1
00:00:13,666 --> 00:00:16,041
‫مرّ وقت طويل منذ أن غادرنا الفندق.‬

2
00:00:16,541 --> 00:00:18,458
‫لا أشعر بأنني بخير على الإطلاق.‬

3
00:00:19,291 --> 00:00:21,875
‫هذا يحدث دائمًا بعد كلّ هروب.‬

4
00:00:22,750 --> 00:00:24,583
‫تصيبني الأسئلة بالصداع.‬

5
00:00:29,375 --> 00:00:30,708
‫إلى أين نذهب؟‬

6
00:00:31,333 --> 00:00:33,250
‫وصلنا إلى فندقنا الجديد.‬

7
00:00:33,250 --> 00:00:34,916
‫ستحبينه يا حبيبتي.‬

8
00:00:34,916 --> 00:00:37,708
‫جنة لا يمكن الوصول إليها إلا بالقوارب.‬

9
00:00:38,208 --> 00:00:41,500
‫لديهم طبيب أيضًا.‬
‫قال إنه يستطيع أن يشفيك في لحظة.‬

10
00:00:42,583 --> 00:00:43,666
‫انظري.‬

11
00:00:45,250 --> 00:00:48,083
‫انظري يا حبيبتي. إنها جنة بالفعل.‬

12
00:00:52,833 --> 00:00:54,708
‫لم لا نملك بيتًا أبدًا؟‬

13
00:00:57,291 --> 00:00:59,500
‫حبيبتي، نحن نهرب دائمًا.‬

14
00:00:59,500 --> 00:01:01,708
‫تعرفين أنهم يلاحقوننا دائمًا.‬

15
00:01:02,916 --> 00:01:04,708
‫أفكر في الأمر كثيرًا يا أمي.‬

16
00:01:05,458 --> 00:01:06,500
‫ما الذي تفكرين فيه؟‬

17
00:01:07,291 --> 00:01:09,083
‫ماذا لو كان لدينا بيت؟‬

18
00:01:09,583 --> 00:01:13,208
‫ماذا لو لم نقم في الفنادق؟‬
‫ماذا لو لم نكن نهرب دائمًا؟‬

19
00:01:13,875 --> 00:01:16,666
‫ماذا لو كنا مثل الأرواح الزائفة‬
‫والجحافل الفظيعة؟‬

20
00:01:17,791 --> 00:01:19,291
‫كيف سيكون ذلك؟‬

21
00:01:20,708 --> 00:01:23,000
‫لن يكون الأمر مختلفًا يا "بامبي".‬

22
00:01:23,833 --> 00:01:26,250
‫هذا عالمنا ولا شيء يمكنه تغيير ذلك.‬

23
00:01:31,458 --> 00:01:32,416
‫وصلنا.‬

24
00:01:32,416 --> 00:01:34,541
‫دائمًا ما نواجه أشياء كهذه.‬

25
00:01:35,041 --> 00:01:37,416
‫أسئلة يجب ألّا نطرحها،‬

26
00:01:38,041 --> 00:01:40,125
‫ومواضيع يجب ألّا نثيرها.‬

27
00:01:43,416 --> 00:01:45,416
‫على رسلك يا "بامبي". كوني حذرة.‬

28
00:01:47,750 --> 00:01:49,500
‫أهلًا بكما في فندقنا.‬

29
00:01:51,458 --> 00:01:53,041
‫أنا طبيب الفندق.‬

30
00:02:20,166 --> 00:02:26,291
‫"ممن كنا نهرب يا أمي؟"‬

31
00:02:29,125 --> 00:02:31,208
‫كانت تناديني بـ"الأشقر".‬

32
00:02:32,041 --> 00:02:33,375
‫كنت أحوم حولهما دائمًا.‬

33
00:02:33,375 --> 00:02:35,166
‫عيد ميلاد سعيد يا "بامبي".‬

34
00:02:35,166 --> 00:02:36,875
‫أحببت خدمتها.‬

35
00:02:39,791 --> 00:02:42,666
‫أردت دائمًا أن أخبرها أنها غالية.‬

36
00:02:43,833 --> 00:02:45,083
‫ليتني قلت لها.‬

37
00:02:45,875 --> 00:02:49,375
‫ليتها أدركت‬
‫أن أحدهم يعرف أنها إنسانة صالحة.‬

38
00:02:53,541 --> 00:02:54,833
‫أتذكّر غرفتهما.‬

39
00:02:54,833 --> 00:02:58,000
‫كانت جميلة جدًا مع الحصى والأغصان.‬

40
00:02:59,083 --> 00:03:01,333
‫أجبرتني الشرطة على الخروج من الغرفة.‬

41
00:03:11,083 --> 00:03:14,791
‫تشعرين بتحسّن، صحيح يا أمي؟‬
‫أرجوك أن تقولي شيئًا.‬

42
00:03:15,291 --> 00:03:17,250
‫لن يحدث ما أخشاه، صحيح؟‬

43
00:03:18,791 --> 00:03:20,416
‫لا بد أن لديك أسئلة كثيرة.‬

44
00:03:23,291 --> 00:03:24,666
‫أسئلة صعبة.‬

45
00:03:26,125 --> 00:03:27,625
‫يحق لك أن تسألي.‬

46
00:03:32,208 --> 00:03:34,416
‫انظري إلى ما يفعله البدر بالبحر.‬

47
00:03:34,916 --> 00:03:37,083
‫شعر القمر يتدلى فوقه.‬

48
00:03:40,250 --> 00:03:41,166
‫أنت محقة.‬

49
00:03:41,166 --> 00:03:43,708
‫هذا يذكّرني بأيامنا في "الهند".‬

50
00:03:44,208 --> 00:03:45,875
‫أيامنا في "غوا".‬

51
00:03:47,208 --> 00:03:49,375
‫كان البدر يحضن البحر هناك أيضًا.‬

52
00:03:49,375 --> 00:03:52,708
‫كنا نرتدي دائمًا فساتين لماعة‬
‫اشتريناها من السوق.‬

