1
00:00:47,291 --> 00:00:48,333
‎Ai đấy ạ?

2
00:00:48,833 --> 00:00:50,666
<i>‎Tôi gọi từ lễ tân, thưa bà.</i>

3
00:00:51,166 --> 00:00:52,250
‎Tôi nghe đây.

4
00:00:52,833 --> 00:00:54,208
‎Cảnh sát vừa gọi

5
00:00:54,958 --> 00:00:56,541
‎và kiểm tra thông tin của bà.

6
00:00:57,458 --> 00:00:59,583
<i>‎Tôi nghĩ họ muốn gặp bà.</i>

7
00:01:00,125 --> 00:01:02,708
<i>‎Tôi nghĩ là nên báo bà biết phòng khi cần.</i>

8
00:01:02,708 --> 00:01:04,750
‎- Cảm ơn cô.
<i>‎- Không có gì ạ.</i>

9
00:01:07,625 --> 00:01:08,458
‎Bambi.

10
00:01:09,583 --> 00:01:10,916
‎Cưng à, con ngủ chưa?

11
00:01:12,583 --> 00:01:13,791
‎Dạ, Mẹ yêu?

12
00:01:15,916 --> 00:01:17,166
‎Chúng tới tìm ta rồi.

13
00:01:52,250 --> 00:01:54,000
‎Nằm xuống sàn!

14
00:01:56,833 --> 00:02:03,791
‎CHÚNG TA ĐANG CHẠY TRỐN AI VẬY MẸ?

15
00:02:56,291 --> 00:02:58,416
<i>‎Thứ sặc sỡ các bạn đang thấy là tôi,</i>

16
00:02:58,916 --> 00:03:02,291
<i>‎và người phụ nữ đang nuốt chửng
‎mặt trời bằng bộ đồ đen của bà là Mẹ yêu.</i>

17
00:03:14,666 --> 00:03:16,750
<i>‎Và nơi này, theo cách bà gọi,</i>

18
00:03:17,250 --> 00:03:20,708
<i>‎là khách sạn mới,
‎nơi đầy rẫy Quân Mượn Hồn và Lũ Đáng Sợ.</i>

19
00:03:22,166 --> 00:03:25,583
‎- Ta đã từng đến đây chưa, Bambi?
‎- Chưa, Mẹ yêu ạ.

20
00:03:26,625 --> 00:03:28,250
‎Vậy thì vào thôi.

21
00:03:46,916 --> 00:03:48,041
‎Chào mừng.

22
00:03:52,000 --> 00:03:55,375
<i>‎Dù đi đâu,
‎bọn tôi cũng ở những khách sạn sang nhất,</i>

23
00:03:55,375 --> 00:03:58,791
<i>‎và thường không thể ở lại
‎lâu hơn thời gian cho phép.</i>

24
00:03:58,791 --> 00:04:01,500
‎- Chào mừng.
‎- Xin chào. Chào mừng.

25
00:04:01,500 --> 00:04:02,916
‎Bọn tôi cần một phòng.

26
00:04:02,916 --> 00:04:05,541
‎Tất nhiên. Tôi sẽ đưa bà xem các lựa chọn.

27
00:04:06,208 --> 00:04:08,666
‎Có phòng Suite,
‎Suite gia đình và phòng thường.

28
00:04:13,500 --> 00:04:15,041
‎Cho phòng tốt nhất.

29
00:04:15,041 --> 00:04:17,458
‎Vậy để tôi xem còn phòng trống không ạ.

30
00:04:20,041 --> 00:04:22,208
‎Bà và em tính ở lại bao lâu ạ?

31
00:04:22,208 --> 00:04:23,958
‎Tầm một, hai tháng gì đấy.

32
00:04:24,458 --> 00:04:26,083
‎Tôi sẽ trả trước tháng đầu.

33
00:04:28,958 --> 00:04:31,750
‎Được ạ. Tôi sẽ đặt phòng ngay. Anh đếm đi.

34
00:04:31,750 --> 00:04:33,833
<i>‎"Ta không có nhà", Mẹ yêu bảo vậy.</i>

35
00:04:33,833 --> 00:04:37,250
<i>‎Ta là chim khách sạn,
‎đậu từ khách sạn này qua khách sạn khác".</i>

36
00:04:38,791 --> 00:04:40,333
‎Và thẻ căn cước nữa ạ.

37
00:04:44,125 --> 00:04:47,000
‎Tôi cần chúng được giặt và ủi
‎ở tiệm giặt là.

38
00:04:47,000 --> 00:04:49,541
‎Rồi mang lên phòng tôi sớm nhất có thể.

39
00:04:49,541 --> 00:04:51,958
‎Dạ. Có cần xem bên trong có gì không ạ?

40
00:04:56,875 --> 00:04:58,333
‎Xem cái gì cơ chứ?

41
00:04:59,250 --> 00:05:01,750
‎Chỉ là quần áo cần giặt thôi mà.

42
00:05:03,166 --> 00:05:06,083
‎Đừng bắt khách đợi.
‎Mang mấy cái thùng đi giặt đi.

43
00:05:07,291 --> 00:05:09,000
‎Gửi bà. Chúc bà và em vui vẻ.

44
00:05:09,916 --> 00:05:14,041
{\an8}‎MÁY QUAY SẢNH 05
‎THỜI GIAN: 13:05

45
00:05:28,833 --> 00:05:30,083
‎Cô bé xinh quá!

46
00:05:30,083 --> 00:05:32,166
‎Như trong truyện cổ tích ấy.

47
00:05:32,166 --> 00:05:34,583
‎Nhìn mắt cô bé đi. Đẹp mê hồn.

48
00:05:36,958 --> 00:05:39,333
‎Xin lỗi cô. Đây là con gái cô à?

49
00:05:41,500 --> 00:05:43,500
‎Ôi trời. Cô bé xinh quá.

50
00:05:47,041 --> 00:05:48,250
‎Ôi, xin lỗi.

51
00:05:48,250 --> 00:05:50,541
‎Xin lỗi nếu chúng tôi đã làm phiền.

