1
00:00:41,166 --> 00:00:43,875
‫עברו חודשים מאז שעזבנו את "מלון גן עדן".‬

2
00:00:44,625 --> 00:00:47,000
‫אימא ואני עכשיו במקום עם הפיות.‬

3
00:00:48,666 --> 00:00:50,875
‫היא אומרת שהשלג יעשה לנו טוב.‬

4
00:00:53,541 --> 00:00:56,083
‫היא אומרת שהוא יעלים את כל הצרות שלנו.‬

5
00:01:08,916 --> 00:01:15,791
‫- ממי ברחנו, אימא? -‬

6
00:01:49,791 --> 00:01:51,291
‫מה קרה, במבי?‬

7
00:01:52,500 --> 00:01:53,875
‫אני לא מצליחה לישון.‬

8
00:01:54,458 --> 00:01:56,375
‫נסי להניח את הראש בצד השני.‬

9
00:02:12,541 --> 00:02:14,958
‫תעצמי עיניים. את תירדמי מייד.‬

10
00:02:24,041 --> 00:02:26,166
‫יש משהו בכרית שלי, אימא.‬

11
00:02:32,291 --> 00:02:33,375
‫מה זאת אומרת?‬

12
00:02:38,708 --> 00:02:39,708
‫פה.‬

13
00:02:46,833 --> 00:02:47,875
‫תפתחי אותה.‬

14
00:03:03,791 --> 00:03:05,875
‫מצאתי את זה.‬
‫-תראי לי.‬

15
00:03:12,208 --> 00:03:14,458
{\an8}‫- רופא -‬

16
00:03:22,625 --> 00:03:24,750
‫אז זה מה שהשאיר אותך ערה.‬

17
00:03:25,250 --> 00:03:26,791
‫זה כואב, אימא.‬

18
00:03:27,500 --> 00:03:28,875
‫זה כואב כל כך.‬

19
00:03:40,375 --> 00:03:43,291
‫אז בגלל זה אימא מאבדת שעות שינה.‬

20
00:03:44,708 --> 00:03:47,416
‫כי הכרית שלה מלאה בעבר שלה.‬

21
00:03:48,625 --> 00:03:52,166
‫כי הוא המשיך להפריע לה כל הזמן.‬
‫כי היא כואבת.‬

22
00:03:54,875 --> 00:03:57,916
‫עכשיו אני מבינה למה היא תמיד קמה לעשן.‬

23
00:04:24,333 --> 00:04:27,291
‫זה קרה, לא משנה כמה אימא ניסתה.‬

24
00:04:27,791 --> 00:04:31,041
‫גם לי יש משהו בכרית שמטריד אותי עכשיו.‬

25
00:04:46,666 --> 00:04:49,291
‫שקט.‬
‫-בבקשה!‬

26
00:04:55,458 --> 00:04:56,833
‫אל תעשי את זה, מותק.‬

27
00:05:26,166 --> 00:05:27,125
‫את בסדר?‬

28
00:05:28,333 --> 00:05:32,083
‫מה אנחנו עושות כאן, אימא?‬
‫למה באנו למקום הקר הזה?‬

29
00:05:33,083 --> 00:05:34,958
‫הם לא יכולים למצוא אותנו כאן.‬

30
00:05:34,958 --> 00:05:36,666
‫הם לעולם לא יחשבו על זה.‬

31
00:05:36,666 --> 00:05:37,666
‫בגלל זה.‬

32
00:05:39,375 --> 00:05:41,291
‫אנחנו יכולות לעזוב אם את רוצה.‬

33
00:05:41,916 --> 00:05:43,541
‫בואי נלך לתפוס מונית עכשיו.‬

34
00:05:44,083 --> 00:05:45,750
‫הדבר החשוב הוא את.‬

35
00:05:45,750 --> 00:05:47,458
‫אני לא חשובה בכלל.‬

36
00:05:47,458 --> 00:05:48,666
‫אל תגידי את זה.‬

37
00:05:50,208 --> 00:05:53,125
‫אני עושה כל כך הרבה בשבילך,‬
‫גם אם אני לא מספרת לך.‬

38
00:05:56,875 --> 00:05:58,458
‫אימא.‬
‫-כן?‬

39
00:05:58,958 --> 00:06:01,458
‫זוכרת שהלכת לבנק כשהיינו ב"גן עדן"?‬

40
00:06:03,041 --> 00:06:04,000
‫כן.‬

41
00:06:04,625 --> 00:06:07,041
‫ואני הייתי אמורה לבקר במפרץ.‬

42
00:06:08,000 --> 00:06:11,625
‫זה לא מה שקרה. אני...‬
‫-במבי, מותק.‬

43
00:06:11,625 --> 00:06:13,625
‫את מקשיבה לי?‬

44
00:06:16,291 --> 00:06:17,583
‫מה אמרת?‬

45
00:06:20,000 --> 00:06:22,291
‫אני אספר לך משהו.‬

46
00:06:24,333 --> 00:06:25,791
‫זוכרת את הילדות האלה‬

47
00:06:27,333 --> 00:06:30,666
‫שחינכו אותן לזלזל בילדה בגלל דלי לים?‬

48
00:06:32,625 --> 00:06:35,250
‫אני זוכרת את הילדות האלה.‬
‫הייתי בת חמש או שש.‬

