:32:23,772 --> 00:32:25,171
Que s'est-il passé, Stuart ?

732
00:32:25,240 --> 00:32:27,974
Il a eu un peu de fièvre,
rien d’inquiétant,

733
00:32:28,043 --> 00:32:30,343
Et Halley, pauvre petite,

734
00:32:30,412 --> 00:32:32,211
a voulu lui amener
son nounours,

735
00:32:32,280 --> 00:32:34,614
alors elle a grimpé sur le portillon

736
00:32:34,683 --> 00:32:38,217
et à fait une petite chute
dans les escaliers.

737
00:32:38,286 --> 00:32:40,386
Elle est tombée dans les escaliers ?

738
00:32:40,455 --> 00:32:43,222
Elle a dévalé les escaliers,

739
00:32:43,291 --> 00:32:45,358
en rigolant tout le temps.

740
00:32:45,427 --> 00:32:46,926
Bref, arrivée en bas,

741
00:32:46,995 --> 00:32:49,228
il lui manquait une dent.

742
00:32:49,297 --> 00:32:50,297
Stuart !

743
00:32:50,332 --> 00:32:51,531
Elle va bien !

744
00:32:51,599 --> 00:32:53,900
Elle a trouvé ça marrant.

745
00:32:53,969 --> 00:32:56,502
L'as-tu gardée
pour la petite souris ?

746
00:32:56,571 --> 00:32:58,504
Non, on ne l'a pas retrouvée.

747
00:32:58,573 --> 00:33:00,173
Nous pensons savoir

748
00:33:00,241 --> 00:33:01,641
où elle est, mais ça prendra

749
00:33:01,710 --> 00:33:04,677
six à huit heures pour confirmer.

750
00:33:04,746 --> 00:33:06,679
D’ailleurs,

751
00:33:06,748 --> 00:33:09,849
où est votre passoire à spaghettis ?

752
00:33:13,421 --> 00:33:15,621
Tu ne t'attendais pas à ce

753
00:33:15,690 --> 00:33:17,023
qu'il réagisse normalement ?

754
00:33:17,092 --> 00:33:18,591
Non, mais

755
00:33:18,660 --> 00:33:20,593
après toutes ces années,

756
00:33:20,662 --> 00:33:22,062
après tout ce que j'ai supporté,

757
00:33:22,097 --> 00:33:23,563
j'aurais cru que pour une fois

758
00:33:23,631 --> 00:33:25,665
il se soucierait de mes sentiments.

759
00:33:25,734 --> 00:33:27,533
- Mon Dieu !
- Quoi ?

760
00:33:27,602 --> 00:33:29,936
Du hareng mariné.
C'est délicieux !

761
00:33:30,005 --> 00:33:31,537
Vraiment ?

762
00:33:31,606 --> 00:33:33,873
Ça sent et ça a l'air mauvais,

763
00:33:33,942 --> 00:33:36,209
mais c'est délicieux !

764
00:33:37,512 --> 00:33:40,913
Ça doit être ma morue salée !

765
00:33:43,318 --> 00:33:44,450
Quoi ?

766
00:33:44,519 --> 00:33:46,853
Sheldon aimerait te dire
quelque chose.

767
00:33:46,921 --> 00:33:48,221
J'ai mal réagi,

768
00:33:48,289 --> 00:33:49,455
et j'en suis désolé.

769
00:33:49,524 --> 00:33:51,524
Penny et toi amenez
une nouvelle vie dans ce monde.

770
00:33:51,559 --> 00:33:53,593
Félicitations.
J'ai hâte de voir ça.

771
00:33:53,661 --> 00:33:55,962
- "Ça" ?
- C'est un pronom neutre.

772
00:33:56,031 --> 00:33:58,564
Si ça t'offense,
blâme la langue Anglaise.

773
00:33:59,601 --> 00:34:02,101
Bien, vous êtes là.
Écoutez,

774
00:34:02,170 --> 00:34:05,471
on pense rentrer à Los Angeles.

775
00:34:05,540 --> 00:34:06,773
- Pourquoi ?
- Nous sommes

776
00:34:06,841 --> 00:34:08,081
trop loin des enfants.

