1
00:00:13,666 --> 00:00:16,041
<i>Минуло вже чимало часу, відколи ми втекли.</i>

2
00:00:16,541 --> 00:00:18,458
<i>Мені дуже недобре.</i>

3
00:00:19,291 --> 00:00:21,875
<i>Мені завжди так, після кожної втечі.</i>

4
00:00:22,750 --> 00:00:24,583
<i>Голова розколюється від питань.</i>

5
00:00:29,375 --> 00:00:30,708
Куди ми пливемо?

6
00:00:31,333 --> 00:00:33,250
Майже припливли в новий готель.

7
00:00:33,250 --> 00:00:34,916
Тобі сподобається, крихітко.

8
00:00:34,916 --> 00:00:37,708
Це рай, до якого
можна дістатися лише по воді.

9
00:00:38,208 --> 00:00:41,500
У них є лікар. Сказав,
що вмить поставить тебе на ноги.

10
00:00:42,583 --> 00:00:43,666
Глянь.

11
00:00:45,250 --> 00:00:48,083
Глянь, крихітко. Це справжній рай.

12
00:00:52,833 --> 00:00:54,708
Чому в нас немає дому?

13
00:00:57,291 --> 00:00:59,500
Крихітко, ми завжди тікаємо.

14
00:00:59,500 --> 00:01:01,708
Ти ж знаєш, на нас завжди полюють.

15
00:01:02,916 --> 00:01:04,708
Я багато про це думаю, мамо.

16
00:01:05,458 --> 00:01:06,500
Про що?

17
00:01:07,291 --> 00:01:09,083
А що, якби в нас був дім?

18
00:01:09,583 --> 00:01:13,208
Що, якби ми не зупинялися в готелях?
Не тікали постійно?

19
00:01:13,875 --> 00:01:16,666
Стали схожими
на Причіпні Душі і Бридкі Юрбища?

20
00:01:17,791 --> 00:01:19,291
Що було б тоді?

21
00:01:20,708 --> 00:01:23,000
Нічого б не змінилося, Бембі.

22
00:01:23,833 --> 00:01:26,250
Таке у нас життя, і так уже й буде.

23
00:01:31,458 --> 00:01:32,416
Приїхали.

24
00:01:32,416 --> 00:01:34,541
<i>Це у нас завжди так.</i>

25
00:01:35,041 --> 00:01:37,416
<i>Питання, які не можна ставити,</i>

26
00:01:38,041 --> 00:01:40,125
<i>теми, які не можна обговорювати.</i>

27
00:01:43,416 --> 00:01:45,416
Обережно, Бембі.

28
00:01:47,750 --> 00:01:49,500
Вітаю в нашому готелі.

29
00:01:51,458 --> 00:01:53,041
Я готельний лікар.

30
00:02:20,166 --> 00:02:26,291
«ВІД КОГО МИ ТІКАЛИ?»

31
00:02:29,125 --> 00:02:33,375
<i>Вона назвала мене Білявчиком.
Я від них фактично не відходив.</i>

32
00:02:33,375 --> 00:02:35,166
З днем народження, Бембі.

33
00:02:35,166 --> 00:02:36,875
<i>Я любив її обслуговувати.</i>

34
00:02:39,791 --> 00:02:42,666
Я постійно хотів сказати їй,
що вона особлива.

35
00:02:43,833 --> 00:02:45,083
От би я їй це сказав.

36
00:02:45,875 --> 00:02:49,375
Хотів, щоб вона знала,
що є ті, хто розуміє, що вона хороша.

37
00:02:53,541 --> 00:02:54,833
Згадую їхній номер.

38
00:02:54,833 --> 00:02:58,000
Усі ті камінці й гілки
так гарно його прикрашали.

39
00:02:59,083 --> 00:03:01,333
Поліція мене з нього вигнала.

40
00:03:11,083 --> 00:03:14,791
Тобі вже краще, мамо?
Будь ласка, скажи щось.

41
00:03:15,291 --> 00:03:17,250
Це ж не не те, чого я боюся, ні?

42
00:03:18,791 --> 00:03:20,416
У тебе, мабуть, купа питань.

43
00:03:23,291 --> 00:03:24,666
Складних питань.

44
00:03:26,125 --> 00:03:27,625
Маєш повне право.

45
00:03:32,208 --> 00:03:34,416
Глянь, що повня робить з морем.

46
00:03:34,916 --> 00:03:37,083
Коси Місяцівни звисають над ним.

47
00:03:40,250 --> 00:03:41,166
Твоя правда.

48
00:03:41,166 --> 00:03:43,708
Нагадує мені наші дні в Індії.

49
00:03:44,208 --> 00:03:45,875
Наші дні на Ґоа.

50
00:03:47,208 --> 00:03:49,375
Там теж була така ласкава Місяцівна.

51
00:03:49,375 --> 00:03:52,708
Ми там постійно носили
блискучі сукні з базару.