52
00:05:50,541 --> 00:05:51,875
‎Nhưng cưng à,

53
00:05:51,875 --> 00:05:55,333
‎không phải ngày nào
‎cũng được gặp ai đẹp vậy đâu.

54
00:05:55,333 --> 00:05:57,083
‎- Chúa phù hộ.
‎- Chúa phù hộ.

55
00:06:10,083 --> 00:06:13,416
<i>‎Nhà chỉ là nhà tù nhưng nhỏ hơn.
‎Mẹ yêu bảo vậy.</i>

56
00:06:14,166 --> 00:06:15,458
<i>‎Bọn tôi không có nhà</i>

57
00:06:15,458 --> 00:06:17,291
<i>‎vì bọn tôi là nhà của nhau.</i>

58
00:06:32,250 --> 00:06:35,625
<i>‎Bọn tôi luôn đặt phòng to nhất, đẹp nhất.</i>

59
00:06:36,125 --> 00:06:39,625
<i>‎Phòng của bọn tôi
‎luôn có góc nhìn đẹp nhất.</i>

60
00:06:52,625 --> 00:06:54,625
‎- Chúc vui vẻ.
‎- Cảm ơn.

61
00:06:56,291 --> 00:07:00,000
‎Hai mẹ con đó sao ấy nhỉ?
‎Vẻ ngoài, rồi thái độ... Kỳ lạ ghê.

62
00:07:01,166 --> 00:07:03,250
‎- Đâu có.
‎- "Đâu có"?

63
00:07:03,750 --> 00:07:06,833
‎Ai ở ít nhất một tháng
‎mà mang túi bé thế? Thôi nào.

64
00:07:06,833 --> 00:07:09,250
‎Rõ ràng là quần áo của họ trong thùng.

65
00:07:09,250 --> 00:07:10,375
‎Đừng thế nữa.

66
00:07:11,166 --> 00:07:12,875
‎Có một thứ gọi là vali đấy.

67
00:07:13,625 --> 00:07:16,333
‎Sao đi du lịch mà lại để đồ trong thùng?

68
00:07:16,333 --> 00:07:17,833
‎- Thùng đó!
‎- Rồi. Im đi.

69
00:07:20,500 --> 00:07:21,375
‎Này, hai nhóc.

70
00:07:22,875 --> 00:07:24,250
‎Những người mới đến...

71
00:07:24,250 --> 00:07:27,666
‎Gửi thông tin của họ đến văn phòng của tôi

72
00:07:27,666 --> 00:07:30,666
‎để tôi kiểm tra xem
‎cặp mẹ con trả tiền mặt là ai.

73
00:07:31,708 --> 00:07:33,125
‎- Rõ chưa?
‎- Vâng ạ.

74
00:07:51,791 --> 00:07:54,916
<i>‎Mẹ tôi không giống bất cứ ai
‎ở bất cứ khía cạnh nào.</i>

75
00:07:56,541 --> 00:07:59,958
<i>‎Dù rằng tôi cũng chẳng biết nhiều
‎về người khác lắm.</i>

76
00:08:00,708 --> 00:08:04,041
‎Những người khác
‎chỉ là hình ảnh lướt qua trước mắt ta.

77
00:08:04,541 --> 00:08:07,375
‎Một khi họ đi mất là ta sẽ quên bẵng họ.

78
00:08:21,958 --> 00:08:23,583
‎Nhìn họ mà xem.

79
00:08:24,625 --> 00:08:25,833
‎Quân Mượn Hồn.

80
00:08:26,333 --> 00:08:27,875
‎Lũ Đáng Sợ.

81
00:08:31,333 --> 00:08:33,250
‎Nhưng mẹ và con thì khác.

82
00:08:34,250 --> 00:08:35,416
‎Hai ta là một đội.

83
00:08:36,458 --> 00:08:38,000
‎Hai ta là một đội.

84
00:08:38,666 --> 00:08:39,583
‎Đúng rồi cưng.

85
00:08:40,291 --> 00:08:41,583
‎Hai ta là Nguyệt Đội.

86
00:08:42,041 --> 00:08:43,750
‎Hai ta là Nguyệt Đội.

87
00:08:45,666 --> 00:08:46,666
‎Bơi đi nào.

88
00:09:26,333 --> 00:09:28,083
‎Cưng à, thấy cô bé đâu không?

89
00:09:28,583 --> 00:09:30,416
‎Không. Ngó rồi mà không có đây.

90
00:09:32,125 --> 00:09:33,500
‎Hai người tìm ai vậy?

91
00:09:33,500 --> 00:09:34,750
‎Cô bé xinh đẹp.

92
00:09:34,750 --> 00:09:36,833
‎- Cô bé xinh đẹp?
‎- Ừ.

93
00:09:36,833 --> 00:09:38,958
‎- Là ai?
‎- Tụi này cũng không biết.

94
00:09:38,958 --> 00:09:42,125
‎Bọn tôi gặp cô bé lần đầu sáng nay
‎ở thang máy. Nhỉ?

95
00:09:44,000 --> 00:09:47,208
‎- Đôi mắt cô bé đẹp lắm.
‎- Hết việc để làm rồi à?

96
00:09:48,041 --> 00:09:50,416
‎Ăn uống, tận hưởng đi.

97
00:09:50,416 --> 00:09:53,166
‎- Nào thì hưởng.
‎- Được rồi. Lên nào.

98
00:10:21,125 --> 00:10:23,916
<i>‎Đôi lúc không thể tránh khỏi
‎Quân Mượn Hồn.</i>

99
00:10:24,750 --> 00:10:29,500
<i>‎Quân Mượn Hồn không thực sự có cảm xúc
‎nhưng lại vờ như có.</i>

100
00:10:52,291 --> 00:10:54,250
‎Linh hồn mẹ đang bất an, Bambi.

101
00:10:55,666 --> 00:10:56,875
‎Con biết, Mẹ yêu.

102
00:10:58,958 --> 00:11:01,333
‎Nhớ phải cẩn thận khi đi lại quanh đây.

103
00:11:02,250 --> 00:11:04,000
‎Đừng hút quá nhiều sự chú ý.

104
00:11:12,750 --> 00:11:15,083
‎Ước gì ta có một cuốn sách để đọc.