49
00:06:35,958 --> 00:06:38,916
‫תראו את הדלי שלה!‬
‫-היינו בחוף של מלון.‬

50
00:06:38,916 --> 00:06:41,208
‫תראו את הדלי שלה! מטומטמת!‬

51
00:06:41,208 --> 00:06:43,416
‫מותק, אל תהיי כזאת.‬

52
00:06:43,416 --> 00:06:45,250
‫במבי? מה קרה, מותק?‬

53
00:06:46,666 --> 00:06:47,916
‫מישהו עשה לך משהו?‬

54
00:06:47,916 --> 00:06:50,625
‫הן לא רוצות לשחק איתי, אימא.‬

55
00:06:51,958 --> 00:06:53,958
‫הן אמרו שהדלי שלי קטן.‬

56
00:06:59,916 --> 00:07:03,625
‫תחשבי כמה רציתי‬
‫ללמד את אימא ואבא שלהן לקח הגון.‬

57
00:07:06,958 --> 00:07:07,958
‫היי, במבי.‬

58
00:07:10,125 --> 00:07:11,875
‫תלחצי על כפתור המחיקה, מותק.‬

59
00:07:12,500 --> 00:07:13,708
‫תשכחי מזה.‬

60
00:07:13,708 --> 00:07:16,041
‫הדמעות שלך צרבו לי בלב.‬

61
00:07:18,333 --> 00:07:20,833
‫הן נפלו ישר למרכז הלב שלי.‬

62
00:07:22,500 --> 00:07:25,250
‫ואז אימא שלך נשבעה ב"שבועת במבי".‬

63
00:07:26,000 --> 00:07:29,416
‫יש לך "שבועת במבי"?‬
‫-יש לנו "שבועת במבי".‬

64
00:07:30,208 --> 00:07:32,666
‫אבל אני לא יודעת מה זה.‬
‫-את כן יודעת.‬

65
00:07:33,500 --> 00:07:37,000
‫לחשתי לך את זה בזמן שבכית באותו יום.‬

66
00:07:39,375 --> 00:07:40,416
‫אני לא זוכרת.‬

67
00:07:41,125 --> 00:07:42,791
‫את מסוגלת, אם את רוצה.‬

68
00:07:43,458 --> 00:07:44,916
‫זה כבר בתוכך.‬

69
00:07:44,916 --> 00:07:47,250
‫אימא ואני מאושרות מאוד, האמת.‬

70
00:07:48,125 --> 00:07:50,875
‫אבל לפעמים דברים רעים קורים לנו.‬

71
00:07:50,875 --> 00:07:52,250
‫בגללם.‬

72
00:07:54,958 --> 00:07:58,375
‫אני חושבת שאימא של הילדה היפה‬
‫מזניחה אותה יותר מדי.‬

73
00:07:58,375 --> 00:08:00,416
‫למה היא עדיין ערה בשעה כזאת?‬

74
00:08:01,083 --> 00:08:03,958
‫המטרד החדש שלנו.‬
‫היא אובססיבית לגבי אימא.‬

75
00:08:04,708 --> 00:08:07,791
‫אנחנו קוראות לה "היצור מהוליווד"‬
‫בגלל המראה שלה.‬

76
00:08:08,291 --> 00:08:11,000
‫למה הן מתנהגות כך?‬

77
00:08:11,500 --> 00:08:14,541
‫"היצור מהוליווד" מכה שנית במתיקות שלה.‬

78
00:08:15,250 --> 00:08:16,875
‫קדימה. בואי נלך לחדר.‬

79
00:08:30,375 --> 00:08:31,541
‫אימא, תראי.‬

80
00:08:32,041 --> 00:08:34,083
‫עוד נשמה אבודה.‬

81
00:08:34,083 --> 00:08:35,416
‫הלכת לאיבוד?‬

82
00:08:35,916 --> 00:08:37,208
‫אתה לבד?‬

83
00:08:37,708 --> 00:08:39,166
‫אפילו לא אימא שלך?‬

84
00:08:39,166 --> 00:08:41,750
‫אני בטוחה שאימא שלו בסביבה, במבי.‬

85
00:08:42,375 --> 00:08:44,875
‫נכון שזה נראה כמו סכין יפנית?‬
‫-כן.‬

86
00:08:45,375 --> 00:08:48,416
‫הנה מגיעה הסכין היפנית!‬

87
00:08:48,416 --> 00:08:51,208
‫אל תעשה את זה. זה עושה לי צמרמורת.‬

88
00:08:51,916 --> 00:08:53,125
‫היי, במבי.‬

89
00:08:53,125 --> 00:08:56,291
‫את רוצה לקחת את הפרחח לחדר שלנו?‬
‫ברור שהוא רעב.‬