52
00:03:52,708 --> 00:03:55,375
Яскраві гірлянди на шиях.

53
00:03:55,875 --> 00:03:59,166
Це було єдине місце,
звідки я не хотіла їхати.

54
00:04:01,291 --> 00:04:02,500
У нас гості.

55
00:04:02,500 --> 00:04:03,583
Що?

56
00:04:04,083 --> 00:04:05,500
Глянь на цього сміхуна.

57
00:04:06,875 --> 00:04:08,333
Такий чорний, скажи?

58
00:04:15,583 --> 00:04:16,708
Усе гаразд?

59
00:04:18,291 --> 00:04:19,333
Ні.

60
00:04:22,250 --> 00:04:24,625
До нашого дому вели круті сходи.

61
00:04:26,291 --> 00:04:29,250
<i>Якось я натрапила на зранене вороненя.</i>

62
00:05:05,666 --> 00:05:07,750
І щойно я подумала віднести його,

63
00:05:08,333 --> 00:05:10,250
з'явилася його мама.

64
00:05:12,125 --> 00:05:14,583
Вона ж не знала,
що ми йдемо до ветеринара.

65
00:05:16,208 --> 00:05:18,291
Подумала, що я скривджу її дитя.

66
00:05:18,916 --> 00:05:20,541
Справді? Що вона зробила?

67
00:05:21,666 --> 00:05:24,166
Те, що мала б зробити кожна мама, Бембі.

68
00:05:26,041 --> 00:05:29,458
Геть! Облиш мене!

69
00:05:29,458 --> 00:05:31,541
Облиш мене!

70
00:05:33,375 --> 00:05:36,375
Допоможіть! Як боляче!

71
00:05:36,958 --> 00:05:37,958
Геть!

72
00:05:38,791 --> 00:05:40,000
Геть!

73
00:05:40,000 --> 00:05:43,041
Люба, ворона тебе скривдила?

74
00:05:43,041 --> 00:05:45,166
Це була та ворона, люба?

75
00:05:57,958 --> 00:06:00,333
Ледь не роздерла мене своїми кігтями.

76
00:06:01,166 --> 00:06:03,958
Я вся була в крові й подряпинах.

77
00:06:05,541 --> 00:06:07,666
Бідолашна. Треба було втекти додому.

78
00:06:09,750 --> 00:06:10,750
Я й втекла.

79
00:06:12,250 --> 00:06:14,875
Додому, де мене
цінували менше за вороненя.

80
00:06:17,083 --> 00:06:18,416
<i>Я побігла до мами,</i>

81
00:06:18,416 --> 00:06:21,250
<i>що не хотіла любити мене
так, як ворона — вороненя.</i>

82
00:06:26,000 --> 00:06:27,750
<i>Усе в ній мене лякало.</i>

83
00:06:29,458 --> 00:06:34,791
<i>Від того, як вона стукала у двері,
до стукоту її підборів у передпокої.</i>

84
00:06:49,375 --> 00:06:50,541
Що з тобою таке?

85
00:06:52,791 --> 00:06:55,666
Хочеш, щоб батько побачив тебе такою?

86
00:06:59,375 --> 00:07:01,000
Я зараз усе владнаю.

87
00:07:01,000 --> 00:07:04,958
Що владнаєш? Глянь, що ти з собою зробила.

88
00:07:06,875 --> 00:07:09,333
Я попрошу водія відвезти тебе до лікарні.

89
00:07:10,208 --> 00:07:11,541
Тебе треба оглянути.

90
00:07:13,000 --> 00:07:14,083
Іди до себе.

91
00:08:16,666 --> 00:08:19,333
Прошу, не переживай. Бабуся все ж зникла.

92
00:08:21,583 --> 00:08:22,791
Зникла, Бембі.

93
00:08:25,083 --> 00:08:27,458
Померла, ще до твого народження.

94
00:08:28,583 --> 00:08:31,791
Перш ніж встигла
осквернити тебе своєю жовчю.

95
00:08:34,125 --> 00:08:37,375
Єдине хороше, що вона
зробила для мене, це померла.

96
00:08:39,041 --> 00:08:40,125
Вона померла?

97
00:08:43,125 --> 00:08:45,083
Але ж тоді, чуєш...

98
00:08:45,083 --> 00:08:49,208
Якщо бабуся померла,
від кого ми тікаємо, мамо?

99
00:08:53,333 --> 00:08:54,666
Від твого батька?

100
00:08:56,125 --> 00:08:57,791
Від мого батька?

101
00:09:01,250 --> 00:09:04,291
Він не хотів мого народження,
а тепер хоче моєї смерті?

102
00:09:05,500 --> 00:09:06,916
Скажи, мамо.

103
00:09:07,791 --> 00:09:09,541
Від кого ми тікаємо?

104
00:09:09,541 --> 00:09:10,750
Люба, повір мені,

105
00:09:12,750 --> 00:09:15,291
я тобі не кажу, щоб втримати себе в руках.