105
00:11:15,750 --> 00:11:17,583
‎Ta bị kẹt trong phòng cả ngày.

106
00:11:18,166 --> 00:11:22,291
‎Trên đường tới đây, con thấy
‎vài hiệu sách. Mẹ muốn đi xem thử không?

107
00:11:22,791 --> 00:11:25,208
‎Ta sẽ cẩn thận trên đường đi và về.

108
00:11:27,000 --> 00:11:29,416
‎Nhìn họ trái ngược so với một cặp mẹ con.

109
00:11:30,375 --> 00:11:34,000
‎Bạn của tôi bảo: "Bà ta
‎thực sự sinh ra cô bé xinh đẹp đó á?"

110
00:11:34,000 --> 00:11:35,333
‎Bọn tôi cười suốt.

111
00:11:35,333 --> 00:11:38,916
‎Và có người bảo:
‎"Biết đâu bà ta trộm từ bệnh viện".

112
00:11:38,916 --> 00:11:43,208
‎Trông họ không giống đi du lịch.
‎Mấy người đi du lịch trông dễ quên lắm.

113
00:11:44,333 --> 00:11:45,958
‎Mà họ thì không.

114
00:11:46,458 --> 00:11:50,041
‎Vừa thấy họ
‎là phải lập tức đặt dấu hỏi ngay.

115
00:11:50,541 --> 00:11:53,041
<i>‎Họ cứ luẩn quẩn trong đầu tôi, hai mẹ con.</i>

116
00:12:14,416 --> 00:12:15,541
‎Xin lỗi cô.

117
00:12:16,291 --> 00:12:17,208
‎Xin lỗi cô.

118
00:12:18,500 --> 00:12:22,041
‎Cô đã chọn cuốn tôi thích.
‎Rất mong được đề xuất cuốn khác ạ.

119
00:12:22,708 --> 00:12:24,375
‎Tôi nhờ cô đề xuất à?

120
00:12:33,250 --> 00:12:34,083
‎Con yêu.

121
00:12:47,500 --> 00:12:48,333
‎Con yêu.

122
00:13:04,833 --> 00:13:06,500
‎Mẹ, xem con tìm được gì này.

123
00:13:10,500 --> 00:13:11,333
‎Mẹ?

124
00:13:13,166 --> 00:13:14,041
‎Mẹ ơi.

125
00:13:17,375 --> 00:13:18,583
‎Là xe của ông ta.

126
00:13:19,833 --> 00:13:20,916
‎Bố của mẹ.

127
00:13:22,375 --> 00:13:23,958
‎Cùng đời, cùng mẫu xe.

128
00:13:26,166 --> 00:13:27,500
‎Về khách sạn thôi.

129
00:13:28,375 --> 00:13:29,208
‎Mẹ ổn chứ?

130
00:13:30,791 --> 00:13:32,291
‎- Đi đâu vậy ạ?
‎- Theo mẹ.

131
00:13:39,000 --> 00:13:42,333
‎Mẹ ghét mẫu xe này
‎và bất cứ ai sử dụng chúng.

132
00:13:42,333 --> 00:13:44,958
‎Tất cả đều ngạo mạn và tàn ác, Bambi.

133
00:13:53,416 --> 00:13:56,166
‎Thấy chưa? Cái xe hệt như
‎trái tim sắt đá của ông ta.

134
00:13:58,000 --> 00:13:59,125
‎Con cũng đập đi.

135
00:14:05,416 --> 00:14:06,666
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Rồi ạ.

136
00:14:06,666 --> 00:14:08,791
‎Một, hai...

137
00:14:12,333 --> 00:14:13,291
‎Ta chôn nó nhé?

138
00:14:13,291 --> 00:14:14,750
‎- Chôn ạ.
‎- Đi nào.

139
00:14:17,333 --> 00:14:18,458
‎Đào sâu hơn đi.

140
00:14:19,041 --> 00:14:21,083
‎Nào. Đào đi!

141
00:14:23,458 --> 00:14:25,083
‎- Đốt nó nhé. Nào.
‎- Vâng ạ.

142
00:14:31,375 --> 00:14:32,625
‎- Đủ chưa ạ?
‎- Rồi.

143
00:14:40,666 --> 00:14:44,083
‎- Có vẻ lửa không đốt được nó, mẹ ạ.
‎- Đúng rồi.

144
00:14:45,333 --> 00:14:46,833
<i>‎Ta đang chôn mọi thứ tà ác.</i>

145
00:14:46,833 --> 00:14:49,625
<i>‎Cầu chúng không bao giờ
‎thấy lại ánh dương.</i>

146
00:14:49,625 --> 00:14:52,000
<i>‎- Cẩn tắc vô áy náy.
‎- Chính xác.</i>

147
00:14:53,000 --> 00:14:56,125
<i>‎Sao mai ta không quay lại
‎và tè lên nó nhỉ?</i>

148
00:14:56,125 --> 00:14:57,708
‎Sao không luôn đi ạ?

149
00:14:57,708 --> 00:15:01,791
‎Vì bây giờ ta sẽ về khách sạn
‎và gọi những thứ đồ uống sang nhất,

150
00:15:01,791 --> 00:15:04,000
<i>‎để bơm đầy bình rồi còn xả.</i>

151
00:15:06,916 --> 00:15:11,125
‎Con không biết ác tâm của kẻ tàn độc
‎có thể vươn xa tới đâu đâu.

152
00:16:32,666 --> 00:16:37,750
‎Các cô coi khách sạn của tôi là nhà kho à?
‎Nhìn nó có giống nhà kho không, hả?

153
00:16:39,916 --> 00:16:44,000
‎Tôi đã cống hiến cả đời mình cho nơi này.
‎Đừng hòng có ai phá được nó.

154
00:16:44,500 --> 00:16:46,291
‎Chúng tôi rất xin lỗi ngài.

155
00:16:46,291 --> 00:16:49,750
‎Ngài có thể trừ tiền đĩa vỡ
‎vào lương của tôi ạ.

156
00:16:49,750 --> 00:16:54,500
‎Cô nghĩ chuyện là về cái đĩa à?
‎Hả? Cô nghĩ chuyện là về tiền à?