777
00:34:08,109 --> 00:34:10,109
Bernie a fait une crise,

778
00:34:10,178 --> 00:34:11,944
- et moi aussi.
- Bien,

779
00:34:12,013 --> 00:34:14,013
ressaisissez-vous.
C'est un grand jour pour moi.

780
00:34:15,483 --> 00:34:19,018
Je n'étais pas sûr de quoi faire.

781
00:34:19,087 --> 00:34:21,809
Maintenant, si.
On rentre.

782
00:34:21,810 --> 00:34:22,820
- Nous aussi.
- Attendez.

783
00:34:22,821 --> 00:34:23,824
Je n'ai pas mon mot à dire ?

784
00:34:23,848 --> 00:34:25,579
Ils ont du hareng fumé dans l'avion.

785
00:34:25,580 --> 00:34:26,712
Au revoir.

786
00:34:29,417 --> 00:34:31,217
Je n'aime pas dire ça,

787
00:34:31,286 --> 00:34:34,420
mais je crois qu'ils sont tous
incroyablement égoïstes.

788
00:34:34,489 --> 00:34:38,724
Tu fais autorité en la matière.

789
00:34:39,828 --> 00:34:41,060
Ce qui signifie ?

790
00:34:42,163 --> 00:34:45,064
Sheldon,
personne n'est plus heureuse que moi

791
00:34:45,133 --> 00:34:46,732
de gagner le Nobel.

792
00:34:46,801 --> 00:34:49,869
Mais rien n'est plus important
que nos amis.

793
00:34:49,938 --> 00:34:53,940
Tu appelles ça des amis
alors qu'ils nous abandonnent ?

794
00:34:54,008 --> 00:34:55,575
Ils nous abandonnent

795
00:34:55,643 --> 00:34:57,877
car tu leur as brisé le cœur.

796
00:35:00,982 --> 00:35:03,082
- Je ne le voulais pas.
- Je sais !

797
00:35:03,151 --> 00:35:05,985
Tu ne le veux jamais.

798
00:35:07,088 --> 00:35:08,254
C'est la raison

799
00:35:08,323 --> 00:35:10,022
pour laquelle les gens te tolèrent.

800
00:35:12,126 --> 00:35:13,726
Y compris toi ?

801
00:35:15,797 --> 00:35:18,231
Parfois, oui.

802
00:35:27,942 --> 00:35:30,977
Bon, fini le poisson.

803
00:35:31,079 --> 00:35:32,089
On retourne aux boulettes de viande,

804
00:35:32,113 --> 00:35:34,480
après une courte pause publicitaire.

805
00:35:34,515 --> 00:35:37,083
Merci.

806
00:35:39,687 --> 00:35:42,355
Leonard, je ne peux pas rentrer.

807
00:35:42,423 --> 00:35:44,924
- Je dois rester pour Amy.
- Oui,

808
00:35:44,993 --> 00:35:46,826
c'est aussi mon avis.

809
00:35:46,895 --> 00:35:48,494
Bien qu'en colère contre Sheldon

810
00:35:48,563 --> 00:35:50,830
je veux le voir avec cette médaille.

811
00:35:50,899 --> 00:35:52,398
C'est trop bizarre.

812
00:35:52,467 --> 00:35:55,835
Il a beau être indélicat et égoïste,

813
00:35:55,904 --> 00:35:58,237
je l'aime quand même.

814
00:35:58,306 --> 00:35:59,639
Avec lui, ça a été

815
00:35:59,707 --> 00:36:02,108
comme un entrainement
pour notre enfant.

816
00:36:03,177 --> 00:36:05,077
Comme quand on fait des crêpes

817
00:36:05,146 --> 00:36:08,247
et que la première est bizarre ?

818
00:36:08,316 --> 00:36:11,484
L'université préfère "excentrique."

819
00:36:15,757 --> 00:36:16,989
Allo ?

820
00:36:17,058 --> 00:36:18,257
Salut.
C'est Howard.

821
00:36:19,427 --> 00:36:20,993
Nous aussi.