106
00:09:18,250 --> 00:09:20,625
Якщо скажу, це розіб'є мене на друзки.

107
00:09:22,541 --> 00:09:24,041
І ми не зможемо тікати.

108
00:09:24,708 --> 00:09:25,916
Ми станемо здобиччю.

109
00:09:27,125 --> 00:09:28,375
Гаразд, мамо.

110
00:09:28,958 --> 00:09:30,333
Нічого не кажи.

111
00:09:30,875 --> 00:09:35,125
Я не хочу знати ні про що, ні про кого.
Досить, що ми є одна в одної.

112
00:09:35,666 --> 00:09:37,208
Ми — Місячний Загін.

113
00:09:41,416 --> 00:09:42,875
Вибач мені, крихітко.

114
00:09:48,666 --> 00:09:50,708
Пробач мені за моє минуле.

115
00:10:00,750 --> 00:10:02,666
І вам смачного.

116
00:10:02,666 --> 00:10:04,583
-Ще щось?
-Дякуємо.

117
00:10:04,583 --> 00:10:05,916
Насолоджуйтеся.

118
00:10:08,333 --> 00:10:10,166
Добрий вечір.

119
00:10:11,250 --> 00:10:13,875
Схоже, тобі вже набагато краще.

120
00:10:13,875 --> 00:10:16,041
Чудово. Прекрасно. Чудовий вигляд.

121
00:10:16,041 --> 00:10:17,416
Мені вже краще, так.

122
00:10:17,416 --> 00:10:20,083
-Але пігулки свої ще пий.
-Буду.

123
00:10:20,083 --> 00:10:21,166
Гаразд.

124
00:10:28,083 --> 00:10:29,541
Що ж, добре.

125
00:10:29,541 --> 00:10:31,416
Гарного вечора. Смачного.

126
00:10:37,041 --> 00:10:38,166
Мамо?

127
00:10:39,416 --> 00:10:41,250
Він тобі не подобається, так?

128
00:10:41,250 --> 00:10:43,541
Він — змій у цьому раю, крихітко.

129
00:10:45,208 --> 00:10:47,041
Ти щось помітила?

130
00:10:47,041 --> 00:10:49,333
Ні. Нічого особливого.

131
00:10:50,583 --> 00:10:52,083
Сподіваюся, так і буде.

132
00:10:52,083 --> 00:10:53,666
Бембі, усе гаразд.

133
00:10:54,250 --> 00:10:55,541
Їж.

134
00:11:00,583 --> 00:11:02,583
<i>А й справді, все було гаразд.</i>

135
00:11:03,125 --> 00:11:05,416
<i>Усі ці дні до нас ніхто не чіплявся,</i>

136
00:11:06,166 --> 00:11:09,041
<i>жодної халепи не трапилося.
Усе було гаразд.</i>

137
00:11:35,250 --> 00:11:36,250
Бембі.

138
00:11:40,166 --> 00:11:41,166
Мамо?

139
00:11:42,375 --> 00:11:43,625
Ти неймовірна.

140
00:11:45,708 --> 00:11:47,541
З днем народження, крихітко.

141
00:11:47,541 --> 00:11:49,125
Ого, а я й забула.

142
00:11:49,125 --> 00:11:51,083
-У мене день народження.
-Так.

143
00:11:52,166 --> 00:11:55,875
-Так приємно рости поруч з тобою.
-Проси будь-чого.

144
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
Всього. Чого завгодно.

145
00:11:58,541 --> 00:11:59,583
Добре.

146
00:12:07,541 --> 00:12:09,416
Якщо це не розіб'є тебе на друзки...

147
00:12:13,166 --> 00:12:15,500
і не завдасть тобі Важкого Серця...

148
00:12:18,500 --> 00:12:20,041
розкажи про мого батька.

149
00:12:38,000 --> 00:12:39,500
Дай мені викрутку.

150
00:12:44,916 --> 00:12:45,958
Щипці.

151
00:12:50,958 --> 00:12:52,750
Я попросив щипці, синку.

152
00:12:57,000 --> 00:12:57,833
Відпусти.

153
00:12:59,833 --> 00:13:01,625
Це якийсь жарт?

154
00:13:07,833 --> 00:13:09,791
Ого. Гляньте, хто прийшов.

155
00:13:10,500 --> 00:13:12,041
Чула, тобі треба допомога.

156
00:13:12,708 --> 00:13:13,791
Як це мило.

157
00:13:15,416 --> 00:13:16,541
Ходімо зі мною.

158
00:13:17,041 --> 00:13:18,541
-Куди?
-Просто ходімо.

159
00:13:21,166 --> 00:13:22,875
-Нащо?
-Ходімо.

160
00:13:30,000 --> 00:13:30,958
Як ти?

161
00:13:30,958 --> 00:13:32,250
Усе добре.