157
00:16:56,583 --> 00:16:58,291
‎- Thu dọn đồ đi.
‎- Xin ngài.

158
00:16:58,291 --> 00:17:01,958
‎- Cô bị đuổi.
‎- Xin ngài. Là tai nạn thôi ạ. Xin ngài.

159
00:17:01,958 --> 00:17:03,291
‎Biến ngay. Biến.

160
00:17:14,875 --> 00:17:15,833
‎Quay lại làm đi.

161
00:18:01,833 --> 00:18:04,750
‎Kể cả dưới ánh ban mai,
‎bà ta vẫn diện cả cây đen.

162
00:18:04,750 --> 00:18:08,583
‎Bà ta cho cô bé mặc như con nít.
‎Công nhận đi. Họ thật kỳ quái.

163
00:18:09,125 --> 00:18:10,958
‎Không phải do họ kỳ quái đâu.

164
00:18:11,458 --> 00:18:13,000
‎Anh thật sự không hiểu à?

165
00:18:13,583 --> 00:18:16,083
‎- Vậy thì sao, nhà thông thái?
‎- Nghe này.

166
00:18:16,083 --> 00:18:19,458
‎Bà ấy mặc đồ đen
‎vì muốn che giấu sự nữ tính của mình,

167
00:18:19,458 --> 00:18:22,583
‎và cho cô bé mặc như con nít
‎để mấy gã như anh tránh xa.

168
00:18:23,166 --> 00:18:25,083
‎Họ không kỳ quặc tí nào.

169
00:18:25,750 --> 00:18:27,583
‎Họ đơn độc và yếu đuối.

170
00:18:29,083 --> 00:18:31,875
‎Nhìn kẻ điên
‎là tôi phát hiện ngay, được chưa?

171
00:18:31,875 --> 00:18:34,041
‎Họ không giống cô và tôi đâu.

172
00:18:34,041 --> 00:18:38,083
‎Có lẽ việc họ không giống ta
‎là lý do làm anh nghĩ xấu về họ đấy.

173
00:19:03,708 --> 00:19:05,666
‎Lấy đồ ăn sáng đi. Mẹ ra đó ngay.

174
00:19:05,666 --> 00:19:06,583
‎Vâng ạ.

175
00:19:07,875 --> 00:19:10,500
‎Nhìn kìa. Là mẹ của cô bé xinh đẹp.

176
00:19:11,041 --> 00:19:12,750
‎Xin chào. Cô khỏe chứ?

177
00:19:12,750 --> 00:19:15,875
‎- Mừng là cô vẫn ở đây.
‎- Cô bé xinh đẹp nhà cô sao rồi?

178
00:19:15,875 --> 00:19:18,500
‎- Cô ở lại bao lâu vậy?
‎- Cô ở lâu không?

179
00:19:18,500 --> 00:19:21,708
‎Chúa phù hộ cô bé.
‎Cô có một đứa con thật tuyệt vời.

180
00:19:21,708 --> 00:19:23,458
‎- Cô ở bao lâu đó?
‎- Thứ lỗi.

181
00:19:23,458 --> 00:19:25,666
‎- Ta đã làm gì chứ?
‎- Cô ấy...

182
00:20:06,625 --> 00:20:07,583
‎Vâng, thưa ngài.

183
00:20:35,875 --> 00:20:37,625
‎- Đi nào.
‎- Đi đâu?

184
00:20:38,666 --> 00:20:40,250
‎Đây là cô bé xinh đẹp này.

185
00:20:41,000 --> 00:20:43,250
‎- Chào cháu.
‎- Chào bà ạ.

186
00:20:43,875 --> 00:20:46,583
‎Còn hơn cả những gì tôi miêu tả ấy nhỉ?

187
00:20:46,583 --> 00:20:47,625
‎Ừ, cũng xinh.

188
00:20:51,416 --> 00:20:53,541
‎- Bambi.
‎- Con tới đây ạ.

189
00:20:54,833 --> 00:20:57,791
‎Ôi, nhìn cô bé kìa.
‎Thấy mẹ cái là mừng ra mặt.

190
00:21:01,916 --> 00:21:03,708
‎Đấy là mẹ cô bé à?

191
00:21:03,708 --> 00:21:05,791
‎Ừ. Bà biết cô ấy à?

192
00:21:06,875 --> 00:21:08,958
‎Tôi không chắc lắm,

193
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
‎nhưng nếu đúng là người tôi nghĩ thì có.

194
00:21:13,708 --> 00:21:15,125
‎Thậm chí là biết rất rõ.

195
00:21:29,875 --> 00:21:31,250
‎Không thấy xoắn à?

196
00:21:38,041 --> 00:21:41,833
‎Nơ phải luôn thẳng ra.
‎Nhớ kiểm tra thường xuyên, rõ chưa?

197
00:21:42,875 --> 00:21:43,833
‎Vâng, thưa ngài.

198
00:21:51,166 --> 00:21:54,625
‎- Hai người đó làm gì vậy?
‎- Ngày nào họ cũng đi mua sắm ạ.

199
00:21:54,625 --> 00:21:58,541
‎- Sao chưa từng thấy họ ăn tối?
‎- Họ không bao giờ ăn ở nhà hàng.

200
00:21:58,541 --> 00:22:01,791
‎Cô bé xuống lấy đồ ăn.
‎Họ ăn trong phòng ạ.

201
00:22:03,500 --> 00:22:05,875
‎- Tránh xa ánh mắt tò mò.
‎- Chính xác.

202
00:22:05,875 --> 00:22:09,083
‎Có vẻ người phụ nữ đó
‎cũng từng cáu với vài vị khách.

203
00:22:09,083 --> 00:22:10,583
‎Bà ta làm họ khó chịu.

204
00:22:11,958 --> 00:22:14,375
‎Và có một nhân viên phục vụ từng thấy họ

205
00:22:14,375 --> 00:22:17,541
‎nhóm lửa và đốt một chiếc xe hơi đồ chơi
‎ở bãi biển.

206
00:22:20,958 --> 00:22:23,791
‎Cứ để ở cửa. Bọn tôi sẽ tự đem vào.