53
00:03:52,708 --> 00:03:55,375
‫ونزيّن عنقينا بعقود من الأزهار الملونة.‬

54
00:03:55,875 --> 00:03:59,166
‫كان المكان الوحيد الذي لم أرغب في مغادرته.‬

55
00:04:01,291 --> 00:04:02,500
‫لدينا ضيف.‬

56
00:04:02,500 --> 00:04:03,583
‫ماذا؟‬

57
00:04:04,083 --> 00:04:05,500
‫انظري إلى هذا المهرج.‬

58
00:04:06,875 --> 00:04:08,333
‫الظلام حالك، أليس كذلك؟‬

59
00:04:15,583 --> 00:04:16,708
‫هل أنت بخير؟‬

60
00:04:18,291 --> 00:04:19,333
‫لا.‬

61
00:04:22,250 --> 00:04:24,625
‫كانت السلالم المؤدية إلى بيتنا‬
‫شديدة الانحدار.‬

62
00:04:26,291 --> 00:04:29,250
‫وصادفت صغير غراب مصابًا مرة.‬

63
00:05:05,666 --> 00:05:07,750
‫وحين أوشكت على أخذه معي،‬

64
00:05:08,333 --> 00:05:10,250
‫وصلت أمه.‬

65
00:05:12,125 --> 00:05:14,583
‫لم تكن تعرف‬
‫أننا ذاهبان إلى الطبيب البيطري.‬

66
00:05:16,208 --> 00:05:18,291
‫ظنت أنني سأوذي صغيرها.‬

67
00:05:18,916 --> 00:05:20,541
‫حقًا؟ ماذا فعلت؟‬

68
00:05:21,666 --> 00:05:24,166
‫فعلت ما يجب أن تفعله الأم يا "بامبي".‬

69
00:05:26,041 --> 00:05:29,458
‫ارحلي! دعيني وشأني!‬

70
00:05:29,458 --> 00:05:31,541
‫دعيني وشأني!‬

71
00:05:33,375 --> 00:05:36,375
‫النجدة! ليساعدني أحد! هذا مؤلم حقًا!‬

72
00:05:36,958 --> 00:05:37,958
‫ارحلي.‬

73
00:05:38,791 --> 00:05:40,000
‫ارحلي!‬

74
00:05:40,000 --> 00:05:43,041
‫عزيزتي، هل آذاك الغراب؟‬

75
00:05:43,041 --> 00:05:45,166
‫هل كان ذلك الغراب يا عزيزتي؟‬

76
00:05:57,958 --> 00:06:00,333
‫نجوت من مخالبها بصعوبة.‬

77
00:06:01,166 --> 00:06:03,958
‫كنت مغطاة بالدماء والخدوش.‬

78
00:06:05,541 --> 00:06:07,666
‫يا مسكينة! كان يجب أن تهربي إلى البيت.‬

79
00:06:09,750 --> 00:06:10,750
‫لقد فعلت.‬

80
00:06:12,125 --> 00:06:14,875
‫هربت إلى البيت حيث كانت قيمتي‬
‫أدنى من أهمية صغير الغراب.‬

81
00:06:17,083 --> 00:06:18,416
‫هربت إلى أمي‬

82
00:06:18,416 --> 00:06:21,250
‫التي لم تحبني بقدر الأم الغراب‬
‫ولم تستطع ذلك.‬

83
00:06:26,000 --> 00:06:27,750
‫كنت أخاف كلّ شيء فيها.‬

84
00:06:29,458 --> 00:06:34,791
‫من طريقة قرعها الباب‬
‫إلى طقطقة كعبيها في الرواق.‬

85
00:06:49,375 --> 00:06:50,541
‫ماذا أصابك؟‬

86
00:06:52,791 --> 00:06:55,666
‫هل تريدين أن يراك والدك بهذه الحالة؟‬

87
00:06:59,375 --> 00:07:01,000
‫سأرتّب نفسي بسرعة.‬

88
00:07:01,000 --> 00:07:02,458
‫ترتّبين ماذا؟‬

89
00:07:03,166 --> 00:07:04,958
‫انظري إلى ما فعلته بنفسك.‬

90
00:07:06,875 --> 00:07:09,333
‫سأطلب من السائق أن يأخذك إلى المستشفى.‬

91
00:07:10,208 --> 00:07:11,541
‫يجب أن يفحصك الطبيب.‬

92
00:07:13,000 --> 00:07:14,083
‫اذهبي إلى غرفتك.‬

93
00:08:16,666 --> 00:08:19,333
‫لا تشعري بالسوء رجاءً. لقد رحلت أمك يا أمي.‬

94
00:08:21,583 --> 00:08:22,791
‫صحيح يا "بامبي".‬

95
00:08:25,083 --> 00:08:27,458
‫لأنها ماتت قبل ولادتك.‬

96
00:08:28,583 --> 00:08:31,791
‫ماتت قبل أن تلوثك بشرّها.‬

97
00:08:34,125 --> 00:08:37,375
‫الشيء الجيد الوحيد الذي فعلته لأجلي‬
‫هو موتها يا "بامبي".‬

98
00:08:39,041 --> 00:08:40,125
‫هل ماتت؟‬

99
00:08:43,125 --> 00:08:45,083
‫لكن... أعني...‬

100
00:08:45,083 --> 00:08:49,208
‫إن كانت أم أمي ميتة، فممن نهرب يا أمي؟‬

101
00:08:53,333 --> 00:08:54,666
‫من أبيك؟‬

102
00:08:56,125 --> 00:08:57,791
‫أو من أبي؟‬

103
00:09:01,250 --> 00:09:04,291
‫لم يرغب في ولادتي،‬
‫وألا يرغب في أن أعيش الآن؟‬