162
00:13:33,458 --> 00:13:34,875
Радий, що ти тут.

163
00:13:45,250 --> 00:13:47,291
-А де майстер?
-Зараз гляну, пане.

164
00:13:47,291 --> 00:13:48,375
Мій батько.

165
00:13:49,666 --> 00:13:51,583
-Де ти там?
-Сиди тихо.

166
00:13:51,583 --> 00:13:53,166
Іду.

167
00:13:54,958 --> 00:13:56,208
Вітаю, пане.

168
00:14:01,416 --> 00:14:03,250
Що саме ти робив? Пан хоче знати.

169
00:14:03,250 --> 00:14:05,333
Я розкажу, пане.

170
00:14:05,333 --> 00:14:07,583
Датчик зламався, я його полагодив.

171
00:14:07,583 --> 00:14:10,500
Помітив і виправив
несправність паливного насоса.

172
00:14:10,500 --> 00:14:14,041
Ну, і трос ручника гуляв.
Це я теж виправив, пане.

173
00:14:14,041 --> 00:14:15,125
Добре.

174
00:14:16,291 --> 00:14:20,375
А він молодець. Здібний учень.

175
00:14:21,125 --> 00:14:23,791
-Зробив краще, ніж офіційна СТО.
-Він майстер.

176
00:14:56,458 --> 00:14:59,500
Мамо, я називатиму
цей готель Райським Готелем.

177
00:15:00,000 --> 00:15:02,583
Дивися. Ми наче в раю.

178
00:15:02,583 --> 00:15:04,458
Я рада, що ми тут.

179
00:15:04,458 --> 00:15:06,000
-Привіт.
-Привіт.

180
00:15:06,000 --> 00:15:08,125
Я забронював вам столик. Буду поруч.

181
00:15:08,125 --> 00:15:09,833
За нього ми й сядемо.

182
00:15:09,833 --> 00:15:12,791
-За хвилину прийдемо, Білявчику.
-Гаразд.

183
00:15:12,791 --> 00:15:15,791
-Ти подобаєшся Білявчикові.
-Він мені теж.

184
00:15:17,583 --> 00:15:20,833
<i>Мама любить білявчиків.</i>

185
00:15:22,375 --> 00:15:23,750
<i>Мені сподобалася мама.</i>

186
00:15:23,750 --> 00:15:26,166
<i>Звісно, вона не для всіх.</i>

187
00:15:26,166 --> 00:15:29,250
<i>У неї тонкі жарти.
Якщо їх розумієш — дуже смішно.</i>

188
00:15:29,750 --> 00:15:31,958
Я бачив чимало мам у цьому готелі,

189
00:15:31,958 --> 00:15:34,166
але її любов до дитини була інакшою.

190
00:15:34,166 --> 00:15:35,250
Серйозно.

191
00:15:40,000 --> 00:15:41,791
А потім сталося те жахливе.

192
00:15:42,375 --> 00:15:45,083
<i>Це був такий жах. Справді.</i>

193
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Прошу, пані.

194
00:16:00,166 --> 00:16:03,833
Алло? Я хочу зняти певну суму
зі строкового депозиту.

195
00:16:07,625 --> 00:16:09,708
Ні. Термін ще не збіг.

196
00:16:10,416 --> 00:16:12,375
Ти вже профі.

197
00:16:12,375 --> 00:16:14,875
-Сьогодні вже краще, так?
-Еге ж.

198
00:16:15,375 --> 00:16:16,666
Я тобі щось скажу.

199
00:16:16,666 --> 00:16:18,875
Завтра вихідний.

200
00:16:18,875 --> 00:16:22,541
Ми їдемо в бухту Акваріум.
Це година звідси на човні.

201
00:16:22,541 --> 00:16:24,291
Це вже традиція.

202
00:16:24,291 --> 00:16:25,625
Приходь.

203
00:16:25,625 --> 00:16:27,708
Буде незабутній день.

204
00:16:27,708 --> 00:16:30,041
Та я б залюбки...

205
00:16:33,625 --> 00:16:36,000
Я б випросила дозволу на твоєму місці.

206
00:16:36,500 --> 00:16:37,708
Воно того варте.

207
00:16:39,291 --> 00:16:40,291
Спробуй.

208
00:16:48,916 --> 00:16:52,375
-Я буду відверта, мамо.
-Я тебе слухаю.

209
00:16:53,750 --> 00:16:56,333
Тут є одна бухта, називається Акваріум.

210
00:16:56,333 --> 00:16:58,416
Люди туди щороку їздять.

211
00:16:58,416 --> 00:17:00,875
-Це тут традиція.
-Так, традиція.

212
00:17:01,375 --> 00:17:02,791
І вони їдуть завтра.

213
00:17:02,791 --> 00:17:04,583
Мене запросили.

214
00:17:05,833 --> 00:17:08,208
Кажуть, буде незабутньо.