207
00:22:23,791 --> 00:22:25,416
‎Vâng ạ.

208
00:22:26,500 --> 00:22:28,291
‎XIN ĐỪNG LÀM PHIỀN

209
00:22:31,875 --> 00:22:32,750
‎Nào.

210
00:22:33,250 --> 00:22:37,375
‎Cứ có đồ đen nào thử vừa là bà mẹ mua hết,

211
00:22:37,375 --> 00:22:39,666
‎có mua cho con gái ít đồ con nít nữa.

212
00:22:40,166 --> 00:22:43,875
‎- Cô bảo họ để quần áo trong thùng mà.
‎- Thì ai mà biết.

213
00:22:44,500 --> 00:22:45,791
‎Trong thùng có gì ta?

214
00:22:46,416 --> 00:22:47,958
‎Tôi sẽ tìm hiểu xem sao.

215
00:22:47,958 --> 00:22:50,125
‎Vì Chúa. Anh ấy cuồng họ quá rồi.

216
00:22:52,500 --> 00:22:56,500
‎A lô? Quầy lễ tân đây. Tôi muốn hỏi về
‎mấy cái thùng của Phòng 1313.

217
00:22:57,083 --> 00:23:00,208
‎- Trong đó có gì vậy?
<i>‎- Tôi chịu. Ca trước giặt mà.</i>

218
00:23:00,708 --> 00:23:02,875
‎- Ca trước đã giặt à?
<i>‎- Ừ.</i>

219
00:23:02,875 --> 00:23:04,833
‎Mà mấy cái thùng vẫn ở đó chứ.

220
00:23:05,500 --> 00:23:07,875
<i>‎- Mở ra xem đi.
‎- Tôi không muốn dây vào.</i>

221
00:23:10,041 --> 00:23:11,083
‎- Quay lại ngay.
‎- Sao?

222
00:23:11,083 --> 00:23:14,916
‎Họ đang đem thùng lên phòng.
‎Phải đuổi kịp để kiểm tra. Rồi xem.

223
00:23:14,916 --> 00:23:16,333
‎- Đừng có điên.
‎- Suỵt.

224
00:23:34,625 --> 00:23:35,833
‎Đồ của bà đây ạ.

225
00:23:37,458 --> 00:23:39,458
‎- Đủ hết rồi à?
‎- Vâng ạ.

226
00:23:39,458 --> 00:23:44,416
‎- Cứ để đó. Bọn tôi sẽ đem vào.
‎- Thưa bà, có mấy thùng rất nặng đấy ạ.

227
00:23:44,416 --> 00:23:46,333
‎Cứ làm như lời tôi đi, làm ơn.

228
00:23:53,416 --> 00:23:57,125
‎Không ai biết trong phòng có gì.
‎Bà ấy không cho ai vào cả.

229
00:23:57,625 --> 00:23:58,500
‎Ý cô là sao?

230
00:23:59,500 --> 00:24:01,208
‎- Cô chưa từng dọn à?
‎- Chưa.

231
00:24:05,333 --> 00:24:06,333
‎Rồi. Làm tiếp đi.

232
00:24:43,291 --> 00:24:46,375
‎Chắc chắn sẽ có chuyện xảy ra.
‎Bọn tôi đều cảm thấy.

233
00:24:46,875 --> 00:24:49,875
‎Mà như thế nào, bao giờ và với ai thì...

234
00:24:55,416 --> 00:24:59,083
‎Bọn tôi đã để ý họ.
‎Bọn tôi theo dõi từng bước đi của họ.

235
00:25:00,291 --> 00:25:03,791
‎Trừ phòng của họ.
‎Không ai biết trong đó có gì.

236
00:25:06,250 --> 00:25:08,916
‎Hôm nay họ không ăn sáng.
‎Lần đầu thấy bỏ bữa.

237
00:25:08,916 --> 00:25:11,750
‎- Cũng không ở hồ bơi.
‎- Đây cũng không thấy.

238
00:25:11,750 --> 00:25:13,416
‎Có khi họ trả phòng rồi.

239
00:25:13,416 --> 00:25:16,791
‎Không. Chưa đâu.
‎Họ đã bắt taxi ở đây. Ra ngoài rồi.

240
00:25:18,375 --> 00:25:20,416
<i>‎Họ đã mua một cái bàn trang điểm.</i>

241
00:25:20,416 --> 00:25:22,833
<i>‎- Bàn trang điểm? Chà.
‎- Bàn trang điểm?</i>

242
00:25:22,833 --> 00:25:26,208
‎Vấn đề là thế.
‎Đó đúng là những việc mà họ sẽ làm.

243
00:25:26,208 --> 00:25:28,291
‎Ai lại mang bàn vào khách sạn?

244
00:25:28,291 --> 00:25:30,833
‎Nhỉ? Ai mà biết bên trong có gì?

245
00:25:32,000 --> 00:25:33,666
‎Họ không cho ai vào cả.

246
00:25:38,000 --> 00:25:41,708
‎Được rồi. Sẵn sàng đi.
‎Hôm nào đang giờ ăn tối ta sẽ vào đó.

247
00:25:41,708 --> 00:25:43,250
‎- Cái gì?
‎- Thật à?

248
00:25:44,375 --> 00:25:46,583
‎Mà họ đâu có xuống ăn tối bao giờ.

249
00:25:46,583 --> 00:25:49,666
‎Sẽ xuống. Chắc chắn có hôm họ sẽ xuống.

250
00:25:49,666 --> 00:25:52,125
‎Đó là ngày ta sẽ vào căn phòng đó.

251
00:25:52,125 --> 00:25:53,041
‎Nhé?

252
00:26:06,958 --> 00:26:10,500
‎Con thấy mình giỏi
‎vì đã thuyết phục được mẹ xuống ăn tối.

253
00:26:10,500 --> 00:26:11,875
‎Nói vậy nghĩa là sao?

254
00:26:12,708 --> 00:26:16,166
‎Nhìn thấy mẹ tỏa sáng thế này,
‎lòng con vui không tả xiết.