104
00:09:05,500 --> 00:09:06,916
‫أخبريني يا أمي.‬

105
00:09:07,791 --> 00:09:09,541
‫ممن نهرب؟‬

106
00:09:09,541 --> 00:09:10,750
‫صدقيني يا حبيبتي،‬

107
00:09:12,750 --> 00:09:15,291
‫لا أخبرك لأبقى متمالكة نفسي.‬

108
00:09:18,250 --> 00:09:20,625
‫لأنني إن أخبرتك، فسأنهار.‬

109
00:09:22,541 --> 00:09:24,041
‫وحينها لا يمكننا أن نهرب.‬

110
00:09:24,708 --> 00:09:25,916
‫سنكون فريسة.‬

111
00:09:27,125 --> 00:09:28,375
‫حسنًا يا أمي.‬

112
00:09:28,958 --> 00:09:30,333
‫لا تخبريني أي شيء.‬

113
00:09:30,875 --> 00:09:33,041
‫لا أريد أن أعرف عن أي شيء أو أي شخص.‬

114
00:09:33,041 --> 00:09:35,125
‫يكفي أننا معًا.‬

115
00:09:35,666 --> 00:09:37,208
‫نحن قمر واحد.‬

116
00:09:41,416 --> 00:09:42,875
‫سامحيني يا حبيبتي.‬

117
00:09:48,666 --> 00:09:50,708
‫سامحيني على ماضيّ.‬

118
00:10:00,750 --> 00:10:02,666
‫هنيئًا لك أيضًا.‬

119
00:10:02,666 --> 00:10:04,583
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- شكرًا لك.‬

120
00:10:04,583 --> 00:10:05,916
‫استمتعا.‬

121
00:10:08,333 --> 00:10:10,166
‫مساء الخير.‬

122
00:10:11,250 --> 00:10:13,875
‫تبدين أفضل حالًا بالفعل.‬

123
00:10:13,875 --> 00:10:16,041
‫مدهش. ممتاز. تبدين رائعة.‬

124
00:10:16,041 --> 00:10:17,416
‫أشعر بتحسن، أجل.‬

125
00:10:17,416 --> 00:10:20,083
‫- لكن تناولي دواءك دائمًا.‬
‫- سأفعل.‬

126
00:10:20,083 --> 00:10:21,166
‫حسنًا.‬

127
00:10:28,083 --> 00:10:29,541
‫حسنًا إذًا.‬

128
00:10:29,541 --> 00:10:31,416
‫طابت ليلتكما. هنيئًا لكما.‬

129
00:10:37,041 --> 00:10:38,166
‫أمي؟‬

130
00:10:39,416 --> 00:10:41,250
‫لا يعجبك، أليس كذلك؟‬

131
00:10:41,250 --> 00:10:43,541
‫إنه أفعى في الجنة يا حبيبتي.‬

132
00:10:45,208 --> 00:10:47,041
‫هل لاحظت شيئًا؟‬

133
00:10:47,041 --> 00:10:49,333
‫لا. لم يحدث شيء.‬

134
00:10:50,583 --> 00:10:52,083
‫آمل أن يبقى الأمر هكذا.‬

135
00:10:52,083 --> 00:10:53,666
‫"بامبي"، نحن بخير.‬

136
00:10:54,250 --> 00:10:55,541
‫تناولي طعامك.‬

137
00:11:00,583 --> 00:11:02,583
‫بالفعل، لا يبدو أن أي شيء يحدث.‬

138
00:11:03,125 --> 00:11:05,416
‫من اللطيف أن نستمر لأيام‬

139
00:11:06,166 --> 00:11:09,041
‫من دون أن يتنمر علينا أحد‬
‫أو يوقعنا في متاعب.‬