215
00:17:08,750 --> 00:17:10,583
Я дуже хочу поїхати. Прошу.

216
00:17:13,458 --> 00:17:14,333
Це неможливо.

217
00:17:16,375 --> 00:17:18,833
Я говорила з банком, завтра у нас зустріч.

218
00:17:18,833 --> 00:17:20,250
Треба трохи зняти.

219
00:17:20,250 --> 00:17:22,000
У нас закінчується готівка.

220
00:17:22,875 --> 00:17:23,750
Може, ти підеш?

221
00:17:25,458 --> 00:17:26,333
Не зрозуміла?

222
00:17:27,333 --> 00:17:30,083
Можеш завтра сама піти в банк?

223
00:17:30,583 --> 00:17:31,750
А я поїду з ними.

224
00:17:32,541 --> 00:17:33,875
Що скажеш, мамо?

225
00:17:36,708 --> 00:17:39,000
Будь ласка. Я дуже хочу.

226
00:17:39,708 --> 00:17:41,833
І це ж Райський Готель, пам'ятаєш?

227
00:17:42,666 --> 00:17:45,166
Ти мала б повне право хвилюватися деінде.

228
00:17:46,750 --> 00:17:48,125
Мені треба подумати.

229
00:17:49,750 --> 00:17:51,125
Я відповім за вечерею.

230
00:18:00,416 --> 00:18:02,500
Як справи? Усе гаразд, лікарю?

231
00:18:02,500 --> 00:18:04,041
Не сип сіль на рану.

232
00:18:04,041 --> 00:18:07,416
Я обурений.
Не зможу завтра поїхати на бухту.

233
00:18:07,416 --> 00:18:09,625
-Чому? Що сталося?
-Та, таке.

234
00:18:10,125 --> 00:18:13,833
Всіляка бюрократія.
Мене тут пару днів не буде.

235
00:18:13,833 --> 00:18:16,916
-Ну, нічого не вдієш. Смачного.
-Дякую.

236
00:18:30,041 --> 00:18:32,041
У мене серце вискакує.

237
00:18:33,625 --> 00:18:35,833
Вечеря закінчилася.

238
00:18:36,833 --> 00:18:37,958
Час настав.

239
00:18:42,333 --> 00:18:43,333
Добрий вечір.

240
00:18:47,166 --> 00:18:49,208
Я боюся, що ти відмовишся.

241
00:18:54,583 --> 00:18:56,625
Ти справді так туди хочеш?

242
00:19:05,958 --> 00:19:07,000
Гаразд.

243
00:19:08,333 --> 00:19:09,166
Можеш їхати.

244
00:19:10,208 --> 00:19:11,333
Серйозно?

245
00:19:13,958 --> 00:19:15,833
Це... це ж уперше.

246
00:19:16,333 --> 00:19:17,583
Історична подія.

247
00:19:19,333 --> 00:19:21,416
«Усі Бембі в лісі дорослішають».

248
00:19:23,083 --> 00:19:25,500
Я ошелешена. У мене нема слів.

249
00:19:30,125 --> 00:19:32,583
Саме так сяяли його очі.

250
00:19:33,416 --> 00:19:34,333
Що?

251
00:19:35,875 --> 00:19:39,250
-Пам'ятаєш, ти питала про свого батька?
-Так.

252
00:19:43,333 --> 00:19:46,458
Сяйво його блакитних очей
відбивалося на білявому волоссі.

253
00:19:50,333 --> 00:19:51,625
Він був такий гарний.

254
00:19:52,500 --> 00:19:53,375
Трохи наївний.

255
00:19:54,791 --> 00:19:56,666
Він не був здатний на зло.

256
00:19:57,541 --> 00:19:59,666
Ви з ним однакові, Бембі.

257
00:20:01,041 --> 00:20:03,250
Хочеш знати про нього — глянь у дзеркало.

258
00:20:07,625 --> 00:20:10,458
Який чудовий подарунок, мамо.

259
00:20:11,541 --> 00:20:13,083
З днем народження, Бембі.

260
00:20:14,625 --> 00:20:15,708
Вітаю тебе.

261
00:20:31,333 --> 00:20:32,958
-Що таке?
-Нічого.

262
00:20:33,458 --> 00:20:36,541
-Чому ти на мене так дивишся?
-Ти прекрасна.

263
00:20:36,541 --> 00:20:38,291
У тебе чарівна усмішка.

264
00:21:04,791 --> 00:21:07,916
MERCEDES-BENZ
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА

265
00:21:10,000 --> 00:21:12,666
Бембі, прошу, нікого до себе не підпускай.

266
00:21:13,208 --> 00:21:14,416
Не хвилюйся.

267
00:21:14,416 --> 00:21:17,375
Ми вже знаємо тут увесь персонал.

268
00:21:18,958 --> 00:21:20,375
Я хвилююся, Бембі.

269
00:21:22,333 --> 00:21:24,875
Знаю, але давай просто зробимо це.