255
00:26:20,166 --> 00:26:22,666
<i>‎Mẹ yêu có thể tỏa sáng lúc bà thích,</i>

256
00:26:23,333 --> 00:26:25,666
<i>‎có thể lấp lánh bất cứ khi nào bà muốn.</i>

257
00:26:26,291 --> 00:26:30,333
<i>‎Nhưng bà không làm vậy.
‎Bà không bao giờ muốn gây sự chú ý.</i>

258
00:26:33,208 --> 00:26:35,958
<i>‎Hạnh phúc có lẽ hiếm xảy ra
‎với Quân Mượn Hồn.</i>

259
00:26:37,000 --> 00:26:38,541
<i>‎Mà với bọn tôi? Không hề.</i>

260
00:26:51,375 --> 00:26:54,041
‎Mời vào. Cho tôi xin số phòng với ạ?

261
00:26:54,041 --> 00:26:55,541
‎- Phòng 1313.
‎- 1313.

262
00:26:55,541 --> 00:26:57,000
‎Làm ơn đi theo tôi.

263
00:27:03,000 --> 00:27:04,958
‎Xin mời. Bàn của hai người đây ạ.

264
00:27:11,125 --> 00:27:12,708
‎Mẹ ơi, thế này là sao ạ?

265
00:27:13,541 --> 00:27:14,708
‎Mẹ cũng không biết.

266
00:27:41,375 --> 00:27:43,958
‎Hai mẹ con nhà đó đang ở trong nhà hàng.

267
00:27:47,708 --> 00:27:49,041
‎Đến lúc rồi.

268
00:27:49,875 --> 00:27:51,541
‎Đến tai sếp là gay go đấy.

269
00:27:51,541 --> 00:27:52,625
‎Ai chả biết.

270
00:27:52,625 --> 00:27:53,958
‎Ta có dám liều không?

271
00:27:55,833 --> 00:27:57,041
‎- Dám.
‎- Dám.

272
00:27:57,041 --> 00:27:58,291
‎- Nhanh nào.
‎- Đi.

273
00:28:01,541 --> 00:28:03,625
‎Lấy chìa khóa tổng đi. Gặp ở đó.

274
00:28:04,125 --> 00:28:04,958
‎Được rồi.

275
00:28:26,958 --> 00:28:29,083
‎Thấy cách họ đối xử với ta không?

276
00:28:30,291 --> 00:28:31,833
‎Họ coi thường ta

277
00:28:31,833 --> 00:28:33,916
‎chỉ vì ta không giống họ.

278
00:28:35,000 --> 00:28:36,708
‎- Con ổn mà mẹ. Thật...
‎- Không!

279
00:28:37,875 --> 00:28:39,041
‎Không để yên được.

280
00:28:41,916 --> 00:28:42,916
‎Xin lỗi?

281
00:28:46,750 --> 00:28:48,708
‎Để xem Mặt Bí Ngô nói gì.

282
00:28:50,250 --> 00:28:51,208
‎Thôi mà mẹ.

283
00:28:52,583 --> 00:28:53,416
‎Con yêu.

284
00:28:54,166 --> 00:28:57,291
‎Mẹ của con sẽ không hại
‎người không đáng bị hại đâu.

285
00:28:57,291 --> 00:28:58,208
‎Tin mẹ đi.

286
00:28:59,750 --> 00:29:00,916
<i>‎Lúc nào cũng vậy.</i>

287
00:29:00,916 --> 00:29:03,333
<i>‎Mẹ yêu luôn phải dạy ai đó một bài học.</i>

288
00:29:03,333 --> 00:29:04,666
‎Tôi đang gọi anh đấy.

289
00:29:05,333 --> 00:29:06,291
‎Xin lỗi?

290
00:29:06,791 --> 00:29:08,833
<i>‎Đôi khi là Đại lý Du lịch,</i>

291
00:29:08,833 --> 00:29:10,916
<i>‎đôi lúc là Quản lý Khách sạn,</i>

292
00:29:11,625 --> 00:29:13,208
<i>‎hoặc Trưởng nhóm Phục vụ.</i>

293
00:29:13,708 --> 00:29:17,666
‎- Bà gọi tôi ạ? Tôi có thể giúp gì ạ?
‎- Nhìn quanh anh đi.

294
00:29:19,041 --> 00:29:22,375
‎Anh có thấy bàn nào
‎nhỏ như bàn của bọn tôi không?

295
00:29:25,083 --> 00:29:27,541
‎Tôi chưa hiểu ý của bà ạ.

296
00:29:27,541 --> 00:29:28,791
‎Ý tôi là,

297
00:29:29,375 --> 00:29:32,875
‎vì sao anh nghĩ bọn tôi đáng phải ngồi
‎cái bàn này, hay cái bàn phụ này

298
00:29:32,875 --> 00:29:36,541
‎không đủ xứng tầm
‎với các cặp đôi thiêng liêng kia?

299
00:29:38,000 --> 00:29:39,500
‎Vì nó là bàn trống duy nhất ạ.

300
00:29:39,500 --> 00:29:42,458
‎Ở khách sạn năm sao khổng lồ này á?
‎Thật ấy hả?

301
00:29:43,291 --> 00:29:44,125
‎Hả?

302
00:29:44,791 --> 00:29:49,041
‎Này, tôi nghĩ chính xác bên anh
‎cho là bọn tôi chỉ xứng ngồi bàn này.

303
00:29:49,041 --> 00:29:52,625
‎Sao bọn tôi dám?
‎Hẳn là nhân viên của bên tôi đã sai sót.

304
00:29:52,625 --> 00:29:53,541
‎Vậy à?

305
00:29:54,375 --> 00:29:56,875
‎Cụ thể là nhân viên nào? Hả?

306
00:29:56,875 --> 00:30:00,041
‎Hãy hỏi họ xem
‎có thực đây là sai sót không. Họ đâu?

307
00:30:00,041 --> 00:30:03,125
‎Bà nói đúng ạ. Hãy để chúng tôi sửa sai.

308
00:30:03,833 --> 00:30:04,666
‎Sai chỗ nào?

309
00:30:06,708 --> 00:30:10,125
‎- Cái bàn, thưa bà.
‎- Không. Cái bàn phụ mới đúng.