140
00:11:35,250 --> 00:11:36,250
‫"بامبي".‬

141
00:11:40,166 --> 00:11:41,166
‫أمي؟‬

142
00:11:42,375 --> 00:11:43,625
‫أنت مذهلة.‬

143
00:11:45,708 --> 00:11:47,541
‫عيد ميلاد سعيدًا يا حبيبتي.‬

144
00:11:47,541 --> 00:11:49,125
‫نسيت ذلك.‬

145
00:11:49,125 --> 00:11:51,083
‫- اليوم عيد ميلادي.‬
‫- أجل.‬

146
00:11:52,125 --> 00:11:53,541
‫من اللطيف أن أكبر إلى جانبك.‬

147
00:11:54,250 --> 00:11:55,875
‫اطلبي أي شيء.‬

148
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
‫بلا حدود. اطلبي.‬

149
00:11:58,541 --> 00:11:59,583
‫حسنًا.‬

150
00:12:07,541 --> 00:12:09,416
‫إن لم يكن الأمر سيتسبب بانهيارك...‬

151
00:12:13,166 --> 00:12:15,500
‫وإن لن يجعلك ذلك حزينة...‬

152
00:12:18,500 --> 00:12:20,041
‫فأخبريني عن أبي يا أمي.‬

153
00:12:38,000 --> 00:12:39,500
‫أعطني مفك البراغي.‬

154
00:12:44,916 --> 00:12:45,958
‫كماشة.‬

155
00:12:50,958 --> 00:12:52,750
‫طلبت كماشة يا بنيّ.‬

156
00:12:57,000 --> 00:12:57,833
‫اتركها يا بنيّ.‬

157
00:12:59,833 --> 00:13:01,625
‫هل هذا مقلب أو ما شابه؟‬

158
00:13:07,833 --> 00:13:09,791
‫عجبًا. انظروا من هنا.‬

159
00:13:10,500 --> 00:13:12,041
‫سمعت أنك بحاجة للمساعدة.‬

160
00:13:12,708 --> 00:13:13,791
‫هذا لطف منك.‬

161
00:13:15,416 --> 00:13:16,541
‫تعالي معي.‬

162
00:13:17,041 --> 00:13:18,541
‫- إلى أين؟‬
‫- تعالي وحسب.‬

163
00:13:21,166 --> 00:13:22,875
‫- لكن لماذا؟‬
‫- هيا.‬

164
00:13:30,000 --> 00:13:30,958
‫ما الأمر؟‬

165
00:13:30,958 --> 00:13:32,250
‫لا شيء.‬

166
00:13:33,416 --> 00:13:34,291
‫يسعدني وجودك هنا.‬

167
00:13:45,250 --> 00:13:47,291
‫- أين الميكانيكي؟‬
‫- سأتحقق يا سيدي.‬

168
00:13:47,291 --> 00:13:48,375
‫أبي.‬

169
00:13:49,666 --> 00:13:51,583
‫- أين أنت؟‬
‫- لا تصدري أي صوت.‬

170
00:13:51,583 --> 00:13:53,166
‫أنا قادم.‬

171
00:13:54,958 --> 00:13:56,208
‫أهلًا بك يا سيدي.‬

172
00:14:01,416 --> 00:14:03,250
‫أخبرنا بما فعلته.‬

173
00:14:03,250 --> 00:14:05,333
‫حالًا يا سيدي.‬

174
00:14:05,333 --> 00:14:07,583
‫كان جهاز الاستشعار معطلًا فأصلحته.‬

175
00:14:07,583 --> 00:14:10,500
‫لاحظت أيضًا مشكلة في ضخ الوقود وأصلحتها.‬

176
00:14:10,500 --> 00:14:14,041
‫وكان سلك فرامل اليد مرتخيًا،‬
‫فأصلحت ذلك أيضًا يا سيدي.‬

177
00:14:14,041 --> 00:14:15,125
‫جيد.‬

178
00:14:16,291 --> 00:14:20,375
‫أحسن صنعًا. لقد علّم ابنك نفسه جيدًا.‬

179
00:14:21,125 --> 00:14:23,791
‫- قام بعمل أفضل من الوكالة الرسمية.‬
‫- إنه بارع.‬

180
00:14:56,458 --> 00:14:59,500
‫أمي، أسمّي هذا المكان فندق "الجنة".‬

181
00:15:00,000 --> 00:15:02,583
‫انظري إليه. كأننا في الجنة.‬

182
00:15:02,583 --> 00:15:04,458
‫يسعدني وجودنا هنا.‬

183
00:15:04,458 --> 00:15:06,000
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

184
00:15:06,000 --> 00:15:08,125
‫حفظت لكما طاولة. أنا في الجوار.‬

185
00:15:08,125 --> 00:15:09,833
‫لما ذهبنا إلى أي مكان آخر.‬

186
00:15:09,833 --> 00:15:12,791
‫- سنأتي بعد قليل يا أشقر.‬
‫- حسنًا.‬

187
00:15:12,791 --> 00:15:15,791
‫- تعجبين الأشقر كثيرًا.‬
‫- يعجبني كثيرًا أيضًا.‬

188
00:15:17,583 --> 00:15:20,833
‫الشقر نقطة ضعف أمي.‬

189
00:15:22,375 --> 00:15:23,750
‫أعجبتني الأم كثيرًا.‬

190
00:15:23,750 --> 00:15:26,166
‫لكن طبعًا، لم ترق للجميع.‬

191
00:15:26,166 --> 00:15:29,250
‫كانت تلقي نكاتًا مبطنة. لضحكت إن فهمتها.‬

192
00:15:29,750 --> 00:15:31,958
‫قابلت الكثير من الأمهات في هذا الفندق،‬

193
00:15:31,958 --> 00:15:34,166
‫لكن كان حبها لابنتها مختلفًا.‬

194
00:15:34,166 --> 00:15:35,250
‫أنا جاد.‬

195
00:15:40,000 --> 00:15:41,791
‫ثم حدث ذلك الشيء الفظيع.‬

196
00:15:42,375 --> 00:15:45,083
‫كان ذلك مؤسفًا. حقًا.‬

197
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
‫تفضلي يا سيدتي.‬

198
00:16:00,166 --> 00:16:03,833
‫مرحبًا؟ أود أن أسحب بعض المال‬
‫من حساب ادخاري.‬

199
00:16:07,625 --> 00:16:09,708
‫لا. لم يستحق بعد.‬

200
00:16:10,416 --> 00:16:12,375
‫أنت خبيرة بالفعل.‬

201
00:16:12,375 --> 00:16:14,875
‫- تحسّنت اليوم، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

202
00:16:15,375 --> 00:16:16,666
‫اسمعي.‬

203
00:16:16,666 --> 00:16:18,875
‫غدًا يوم إجازتنا.‬

204
00:16:18,875 --> 00:16:22,541
‫سنذهب إلى خليج "أكواريوم".‬
‫يبعد ساعة بالقارب.‬