270
00:21:25,958 --> 00:21:26,958
Добре, давай.

271
00:21:27,583 --> 00:21:28,583
Ходи сюди.

272
00:21:35,125 --> 00:21:37,166
-Будь обережна, добре?
-Авжеж.

273
00:21:44,166 --> 00:21:47,125
-Я дуже тебе люблю.
-Я теж тебе люблю.

274
00:21:52,208 --> 00:21:53,916
-Будь обережна.
-Гаразд.

275
00:22:01,708 --> 00:22:03,750
За пів години виїзд. Ти з нами?

276
00:22:03,750 --> 00:22:05,791
-Так. Піду спакую речі.
-Добре.

277
00:22:27,166 --> 00:22:31,208
АКУШЕРСЬКО-ГІНЕКОЛОГІЧНА КЛІНІКА

278
00:22:31,208 --> 00:22:32,458
Допоможіть!

279
00:22:36,791 --> 00:22:38,000
Хто-небудь?

280
00:22:38,583 --> 00:22:39,875
Тримайся, крихітко.

281
00:22:39,875 --> 00:22:41,208
Ми майже на місці.

282
00:22:41,208 --> 00:22:43,250
Мама привела тебе в лікарню.

283
00:22:48,166 --> 00:22:49,666
Хто-небудь?

284
00:24:02,833 --> 00:24:09,625
{\an8}«БЕМБІ»

285
00:24:20,625 --> 00:24:21,750
Я тебе налякав?

286
00:24:21,750 --> 00:24:23,416
Вибач, будь ласка.

287
00:24:24,083 --> 00:24:26,625
Ви так причепурили номер.

288
00:24:26,625 --> 00:24:28,250
Мені дуже подобається.

289
00:24:28,250 --> 00:24:30,041
Молодці. Це неймовірно.

290
00:24:30,041 --> 00:24:31,416
Чому ви тут?

291
00:24:31,416 --> 00:24:33,833
Я готельний лікар. Мені сюди не можна?

292
00:24:34,833 --> 00:24:36,250
Як ви увійшли?

293
00:24:36,750 --> 00:24:38,708
Двері були відчинені, я зайшов.

294
00:24:40,583 --> 00:24:41,916
Чого вам треба?

295
00:24:41,916 --> 00:24:44,000
Нічого.

296
00:24:44,875 --> 00:24:47,583
Просто хотів переконатися, що все добре.

297
00:24:51,916 --> 00:24:53,250
Хіба це погано?

298
00:24:55,333 --> 00:24:56,375
Що ви робите?

299
00:24:56,375 --> 00:24:57,916
-Помовч.
-Відпустіть мене.

300
00:24:57,916 --> 00:25:00,375
-Тихо.
-На мене вже чекають.

301
00:25:00,375 --> 00:25:01,625
Ти така напружена.

302
00:25:02,750 --> 00:25:05,666
-Мені боляче. Відпустіть.
-Болить, бо тягнеш руку.

303
00:25:05,666 --> 00:25:08,750
-Мені треба йти. Будь ласка, відпустіть.
-Замовкни.

304
00:25:08,750 --> 00:25:10,125
Мені треба йти.

305
00:25:10,125 --> 00:25:12,583
Відпустіть. Мені треба йти. Прошу.

306
00:25:12,583 --> 00:25:14,500
Я мушу йти. На мене чекають.

307
00:25:14,500 --> 00:25:15,750
Відпустіть, прошу.

308
00:25:15,750 --> 00:25:17,125
-Будь ласка.
-Припини.

309
00:25:17,125 --> 00:25:19,666
-Відпустіть. Будь ласка.
-Не пручайся.

310
00:25:19,666 --> 00:25:20,958
Пусти, сказала!

311
00:25:49,166 --> 00:25:52,250
Тихо. Заспокойся.

312
00:25:52,250 --> 00:25:54,458
-Відпустіть.
-Добре. Чому ти плачеш?

313
00:25:54,458 --> 00:25:56,916
Будь ласка. Я прошу. Ви не розумієте?

314
00:25:56,916 --> 00:25:59,458
Я розумію. Це ти мене не розумієш.

315
00:25:59,458 --> 00:26:02,000
Не розумієш, чому я тут? Дивись.

316
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
-Я хотів дати тобі ліки.
-Не треба мені ліків.

317
00:26:05,000 --> 00:26:06,083
Але ж...

318
00:26:06,708 --> 00:26:08,166
Чорт.

319
00:27:29,041 --> 00:27:32,375
{\an8}ЛІКАР

320
00:27:39,000 --> 00:27:42,208
Вони трохи почекали
на вашу доньку, але мали виїжджати.

321
00:27:42,958 --> 00:27:46,083
-То вона не поїхала до бухти?
-Ні.

322
00:27:57,000 --> 00:27:58,875
-Білявчику.
-Так, пані?