310
00:30:12,250 --> 00:30:13,750
‎Bà lại đúng nữa rồi ạ.

311
00:30:14,875 --> 00:30:18,125
‎Bà cứ việc chỉ cái bàn mà bà muốn ạ.

312
00:30:19,083 --> 00:30:23,708
‎Bàn nào cũng được, thưa ngài,
‎trừ cái bàn phụ chướng mắt này ra.

313
00:30:26,375 --> 00:30:27,333
‎Tất nhiên rồi ạ.

314
00:30:28,416 --> 00:30:31,583
‎Tôi cũng muốn sự xấc xược của anh
‎bị trừng phạt.

315
00:30:33,291 --> 00:30:34,791
‎Xấc xược chỗ nào vậy ạ?

316
00:30:34,791 --> 00:30:38,833
‎Coi như không có vấn đề gì
‎thay vì giải quyết và xin lỗi.

317
00:30:40,000 --> 00:30:43,583
‎Xin lỗi, nhưng có phải
‎bà đang làm to chuyện quá không ạ?

318
00:30:44,541 --> 00:30:46,875
‎Không. Chưa tới khúc đó đâu.

319
00:30:50,083 --> 00:30:51,541
‎Nếu có là anh biết liền.

320
00:30:52,958 --> 00:30:54,416
‎- Đi thôi.
‎- Đi ạ.

321
00:31:14,166 --> 00:31:16,333
‎Xin lỗi. Là do con đòi xuống.

322
00:31:16,333 --> 00:31:18,416
‎- Con rất xin lỗi.
‎- Thôi nào cưng.

323
00:31:18,416 --> 00:31:21,125
‎Đó không phải lỗi của con, được chứ?

324
00:31:21,125 --> 00:31:23,041
‎- Đừng tự trách.
‎- Xin lỗi bà?

325
00:31:23,541 --> 00:31:24,791
‎Lên phòng trước đi.

326
00:31:26,541 --> 00:31:29,791
‎Bà và con gái
‎đang làm phiền người khác, hiểu chứ?

327
00:31:31,333 --> 00:31:33,625
‎Nếu chuyện như thế này tái diễn,

328
00:31:34,208 --> 00:31:37,750
‎tôi sẽ phải tính tiền
‎và đuổi bà ra khỏi khách sạn.

329
00:31:37,750 --> 00:31:41,041
‎Không. Anh chậm trễ quá.
‎Bọn tôi đã thanh toán xong.

330
00:31:41,041 --> 00:31:42,458
‎Tối nay bọn tôi sẽ đi.

331
00:31:42,458 --> 00:31:43,541
‎Vậy càng tốt.

332
00:31:44,041 --> 00:31:46,250
‎Đem theo đứa con gái quái dị và biến...

333
00:31:47,291 --> 00:31:49,583
<i>‎Đem theo đứa con gái quái dị và biến.</i>

334
00:31:49,583 --> 00:31:51,166
<i>‎Để người khác được yên.</i>

335
00:31:52,166 --> 00:31:53,125
<i>‎Thật là lố bịch.</i>

336
00:32:17,708 --> 00:32:20,291
‎Thẻ phòng đâu? Đâu mất rồi?

337
00:32:37,375 --> 00:32:38,375
‎Chuẩn bị xe đi.

338
00:32:38,375 --> 00:32:40,875
<i>‎- Tôi sắp ra đây.</i>
‎- Vâng ạ.

339
00:33:49,791 --> 00:33:51,125
‎Đứa con gái quái dị à?

340
00:33:52,000 --> 00:33:53,833
‎Được. Tôi sẽ đem con bé đi.

341
00:34:11,583 --> 00:34:13,041
‎Đúng là cô rồi.

342
00:34:14,250 --> 00:34:15,666
‎Biết là nhận đúng mà.

343
00:34:18,708 --> 00:34:22,000
‎Cô là con gái bà ấy.
‎Tôi biết là cô cũng nhận ra tôi.

344
00:34:22,000 --> 00:34:23,416
‎Dừng lại! Đi đâu đấy?

345
00:34:27,625 --> 00:34:28,458
‎Bambi.

346
00:34:29,375 --> 00:34:31,000
‎Con để thẻ chỗ Mẹ yêu rồi.

347
00:34:31,541 --> 00:34:33,375
‎Quên đi. Đến lúc rồi.

348
00:34:34,166 --> 00:34:35,583
‎- Ta đi ạ?
‎- Đi luôn.

349
00:34:39,791 --> 00:34:42,333
‎Có một bà già, bà ta là họ hàng xa của ta.

350
00:34:42,875 --> 00:34:44,750
‎Bà ta vừa thấy và nhận ra mẹ.

351
00:34:44,750 --> 00:34:45,666
‎Vậy ạ?

352
00:34:46,458 --> 00:34:49,625
‎Chắc chắn bà ta sẽ báo họ.
‎Họ sẽ cho chó săn lùng ta.

353
00:34:49,625 --> 00:34:52,083
‎- Túi đây rồi ạ.
‎- Được rồi. Thay đồ đi.

354
00:34:56,625 --> 00:34:57,625
‎Cưng à, đợi đã.

355
00:34:58,958 --> 00:35:01,375
‎- Đi thang bộ đi.
‎- Đi thôi, Mẹ yêu.

356
00:35:06,708 --> 00:35:08,250
‎Tạm biệt.

357
00:35:08,791 --> 00:35:09,791
‎Cảm ơn mấy đứa.

358
00:35:10,458 --> 00:35:11,833
‎- Hẹn gặp lại.
‎- Cảm ơn.

359
00:35:15,500 --> 00:35:18,000
‎Tôi đã nhận ra cô ta. Đúng người tôi nghĩ.

360
00:35:18,000 --> 00:35:20,750
‎- Ai, mẹ của cô bé xinh đẹp á?
‎- Ừ.

361
00:35:20,750 --> 00:35:22,500
‎Sao bà quen cô ấy?

362
00:35:22,500 --> 00:35:24,666
‎- Họ hàng.
‎- Thật à?

363
00:35:24,666 --> 00:35:27,291
‎Cô ta mất tích từ lúc mẹ cô ta bị sát hại.