822
00:36:21,062 --> 00:36:23,095
- Attends, quoi ?
- Ils restent,

823
00:36:23,164 --> 00:36:25,631
les grands-parents prennent
le relais.

824
00:36:25,700 --> 00:36:27,366
Vraiment ?

825
00:36:27,435 --> 00:36:29,468
Pauvre petit gars.

826
00:36:29,537 --> 00:36:30,703
Michael va bien ?

827
00:36:30,772 --> 00:36:31,871
Oui, c'est Stuart.

828
00:36:31,940 --> 00:36:33,620
Le père de Bernie lui a cassé
une côte en l'enlaçant.

829
00:36:36,511 --> 00:36:38,110
Oui, on se retrouve dans le hall.

830
00:36:42,617 --> 00:36:44,228
Quand seras-tu prête ?

831
00:36:44,252 --> 00:36:46,852
Genre cinq ou dix minutes.

832
00:36:46,921 --> 00:36:49,855
- Vraiment ?
- Non. C'est quoi ton problème ?

833
00:36:52,293 --> 00:36:54,961
Et pour la physique,

834
00:36:55,029 --> 00:36:57,330
le Docteur Amy Farrah Fowler

835
00:36:57,398 --> 00:36:59,565
et le Docteur Sheldon Cooper,

836
00:36:59,634 --> 00:37:02,601
pour leur découverte
de la super-asymétrie.

837
00:37:14,215 --> 00:37:16,749
Que ce soit clair,
ce n'est pas un rencard.

838
00:37:16,818 --> 00:37:18,184
Oui, je sais.

839
00:37:18,252 --> 00:37:20,653
Alors pourquoi
me tenez-vous la main ?

840
00:37:22,724 --> 00:37:24,690
Merci, Vos Majestés.

841
00:37:24,759 --> 00:37:27,326
Merci au comité Nobel.

842
00:37:27,395 --> 00:37:29,996
Nous sommes profondément honorés.

843
00:37:31,165 --> 00:37:33,165
J'aimerais profiter de ce moment

844
00:37:33,234 --> 00:37:35,434
pour dire à toutes les jeunes filles

845
00:37:35,503 --> 00:37:38,904
qui rêvent de faire carrière
dans la science :

846
00:37:38,973 --> 00:37:40,539
foncez !

847
00:37:40,608 --> 00:37:43,242
C'est le plus beau métier

848
00:37:43,311 --> 00:37:45,878
du monde.

849
00:37:45,947 --> 00:37:49,482
Et si on essaie
de vous décourager, n'écoutez pas.

850
00:37:52,286 --> 00:37:54,220
Et maintenant,

851
00:37:54,288 --> 00:37:57,390
en parlant de ne pas écouter,

852
00:37:57,458 --> 00:37:59,859
mon mari,
le Docteur Sheldon Cooper.

853
00:38:00,962 --> 00:38:02,261
Sheldon.

854
00:38:03,364 --> 00:38:05,765
Quoi ? Tu as fini ?
Bon travail.

855
00:38:08,469 --> 00:38:10,403
Merci, Docteur Fowler.

856
00:38:12,640 --> 00:38:14,573
J'ai ici un très long

857
00:38:14,642 --> 00:38:18,110
et très égocentrique discours,

858
00:38:19,680 --> 00:38:21,313
que je vais mettre de côté.

859
00:38:21,382 --> 00:38:22,526
- Ouais !
- Bravo !

860
00:38:27,455 --> 00:38:31,390
Car cet honneur n'est pas
que pour moi.

861
00:38:32,827 --> 00:38:34,760
Je ne serais pas ici sans

862
00:38:34,829 --> 00:38:38,230
certaines personnes très importantes
dans ma vie.

863
00:38:38,299 --> 00:38:42,668
À commencer par ma mère,
mon père, mamie,

864
00:38:42,737 --> 00:38:45,171
mon frère et ma sœur.

865
00:38:47,241 --> 00:38:49,575
Et mon autre famille,

866
00:38:49,644 --> 00:38:52,044
que je suis si heureux d'avoir ici.