323
00:27:58,875 --> 00:28:01,083
-Ти бачив мою доньку?
-Ні.

324
00:28:01,083 --> 00:28:03,416
А вона не поїхала в бухту «Акваріум»?

325
00:28:05,208 --> 00:28:06,291
Щось сталося?

326
00:28:08,041 --> 00:28:11,708
Чому лікар тут?
Він казав, що його не буде.

327
00:28:11,708 --> 00:28:14,500
Так, він учора поїхав,
а вранці повернувся.

328
00:28:14,500 --> 00:28:15,958
Я теж не зрозумів.

329
00:28:59,958 --> 00:29:00,958
Мамо.

330
00:29:02,375 --> 00:29:03,833
Ти зняла наші гроші?

331
00:29:07,166 --> 00:29:08,000
Де ти була?

332
00:29:09,666 --> 00:29:13,208
Тобто? Ми їздили в бухту «Акваріум».

333
00:29:23,666 --> 00:29:25,125
Твоя сумка тут.

334
00:29:27,000 --> 00:29:28,500
Я від хвилювання забула її.

335
00:29:34,208 --> 00:29:35,208
Сядь.

336
00:29:45,166 --> 00:29:49,208
В бухті щось трапилося?
У тебе занепокоєний вигляд.

337
00:29:50,333 --> 00:29:52,916
Та ні. Я просто трохи втомилася.

338
00:29:55,500 --> 00:29:57,208
Ти багато плавала, так?

339
00:29:58,916 --> 00:29:59,916
Так.

340
00:30:03,333 --> 00:30:07,000
-Я зателефоную і замовлю тобі їжу.
-Та ні, я не голодна.

341
00:30:07,500 --> 00:30:09,166
Я прийму душ і піду спати.

342
00:30:14,500 --> 00:30:16,541
Приймеш душ там, куди ми їдемо.

343
00:30:18,500 --> 00:30:20,500
У мене ще є справи в банку.

344
00:30:21,583 --> 00:30:23,166
Ми маємо бути там.

345
00:30:24,166 --> 00:30:26,750
Я забронювала човен до міста негайно.

346
00:30:27,250 --> 00:30:29,416
Ми заночуємо там.

347
00:30:33,125 --> 00:30:35,333
Вранці знімемо гроші

348
00:30:37,166 --> 00:30:39,708
і повернемося в наш Райський Готель.

349
00:30:45,416 --> 00:30:46,791
Ти слухаєш?

350
00:30:48,041 --> 00:30:49,375
Залюбки, мамо.

351
00:30:56,708 --> 00:30:58,166
Я спакую речі.

352
00:32:16,666 --> 00:32:19,166
Будь ласка. Відпустіть мене.

353
00:32:22,208 --> 00:32:23,208
Мамо!

354
00:32:32,791 --> 00:32:33,791
Мамо?

355
00:32:42,125 --> 00:32:43,625
Мамо, ти у вбиральні?

356
00:32:46,291 --> 00:32:47,458
Мамо?

357
00:32:56,333 --> 00:32:59,166
«Я йду в банк.
Залишайся в кімнаті, Бембі».

358
00:33:33,250 --> 00:33:35,875
-Притримайте човен. Я швидко.
-Так, пані.

359
00:33:41,916 --> 00:33:44,625
<i>Я зрозумів, коли
не побачив їх за сніданком.</i>

360
00:33:45,458 --> 00:33:49,666
Я знав, що щось не так. Їх не було
за сніданком, за обідом, за вечерею.

361
00:33:49,666 --> 00:33:52,375
А куди ж вони ділися? І не виселялися теж.

362
00:33:54,166 --> 00:33:56,375
А виявляється, лікар був збоченцем.

363
00:33:56,875 --> 00:33:59,083
Він і до персоналу залицявся.

364
00:33:59,083 --> 00:34:00,958
<i>Лікарю, це рецепція.</i>

365
00:34:01,458 --> 00:34:02,916
Як життя, люба рецепціє?

366
00:34:02,916 --> 00:34:04,791
<i>Пам'ятаєте маму й доньку?</i>

367
00:34:06,708 --> 00:34:08,250
Так, а що?

368
00:34:08,250 --> 00:34:10,375
<i>Дівчина знову захворіла на грип.</i>

369
00:34:11,458 --> 00:34:13,708
<i>Вас запросили до них у номер.</i>

370
00:34:14,250 --> 00:34:16,875
Хто саме запросив, рецепціє?

371
00:34:16,875 --> 00:34:17,875
<i>Мама.</i>

372
00:34:17,875 --> 00:34:21,041
<i>У неї якась термінова справа в місті.
Вона дуже просила.</i>

373
00:34:26,708 --> 00:34:30,750
<i>Знаю, колись ти
залишиш мене саму, мамо. Як мама Бембі.</i>

374
00:34:31,250 --> 00:34:33,000
<i>Але не сьогодні, прошу.</i>

375
00:34:33,500 --> 00:34:34,833
<i>Прошу, поквапся.</i>

376
00:35:03,208 --> 00:35:08,083
ЛІКАР

377
00:35:25,000 --> 00:35:26,458
Агов? Є хтось?