364
00:35:27,875 --> 00:35:29,541
‎- Sao cơ?
‎- Mẹ cô ta bị giết?

365
00:35:29,541 --> 00:35:31,458
‎Một vụ thảm sát.

366
00:35:31,458 --> 00:35:34,250
‎Tôi vẫn còn nhớ. Tôi vẫn còn nổi da gà.

367
00:35:42,708 --> 00:35:44,791
‎- Mẹ yêu?
‎- Bước cẩn thận đó, Bambi.

368
00:35:46,166 --> 00:35:48,541
‎Gọi cảnh sát. Gọi cảnh sát đi!

369
00:35:48,541 --> 00:35:51,625
‎- Mẹ, có chuyện gì vậy?
‎- Sao mẹ biết được? Đi nào.

370
00:36:03,375 --> 00:36:04,666
‎Mẹ, mẹ làm gì vậy?

371
00:36:05,583 --> 00:36:07,541
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Tất nhiên.

372
00:36:11,333 --> 00:36:13,416
‎Cưng à, ta phải rời khách sạn.

373
00:36:14,041 --> 00:36:14,875
‎Mẹ...

374
00:36:14,875 --> 00:36:16,666
‎- Mở đây.
‎- Mở đi.

375
00:36:23,083 --> 00:36:24,166
‎Ta nên làm gì đây?

376
00:36:25,375 --> 00:36:27,375
‎Cứ vào đi. Mở ra. Nào.

377
00:37:04,541 --> 00:37:08,208
‎- Mang ra đây! Nào!
‎- Mang ra đây! Nhanh lên!

378
00:37:09,791 --> 00:37:11,625
‎Mở van ra!

379
00:37:17,208 --> 00:37:19,333
‎Ta cần taxi.

380
00:37:19,333 --> 00:37:20,666
‎Mẹ, ta đã làm gì vậy?

381
00:37:20,666 --> 00:37:23,416
‎Ừ, cũng khá hỗn loạn,
‎nhưng ta đã rời đi được.

382
00:37:26,208 --> 00:37:27,375
‎Mẹ, có taxi kìa.

383
00:37:27,875 --> 00:37:28,791
‎Được rồi, cưng.

384
00:37:29,833 --> 00:37:32,458
‎Cứ bình tĩnh. Không phải vội.

385
00:37:38,416 --> 00:37:40,250
‎Lên xe. Đi nào.

386
00:37:46,875 --> 00:37:47,875
‎Tới ga cuối.

387
00:37:47,875 --> 00:37:50,916
‎Bọn tôi đang vội.
‎Còn 15 phút là xe buýt chạy.

388
00:37:50,916 --> 00:37:52,208
‎- Xe buýt?
‎- Suỵt.

389
00:38:14,083 --> 00:38:14,916
‎Cái quái...

390
00:38:16,541 --> 00:38:18,666
‎Nhìn họ làm gì với căn phòng này.

391
00:38:19,250 --> 00:38:20,625
‎Nhìn mấy món đồ đi.

392
00:38:31,708 --> 00:38:33,000
‎Nhìn xem này.

393
00:38:53,708 --> 00:38:56,875
‎Tôi yêu nó. Nhìn đẹp chưa.

394
00:38:58,125 --> 00:38:59,708
‎Đáng yêu quá. Mềm ghê.

395
00:39:13,208 --> 00:39:16,083
‎Họ đã thay đổi hoàn toàn căn phòng.
‎Thật khác lạ.

396
00:39:16,666 --> 00:39:18,708
‎Tôi chưa từng thấy thứ gì như vậy.

397
00:39:19,875 --> 00:39:21,666
‎Chúng tôi đều hoang mang.

398
00:39:21,666 --> 00:39:25,208
‎Nó đâu rồi? Thứ họ đang giấu ở đâu?

399
00:39:25,208 --> 00:39:27,708
‎- Họ không giấu gì cả.
‎- Ý cô là sao?

400
00:39:28,375 --> 00:39:31,125
‎Vậy sao họ không cho ai vào?

401
00:39:31,125 --> 00:39:32,666
‎Thế sao anh không cho?

402
00:39:32,666 --> 00:39:33,750
‎Tôi không cho gì?

403
00:39:33,750 --> 00:39:35,625
‎Cho người lạ vào nhà.

404
00:39:36,208 --> 00:39:38,375
‎Chuyện đó thì có liên quan gì?

405
00:39:38,875 --> 00:39:39,833
‎Còn chưa hiểu à?

406
00:39:40,333 --> 00:39:43,791
‎Họ đã coi đây là nhà.
‎Vì thế họ không cho ai vào cả.

407
00:40:17,208 --> 00:40:20,291
<i>‎Sau 15 phút, bọn tôi đã lên xe buýt thật.</i>

408
00:40:26,458 --> 00:40:29,833
<i>‎Bọn tôi không biết nó đi đâu.
‎Điều ấy cũng chả quan trọng.</i>

409
00:40:43,250 --> 00:40:46,083
<i>‎Điều duy nhất quan trọng
‎với bọn tôi lúc này</i>

410
00:40:47,416 --> 00:40:48,333
<i>‎là chạy trốn.</i>

411
00:41:03,833 --> 00:41:05,250
‎Cô bé đó xinh lắm, phải.

412
00:41:07,416 --> 00:41:08,291
‎Rất dễ thương.

413
00:41:11,250 --> 00:41:15,291
‎Nhưng không ai trong chúng tôi
‎nghĩ đến việc hỏi cô bé có ổn không.

414
00:41:17,041 --> 00:41:19,416
‎Ôi, bé yêu. Em đang chạy trốn. Hiểu rồi.

415
00:41:20,250 --> 00:41:21,750
<i>‎Nhưng mà chạy đi đâu?</i>

416
00:41:24,416 --> 00:41:26,958
<i>‎Kẻ em nên chạy trốn khỏi
‎đang ở bên cạnh em.</i>

417
00:41:41,500 --> 00:41:45,458
{\an8}‎CẤP CỨU

418
00:45:41,833 --> 00:45:46,833
‎Biên dịch: Joy Ng