205
00:16:22,541 --> 00:16:24,291
‫هذا تقليد لدينا.‬

206
00:16:24,291 --> 00:16:25,625
‫يجب أن ترافقينا أيضًا.‬

207
00:16:25,625 --> 00:16:27,708
‫سيكون يومًا لن تنسيه.‬

208
00:16:27,708 --> 00:16:30,041
‫في الواقع، أود المجيء...‬

209
00:16:33,625 --> 00:16:36,000
‫لجرّبت الأمر لو كنت مكانك.‬

210
00:16:36,500 --> 00:16:37,708
‫يستحق الأمر العناء.‬

211
00:16:39,291 --> 00:16:40,291
‫هيا.‬

212
00:16:48,916 --> 00:16:52,375
‫- لن أراوغ يا أمي.‬
‫- أنا أصغي.‬

213
00:16:53,750 --> 00:16:56,333
‫يُوجد خليج اسمه خليج "أكواريوم".‬

214
00:16:56,333 --> 00:16:58,416
‫يزوره الناس هنا كلّ سنة.‬

215
00:16:58,416 --> 00:17:00,875
‫- تقليد من نوع ما.‬
‫- تقليد من نوع ما.‬

216
00:17:01,375 --> 00:17:02,791
‫سيذهبون غدًا.‬

217
00:17:02,791 --> 00:17:04,583
‫ولقد دعوني أيضًا.‬

218
00:17:06,333 --> 00:17:08,208
‫يقولون إنها ستكون مغامرة لا تُنسى.‬

219
00:17:08,750 --> 00:17:10,583
‫أمي، أريد الذهاب بشدة. أرجوك.‬

220
00:17:13,458 --> 00:17:14,333
‫مستحيل.‬

221
00:17:16,375 --> 00:17:18,833
‫تحدثت للتو إلى المصرف وحددت موعدًا.‬

222
00:17:18,833 --> 00:17:20,250
‫يجب أن نسحب المال.‬

223
00:17:20,250 --> 00:17:22,000
‫لقد نفد منا المال.‬

224
00:17:22,875 --> 00:17:23,750
‫فلتذهبي بمفردك.‬

225
00:17:25,458 --> 00:17:26,333
‫عفوًا؟‬

226
00:17:27,333 --> 00:17:30,083
‫ألا يمكنك الذهاب إلى المصرف بمفردك غدًا؟‬

227
00:17:30,583 --> 00:17:31,750
‫وأذهب أنا معهم.‬

228
00:17:32,541 --> 00:17:33,875
‫ما رأيك يا أمي؟‬

229
00:17:36,708 --> 00:17:39,000
‫أرجوك. أريد الذهاب حقًا.‬

230
00:17:39,708 --> 00:17:41,833
‫وهذا فندق "الجنة"، أتذكرين؟‬

231
00:17:42,666 --> 00:17:45,166
‫لكان قلقك مبررًا لو كنا في أي مكان آخر.‬

232
00:17:46,750 --> 00:17:48,125
‫يجب أن أفكر في الأمر.‬

233
00:17:49,750 --> 00:17:51,125
‫سأخبرك على العشاء.‬

234
00:18:00,416 --> 00:18:02,500
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير يا دكتور؟‬

235
00:18:02,500 --> 00:18:04,041
‫لا تسأل.‬

236
00:18:04,041 --> 00:18:05,750
‫أنا منزعج تمامًا.‬

237
00:18:05,750 --> 00:18:07,416
‫لن أذهب إلى الخليج غدًا أيضًا.‬

238
00:18:07,416 --> 00:18:09,625
‫- لماذا؟ ما الأمر؟‬
‫- لا شيء.‬

239
00:18:10,125 --> 00:18:13,833
‫مسائل رسمية. سأتغيب لعدة أيام.‬

240
00:18:13,833 --> 00:18:16,916
‫- ما بيدك حيلة. استمتع بمشروبك.‬
‫- شكرًا.‬

241
00:18:30,041 --> 00:18:32,041
‫قلبي يخفق بسرعة.‬

242
00:18:33,625 --> 00:18:35,833
‫انتهى العشاء.‬

243
00:18:36,833 --> 00:18:37,958
‫حان الوقت.‬

244
00:18:42,333 --> 00:18:43,333
‫مساء الخير.‬

245
00:18:47,166 --> 00:18:49,208
‫أخشى أن ترفضي.‬

246
00:18:54,583 --> 00:18:56,625
‫أحقًا تريدين الذهاب بهذه الشدة؟‬

247
00:19:05,958 --> 00:19:07,000
‫حسنًا.‬

248
00:19:08,333 --> 00:19:09,166
‫يمكنك الذهاب.‬

249
00:19:10,208 --> 00:19:11,333
‫حقًا؟‬

250
00:19:13,958 --> 00:19:15,833
‫هذه سابقة.‬

251
00:19:16,333 --> 00:19:17,583
‫نحن نصنع التاريخ.‬

252
00:19:19,333 --> 00:19:21,416
‫"كلّ صغير في الغابة يكبر."‬

253
00:19:23,083 --> 00:19:25,500
‫أنا مصدومة. أعجز عن الكلام.‬

254
00:19:30,125 --> 00:19:32,583
‫هكذا أضاءت عيناه تمامًا.‬

255
00:19:33,416 --> 00:19:34,333
‫ماذا؟‬

256
00:19:35,875 --> 00:19:39,250
‫- أتذكرين أنك سألت عن والدك؟‬
‫- أجل.‬

257
00:19:43,333 --> 00:19:46,458
‫انعكست لمعة عينيه الزرقاوين‬
‫على شعره الأشقر.‬

258
00:19:50,333 --> 00:19:51,625
‫كان وسيمًا جدًا.‬

259
00:19:52,500 --> 00:19:53,375
‫وساذجًا قليلًا.‬

260
00:19:54,791 --> 00:19:56,666
‫لم يكن قادرًا على فعل الشر.‬

261
00:19:57,541 --> 00:19:59,666
‫أنتما متشابهان يا "بامبي".‬

262
00:20:01,041 --> 00:20:03,250
‫انظري في المرآة إن أردت أن تعرفي.‬

263
00:20:07,625 --> 00:20:10,458
‫يا لها من هدية عيد ميلاد رائعة يا أمي.‬

264
00:20:11,541 --> 00:20:13,083
‫عيد ميلاد سعيد يا "بامبي".‬

265
00:20:14,541 --> 00:20:15,708
‫أنا سعيدة لأنني أنجبتك.‬

266
00:20:31,333 --> 00:20:32,958
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء.‬

267
00:20:33,458 --> 00:20:36,541
‫- لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬
‫- أنت جميلة.‬

268
00:20:36,541 --> 00:20:38,291
‫ابتسامتك جميلة.‬

269
00:21:04,791 --> 00:21:07,916
‫"(مرسيدس بنز)، دليل المستخدم"‬

270
00:21:10,000 --> 00:21:12,666
‫"بامبي"، لا تدعي أحدًا يقترب منك اليوم.‬

271
00:21:13,208 --> 00:21:14,416
‫لا تقلقي.‬

272
00:21:14,416 --> 00:21:17,375
‫لن يحضر سوى موظفي الفندق ونعرفهم.‬

273
00:21:18,958 --> 00:21:20,375
‫أنا قلقة يا "بامبي".‬

274
00:21:22,333 --> 00:21:24,875
‫أعلم، لكن لنفعل ذلك.‬

275
00:21:25,958 --> 00:21:26,958
‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬

276
00:21:27,583 --> 00:21:28,583
‫تعالي.‬

277
00:21:35,125 --> 00:21:37,166
‫- كوني حذرة، اتفقنا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

278
00:21:44,166 --> 00:21:47,125
‫- أحبك كثيرًا.‬
‫- أنا أيضًا أحبك.‬

279
00:21:52,208 --> 00:21:53,916
‫- كوني حذرة.‬
‫- حسنًا.‬

280
00:22:01,708 --> 00:22:03,750
‫سنغادر بعد 30 دقيقة. هل ستأتين؟‬

281
00:22:03,750 --> 00:22:05,791
‫- حسنًا. سأذهب وأحزم حقيبتي.‬
‫- حسنًا.‬

282
00:22:27,166 --> 00:22:31,208
‫"عيادة النساء والولادة"‬

283
00:22:31,208 --> 00:22:32,458
‫النجدة!‬

284
00:22:36,791 --> 00:22:38,000
‫هل من أحد؟‬

285
00:22:38,583 --> 00:22:39,875
‫اصمدي يا طفلي.‬

286
00:22:39,875 --> 00:22:41,208
‫أوشكنا على الوصول.‬

287
00:22:41,208 --> 00:22:43,250
‫أحضرتك أمك إلى المستشفى.‬

288
00:22:48,166 --> 00:22:49,666
‫هل من أحد؟‬

289
00:24:02,833 --> 00:24:09,625
{\an8}‫"(بامبي)"‬

290
00:24:20,625 --> 00:24:21,750
‫هل أخفتك؟‬

291
00:24:21,750 --> 00:24:23,416
‫أنا آسف جدًا.‬

292
00:24:24,083 --> 00:24:26,625
‫لقد جمّلتما الغرفة كثيرًا.‬

293
00:24:26,625 --> 00:24:28,250
‫يعجبني ذلك حقًا.‬

294
00:24:28,250 --> 00:24:30,041
‫أحسنتما. تبدو مذهلة.‬

295
00:24:30,041 --> 00:24:31,416
‫لماذا أنت هنا؟‬

296
00:24:31,416 --> 00:24:33,833
‫لماذا؟ أنا طبيب الفندق. مجرد زيارة.‬

297
00:24:34,833 --> 00:24:36,250
‫كيف دخلت؟‬

298
00:24:36,750 --> 00:24:38,708
‫كان الباب مفتوحًا، فدخلت.‬

299
00:24:40,583 --> 00:24:41,916
‫ماذا تريد؟‬

300
00:24:42,500 --> 00:24:44,000
‫لا أريد شيئًا.‬

301
00:24:44,875 --> 00:24:47,583
‫أردت الاطمئنان عليك وحسب.‬

302
00:24:51,916 --> 00:24:53,250
‫هل هذا سيئ جدًا؟‬

303
00:24:55,333 --> 00:24:56,375
‫ماذا تفعل؟‬

304
00:24:56,375 --> 00:24:57,916
‫- اصمتي الآن.‬
‫- دعني أذهب.‬

305
00:24:57,916 --> 00:25:00,375
‫- اهدئي.‬
‫- إنهم ينتظرونني.‬

306
00:25:00,375 --> 00:25:01,625
‫لماذا أنت متوترة جدًا؟‬

307
00:25:02,750 --> 00:25:05,666
‫- هذا مؤلم. دعني أذهب.‬
‫- هذا مؤلم لأنك تسحبين ذراعك.‬

308
00:25:05,666 --> 00:25:08,750
‫- يجب أن أذهب. أرجوك، دعني.‬
‫- اهدئي الآن. اصمتي.‬

309
00:25:08,750 --> 00:25:10,125
‫يجب أن أغادر.‬

310
00:25:10,125 --> 00:25:12,583
‫دعني أذهب. يجب أن أذهب. أرجوك.‬

311
00:25:12,583 --> 00:25:14,500
‫يجب أن أذهب. إنهم ينتظرون.‬

312
00:25:14,500 --> 00:25:15,750
‫أرجوك، دعني.‬

313
00:25:15,750 --> 00:25:17,125
‫- أرجوك.‬
‫- كفى.‬

314
00:25:17,125 --> 00:25:19,666
‫- دعني أذهب. أرجوك.‬
‫- توقّفي فحسب.‬

315
00:25:19,666 --> 00:25:20,958
‫قلت دعني أذهب!‬

316
00:25:49,166 --> 00:25:52,250
‫مهلًا! اصمتي. اهدئي.‬

317
00:25:52,250 --> 00:25:54,458
‫- دعني أذهب.‬
‫- سأفعل. لماذا تبكين؟‬

318
00:25:54,458 --> 00:25:56,916
‫أرجوك. قلت من فضلك. لم لا تفهم؟‬

319
00:25:56,916 --> 00:25:59,458
‫أنت من لا تفهمينني. حقًا.‬

320
00:25:59,458 --> 00:26:02,000
‫أتريدين أن تعرفي سبب وجودي هنا؟ انظري.‬

321
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
‫- أتيت لأعطيك الدواء.‬
‫- لا أريده.‬

322
00:26:05,000 --> 00:26:06,083
‫لكن انتظري...‬

323
00:26:06,708 --> 00:26:08,166
‫اللعنة!‬

324
00:27:29,041 --> 00:27:32,375
{\an8}‫"طبيب"‬

325
00:27:39,000 --> 00:27:42,208
‫انتظروا ابنتك في البداية،‬
‫لكنهم اضطروا إلى الرحيل.‬