378
00:35:31,583 --> 00:35:32,708
Це я, лікар.

379
00:35:56,458 --> 00:35:57,916
Я чув, хтось тут хворий.

380
00:35:59,541 --> 00:36:00,666
Так і є.

381
00:36:02,833 --> 00:36:03,750
Де ж той хтось?

382
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Тут.

383
00:36:08,041 --> 00:36:09,291
Це ти.

384
00:36:21,541 --> 00:36:23,750
Ти казав, що виїдеш на два дні.

385
00:36:26,166 --> 00:36:28,166
Це була наживка.

386
00:36:30,666 --> 00:36:33,208
Я чекав, що ти її ковтнеш.

387
00:36:34,208 --> 00:36:35,791
Одразу ж і ковтнула.

388
00:36:37,083 --> 00:36:39,166
-Тож мені пощастило.
-Ні.

389
00:36:39,958 --> 00:36:41,041
Не пощастило.

390
00:36:42,416 --> 00:36:45,833
Я просто на мить припустила,
що в раю може не бути змія.

391
00:36:48,041 --> 00:36:49,375
Моя донька поплатилася.

392
00:36:50,875 --> 00:36:51,958
О, твоя донька...

393
00:36:59,625 --> 00:37:01,250
Від неї подих перехоплює.

394
00:37:03,750 --> 00:37:05,291
Та з нею нічого не вийшло.

395
00:37:08,833 --> 00:37:10,166
Може, з тобою...

396
00:38:18,333 --> 00:38:20,083
<i>Ну ж бо! Глибокий вдих!</i>

397
00:38:27,250 --> 00:38:28,583
Тужся!

398
00:38:39,750 --> 00:38:41,041
Вітаю.

399
00:38:41,041 --> 00:38:42,041
Це дівчинка.

400
00:39:42,541 --> 00:39:43,541
Мамо?

401
00:39:45,125 --> 00:39:46,208
Хто там?

402
00:39:46,208 --> 00:39:47,458
Відчини, Бембі.

403
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Мамо.

404
00:39:52,291 --> 00:39:53,291
Бембі.

405
00:39:57,458 --> 00:39:59,416
Тобі все вдалося в банку?

406
00:40:01,958 --> 00:40:03,250
Вдалося, люба.

407
00:40:04,833 --> 00:40:07,583
То ми тепер можемо їхати, коли захочемо?

408
00:40:07,583 --> 00:40:08,666
Ага.

409
00:40:13,583 --> 00:40:14,625
Мамо, я...

410
00:40:17,625 --> 00:40:20,208
Я не хочу повертатися в Райський Готель.

411
00:40:21,583 --> 00:40:22,958
І не треба.

412
00:40:23,458 --> 00:40:25,416
Можемо поїхати деінде.

413
00:40:27,458 --> 00:40:28,541
Так.

414
00:40:28,541 --> 00:40:30,125
Настав час.

415
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Бембі.

416
00:40:38,583 --> 00:40:39,833
Твоя мама тут.

417
00:40:40,875 --> 00:40:43,083
Твоя мама завжди поруч.

418
00:40:43,083 --> 00:40:45,125
Я ніколи тебе не покину.

419
00:40:47,041 --> 00:40:48,208
Ходімо, мамо.

420
00:40:49,500 --> 00:40:50,666
Ходімо, Бембі.

421
00:40:57,458 --> 00:40:59,291
<i>Ми не бачили їх декілька днів.</i>

422
00:41:01,541 --> 00:41:05,625
<i>А тоді якось двоє наших прибиральниць
прибирали в номерах.</i>

423
00:41:14,291 --> 00:41:16,791
<i>Побачили кров на вікні, кинулися туди.</i>

424
00:41:16,791 --> 00:41:18,041
Що тут сталося?

425
00:41:33,750 --> 00:41:36,375
ОГЛЯД МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ

426
00:41:36,375 --> 00:41:38,208
ПОЛІЦІЯ

427
00:41:41,166 --> 00:41:43,250
Вони знайшли лікаря на ліжку,

428
00:41:43,916 --> 00:41:45,666
вкритого простирадлом.

429
00:41:46,500 --> 00:41:47,333
Ви самі бачили.

430
00:41:47,833 --> 00:41:50,958
Простирадла, номер, вікно...

431
00:41:52,666 --> 00:41:54,041
Все червоне від крові.

432
00:41:57,666 --> 00:41:58,833
Дивись.

433
00:41:59,916 --> 00:42:00,916
Це вони?

434
00:42:05,750 --> 00:42:07,000
Так, пане.

435
00:45:08,208 --> 00:45:13,208
Переклад субтитрів: Тарас Малкович