867
00:38:53,147 --> 00:38:55,614
C'est Buffy,
La tueuse de Vampires ?

868
00:39:02,090 --> 00:39:04,490
Je pensais à tort

869
00:39:04,559 --> 00:39:08,227
que mes réussites n’étaient
que de mon fait.

870
00:39:10,331 --> 00:39:12,264
Rien n'est plus faux.

871
00:39:13,367 --> 00:39:15,534
J'ai été

872
00:39:15,603 --> 00:39:18,204
encouragé, soutenu,

873
00:39:18,272 --> 00:39:21,841
inspiré et toléré

874
00:39:21,909 --> 00:39:25,111
non seulement par ma femme,

875
00:39:25,179 --> 00:39:28,147
mais par le meilleur groupe d'amis
que quelqu'un ait jamais eu.

876
00:39:30,852 --> 00:39:33,619
J'aimerais leur demander de se lever.

877
00:39:35,423 --> 00:39:37,456
Docteur Rajesh Koothrappali.

878
00:39:41,462 --> 00:39:44,096
Docteur Bernadette
Rostenkowski Wolowitz.

879
00:39:48,035 --> 00:39:50,469
Astronaute Howard Wolowitz.

880
00:39:54,442 --> 00:39:58,577
Et mes deux plus chers amis,

881
00:39:58,646 --> 00:40:00,679
Penny Hofstadter...

882
00:40:05,720 --> 00:40:08,354
... et le Docteur Leonard Hofstadter.

883
00:40:12,660 --> 00:40:15,694
J'étais là au moment où
Leonard et Penny se sont rencontrés.

884
00:40:15,763 --> 00:40:19,899
Il m'a dit que leurs bébés seraient
beaux et intelligents.

885
00:40:21,969 --> 00:40:23,903
Et maintenant qu'ils en attendent un,

886
00:40:23,971 --> 00:40:26,172
je n'ai aucun doute là-dessus.

887
00:40:26,240 --> 00:40:29,241
Merci, Sheldon. Je ne l'ai pas encore
dit à mes parents, mais merci.

888
00:40:30,745 --> 00:40:33,746
Je suis désolé.

889
00:40:34,849 --> 00:40:36,315
Ne le dites à personne.

890
00:40:36,384 --> 00:40:38,250
C'est un secret.

891
00:40:39,320 --> 00:40:42,021
Howard, Bernadette,

892
00:40:42,089 --> 00:40:46,292
Raj, Penny, Leonard,

893
00:40:46,360 --> 00:40:50,329
pardon de ne pas avoir été l'ami
que vous méritiez.

894
00:40:51,432 --> 00:40:53,265
Mais sachez

895
00:40:53,334 --> 00:40:56,869
qu'à ma façon,

896
00:40:56,938 --> 00:40:59,438
je vous aime tous.

897
00:41:02,810 --> 00:41:04,176
Et je t'aime.

898
00:41:08,115 --> 00:41:09,648
Je vous remercie.

899
00:41:22,608 --> 00:41:27,177
♪ Tout notre univers était
dans un état chaud et dense ♪

900
00:41:27,246 --> 00:41:30,214
♪ Puis près
de quatorze milliards d'années ♪

901
00:41:30,283 --> 00:41:33,450
♪ D'expansion ont commencé,
attendez... ♪

902
00:41:33,519 --> 00:41:36,020
♪ La Terre a commencé
à se refroidir ♪

903
00:41:36,088 --> 00:41:40,558
♪ Les autotrophes ont commencé à baver,
Les Néandertals développèrent les outils ♪

904
00:41:40,626 --> 00:41:44,194
♪ Nous construisîmes un mur,
Nous bâtîmes les pyramides ♪

905
00:41:44,263 --> 00:41:46,830
♪ Les maths,
la science et l'histoire ♪

906
00:41:46,899 --> 00:41:49,967
♪ Ont démêles les mystères ♪

907
00:41:50,036 --> 00:41:54,972
♪ Tout ceci a commencé
dans un grand boum ♪

908
00:41:57,176 --> 00:42:04,176
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