326
00:27:42,958 --> 00:27:46,083
‫- ألم تذهب إلى الخليج إذًا؟‬
‫- لا.‬

327
00:27:57,000 --> 00:27:58,875
‫- يا أشقر.‬
‫- نعم يا سيدتي؟‬

328
00:27:58,875 --> 00:28:01,083
‫- هل رأيت ابنتي؟‬
‫- لا.‬

329
00:28:01,083 --> 00:28:03,416
‫ألم تكن تزور خليج "أكواريوم"؟‬

330
00:28:05,208 --> 00:28:06,291
‫هل حصل شيء ما؟‬

331
00:28:08,041 --> 00:28:11,708
‫لماذا الطبيب هنا؟ قال إنه سيغادر.‬

332
00:28:11,708 --> 00:28:14,500
‫أجل، لكنه غادر الليلة الماضية‬
‫وعاد هذا الصباح.‬

333
00:28:14,500 --> 00:28:15,958
‫لم أفهم السبب أيضًا.‬

334
00:28:59,958 --> 00:29:00,958
‫أمي.‬

335
00:29:02,375 --> 00:29:03,833
‫هل أحضرت المال؟‬

336
00:29:07,166 --> 00:29:08,000
‫أين كنت؟‬

337
00:29:09,666 --> 00:29:10,750
‫ماذا تقصدين؟‬

338
00:29:11,375 --> 00:29:13,208
‫كنا في خليج "أكواريوم".‬

339
00:29:23,666 --> 00:29:25,125
‫حقيبتك هنا.‬

340
00:29:27,000 --> 00:29:28,500
‫أجل، لقد نسيتها.‬

341
00:29:34,208 --> 00:29:35,208
‫اجلسي.‬

342
00:29:45,166 --> 00:29:49,208
‫هل حصل شيء في الخليج؟ تبدين منزعجة.‬

343
00:29:50,333 --> 00:29:52,916
‫لا. أنا متعبة قليلًا.‬

344
00:29:55,500 --> 00:29:57,208
‫سبحت كثيرًا، أليس كذلك؟‬

345
00:29:58,916 --> 00:29:59,916
‫أجل.‬

346
00:30:03,333 --> 00:30:07,000
‫- سأتصل وأطلب بعض الطعام.‬
‫- لا، أنا شبعانة.‬

347
00:30:07,500 --> 00:30:09,166
‫سأستحم وأخلد إلى النوم.‬

348
00:30:14,500 --> 00:30:16,541
‫ستستحمين حيث سنذهب.‬

349
00:30:18,500 --> 00:30:20,500
‫ما زال لديّ أمور أقوم بها في المصرف.‬

350
00:30:21,458 --> 00:30:23,166
‫يجب أن نكون هناك في الصباح الباكر.‬

351
00:30:24,166 --> 00:30:26,750
‫حجزت قاربًا إلى البلدة الآن.‬

352
00:30:27,250 --> 00:30:29,416
‫سنمضي الليلة في فندق هناك.‬

353
00:30:33,125 --> 00:30:35,333
‫سنسحب المال في الصباح‬

354
00:30:37,166 --> 00:30:39,708
‫ونعود إلى فندق "الجنة".‬

355
00:30:45,416 --> 00:30:46,791
‫هل تسمعينني؟‬

356
00:30:48,041 --> 00:30:49,375
‫أود ذلك يا أمي.‬

357
00:30:56,708 --> 00:30:58,166
‫سأحزم حقائبنا.‬

358
00:32:16,666 --> 00:32:19,166
‫أرجوك. دعني أذهب.‬

359
00:32:22,208 --> 00:32:23,208
‫أمي!‬

360
00:32:32,791 --> 00:32:33,791
‫أمي؟‬

361
00:32:42,125 --> 00:32:43,625
‫هل أنت في الحمّام؟‬

362
00:32:46,291 --> 00:32:47,458
‫أمي؟‬

363
00:32:56,333 --> 00:32:59,166
‫"سأذهب إلى المصرف.‬
‫ابقي في الغرفة يا (بامبي)."‬

364
00:33:33,250 --> 00:33:35,875
‫- استعد للمغادرة بعد قليل.‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

365
00:33:41,916 --> 00:33:44,625
‫عرفت عندما لم أرهما عند الفطور.‬

366
00:33:45,458 --> 00:33:47,083
‫عرفت أن ثمة مشكلة.‬

367
00:33:47,083 --> 00:33:49,666
‫لم تكونا موجودتين على الفطور‬
‫ولا الغداء ولا العشاء.‬

368
00:33:49,666 --> 00:33:52,375
‫أين كانتا؟ لم تسجلا خروجهما أيضًا.‬

369
00:33:54,166 --> 00:33:56,375
‫اتضح أن الطبيب منحرف.‬

370
00:33:56,875 --> 00:33:59,083
‫كان يتحرش بالموظفات أيضًا.‬

371
00:33:59,083 --> 00:34:00,958
‫أيها الطبيب، هذا مكتب الاستقبال.‬

372
00:34:01,458 --> 00:34:02,916
‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬

373
00:34:02,916 --> 00:34:04,791
‫أتذكر الأم وابنتها؟‬

374
00:34:06,708 --> 00:34:08,250
‫أجل. ما الأمر؟‬

375
00:34:08,250 --> 00:34:10,375
‫الفتاة مصابة بالإنفلونزا مجددًا.‬

376
00:34:11,458 --> 00:34:13,708
‫طلبتا حضورك إلى غرفتهما.‬

377
00:34:14,250 --> 00:34:16,875
‫من طلبني بالضبط؟‬

378
00:34:16,875 --> 00:34:17,875
‫الأم.‬

379
00:34:17,875 --> 00:34:21,041
‫لديها عمل طارئ في البلدة. لقد توسلتني.‬

380
00:34:26,708 --> 00:34:30,750
‫ستتركينني وحدي يومًا يا أمي.‬
‫كما فعلت والدة "بامبي".‬

381
00:34:31,250 --> 00:34:33,000
‫لكن ليس اليوم، أرجوك.‬

382
00:34:33,500 --> 00:34:34,833
‫أرجوك أن تعودي بسرعة.‬

383
00:35:03,208 --> 00:35:08,083
‫"طبيب"‬

384
00:35:25,000 --> 00:35:26,458
‫مرحبًا؟ هل من أحد؟‬

385
00:35:31,583 --> 00:35:32,708
‫هذا أنا، الطبيب.‬

386
00:35:56,458 --> 00:35:57,916
‫قيل لي إن أحدهم مريض.‬

387
00:35:59,541 --> 00:36:00,666
‫أحدهم مريض فعلًا.‬

388
00:36:02,833 --> 00:36:03,750
‫أين المريض؟‬

389
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
‫هنا.‬

390
00:36:08,041 --> 00:36:09,291
‫إنه أنت.‬

391
00:36:21,541 --> 00:36:23,750
‫كان من المفترض أن تغيب ليومين.‬

392
00:36:26,166 --> 00:36:28,166
‫كان ذلك مجرد طعم.‬

393
00:36:30,666 --> 00:36:33,208
‫ظننت أنك ستصدقين.‬

394
00:36:34,208 --> 00:36:35,791
‫وصدقت بالفعل.‬

395
00:36:37,083 --> 00:36:39,166
‫- أظن أنني كنت محظوظًا.‬
‫- لا.‬

396
00:36:39,958 --> 00:36:41,041
‫لم يكن حظًا.‬

397
00:36:42,416 --> 00:36:45,833
‫أردت فقط أن أصدق أنه تُوجد جنة من دون أفاع.‬

398
00:36:48,041 --> 00:36:49,375
‫دفعت ابنتي الثمن.‬

399
00:36:50,875 --> 00:36:51,958
‫ابنتك...‬

400
00:36:59,625 --> 00:37:01,250
‫خطفت أنفاسي.‬

401
00:37:03,750 --> 00:37:05,291
‫لكن لم يحدث شيء.‬

402
00:37:08,833 --> 00:37:10,166
‫ربما معك...‬

403
00:38:18,333 --> 00:38:20,083
‫هيا! أنفاس عميقة!‬

404
00:38:27,250 --> 00:38:28,583
‫ادفعي بقوة أكبر.‬

405
00:38:39,750 --> 00:38:41,041
‫تهانيّ.‬

406
00:38:41,041 --> 00:38:42,041
‫إنها فتاة.‬

407
00:39:42,541 --> 00:39:43,541
‫أمي؟‬

408
00:39:45,125 --> 00:39:46,208
‫من الطارق؟‬

409
00:39:46,208 --> 00:39:47,458
‫افتحي الباب يا "بامبي".‬

410
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
‫أمي.‬

411
00:39:52,291 --> 00:39:53,291
‫"بامبي".‬

412
00:39:57,458 --> 00:39:59,416
‫كيف سارت الأمور في المصرف؟‬

413
00:40:01,958 --> 00:40:03,250
‫سُوي الأمر يا حبيبتي.‬

414
00:40:04,833 --> 00:40:07,583
‫أيمكننا إذًا الرحيل وقت ما نريد؟‬

415
00:40:07,583 --> 00:40:08,666
‫نعم.‬

416
00:40:13,583 --> 00:40:14,625
‫أمي، أنا...‬

417
00:40:17,625 --> 00:40:20,208
‫لا أريد العودة إلى فندق "الجنة" أبدًا.‬

418
00:40:21,583 --> 00:40:22,958
‫ليس علينا العودة يا حبيبتي.‬

419
00:40:23,458 --> 00:40:25,416
‫يمكننا الذهاب إلى مكان آخر، فندق آخر.‬

420
00:40:27,458 --> 00:40:28,541
‫نعم.‬

421
00:40:28,541 --> 00:40:30,125
‫حان الوقت على أي حال.‬

422
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
‫"بامبي".‬

423
00:40:38,583 --> 00:40:39,833
‫أمك هنا.‬

424
00:40:40,875 --> 00:40:43,083
‫أمك موجودة دائمًا من أجلك.‬

425
00:40:43,666 --> 00:40:45,125
‫لن أتركك أبدًا.‬

426
00:40:47,041 --> 00:40:48,208
‫لنذهب يا أمي.‬

427
00:40:49,500 --> 00:40:50,666
‫لنذهب يا "بامبي".‬

428
00:40:57,458 --> 00:40:59,291
‫لم نرهما لعدة أيام.‬

429
00:41:01,541 --> 00:41:05,625
‫ثم كانت عاملتا تنظيف تنظفان الغرف.‬

430
00:41:14,291 --> 00:41:16,791
‫ورأتا دمًا على النافذة فدخلتا مسرعتين.‬

431
00:41:16,791 --> 00:41:18,041
‫ماذا حدث هنا؟‬

432
00:41:33,750 --> 00:41:36,375
‫"تحقيق في مسرح الجريمة"‬

433
00:41:36,375 --> 00:41:38,208
‫"الشرطة"‬

434
00:41:41,166 --> 00:41:43,250
‫وجدوا الطبيب على السرير‬

435
00:41:43,916 --> 00:41:45,666
‫مغطى بملاءة.‬

436
00:41:46,500 --> 00:41:47,750
‫لقد رأيت ذلك.‬

437
00:41:47,750 --> 00:41:50,958
‫الملاءات والغرفة والنافذة...‬

438
00:41:52,666 --> 00:41:54,041
‫كلّها مضرجة بالدماء.‬

439
00:41:57,666 --> 00:41:58,833
‫ألق نظرة.‬

440
00:41:59,916 --> 00:42:00,916
‫هل هاتان هما؟‬

441
00:42:05,750 --> 00:42:07,000
‫نعم يا سيدي.‬

442
00:45:08,208 --> 00:45:13,208
‫ترجمة "موريال ضو"‬