90
00:08:56,291 --> 00:08:57,875
‫בטח.‬
‫-קדימה.‬

91
00:09:02,541 --> 00:09:04,791
‫אנחנו לא יודעים אם הילדה יודעת על הרצח.‬

92
00:09:05,625 --> 00:09:07,750
‫או אם היא שותפה. עדיין אין ראיות.‬

93
00:09:07,750 --> 00:09:09,250
‫כרגע נראה שהיא חפה מפשע.‬

94
00:09:09,250 --> 00:09:11,375
‫מי יודע מה יקרה מחר.‬

95
00:09:11,375 --> 00:09:12,958
‫שני מלונות, שני מקרי רצח.‬

96
00:09:12,958 --> 00:09:15,583
‫שתיהן עם תעודות זהות מזויפות.‬

97
00:09:16,291 --> 00:09:18,833
‫בלי שמות אמיתיים, בלי כתובות.‬

98
00:09:19,541 --> 00:09:21,000
‫בלי רישום פלילי.‬

99
00:09:21,500 --> 00:09:23,250
‫בלי טלפונים ניידים, בלי כרטיסי אשראי.‬

100
00:09:23,250 --> 00:09:24,833
‫הן מחוץ למערכת.‬

101
00:09:26,250 --> 00:09:27,166
‫הן יוצאות דופן.‬

102
00:09:28,708 --> 00:09:31,166
‫על מה אתה מדבר בכלל, בן?‬

103
00:09:31,916 --> 00:09:34,208
‫זה מחוץ למערכת? זה יוצא דופן?‬

104
00:09:34,208 --> 00:09:37,375
‫האם הן טרוריסטיות בינלאומיות‬
‫עם צווים מהאינטרפול?‬

105
00:09:38,041 --> 00:09:40,333
‫אני יכול למנות צוות אחר לתיק הזה‬
‫אם אתם לא מסוגלים.‬

106
00:09:40,333 --> 00:09:41,916
‫ברור שלא, אדוני.‬

107
00:09:41,916 --> 00:09:44,250
‫אנחנו בודקים‬
‫את צילומי מסוף האוטובוס ושדה התעופה.‬

108
00:09:44,250 --> 00:09:45,458
‫אנחנו קרובים.‬

109
00:09:45,458 --> 00:09:48,083
‫עברו חודשים. תפסיקו לבזבז זמן.‬

110
00:09:48,625 --> 00:09:50,500
‫תתפסו אותן מייד, בסדר?‬

111
00:09:51,000 --> 00:09:52,375
‫קדימה. תמשיכו.‬

112
00:10:06,250 --> 00:10:07,708
‫בוא הנה, אתה.‬

113
00:10:11,375 --> 00:10:13,166
‫אני שמחה שלקחנו אותו, אימא.‬

114
00:10:13,750 --> 00:10:14,791
‫גם אני, מותק.‬

115
00:10:16,666 --> 00:10:18,583
‫אימא לא מסוגלת לראות אותי עצובה.‬

116
00:10:19,083 --> 00:10:23,083
‫מי יודע מה היא הייתה עושה‬
‫אילו ידעה שהרופא הוא הסיבה.‬

117
00:10:24,708 --> 00:10:27,458
‫שקט. אתה תגרום לכך שיסלקו אותנו.‬

118
00:10:27,458 --> 00:10:29,916
‫הוא מודה לנו בדרכו שלו.‬

119
00:10:30,625 --> 00:10:33,666
‫אולי הפרחח הזה הוא הסיבה שבגללה אנחנו כאן.‬

120
00:10:34,166 --> 00:10:35,208
‫מה זאת אומרת?‬

121
00:10:35,791 --> 00:10:37,375
‫להאכיל אותו.‬

122
00:10:38,291 --> 00:10:41,166
‫כדי שהוא יוכל לרפא את הלבבות הקודרים שלנו.‬

123
00:10:41,666 --> 00:10:43,125
‫אימא, הקוסמת.‬

124
00:10:43,125 --> 00:10:46,083
‫היא מוציאה אותי מים הצער מייד.‬

125
00:10:46,708 --> 00:10:48,583
‫גם לי היה כלב.‬

126
00:10:48,583 --> 00:10:52,000
‫אף פעם לא סיפרת לי. איך הוא היה?‬

127
00:10:52,583 --> 00:10:57,916
‫הוא היה הכלב הכי רועש, הכי חרד והכי מגונן.‬

128
00:10:58,916 --> 00:11:01,458
‫אהבתי אותו אפילו יותר‬
‫בגלל שהיה מטורף ופגום.‬

129
00:11:02,500 --> 00:11:05,125
‫מלכת הקרח שנאה אותו, כמובן.‬

130
00:11:06,500 --> 00:11:08,416
‫למה את קוראת לו "מטורף ופגום"?‬

131
00:11:08,416 --> 00:11:10,750
‫כי הוא פחד מכל דבר.‬

132
00:11:11,666 --> 00:11:13,791
‫לכן הוא היה אגרסיבי כל כך.‬

133
00:11:15,125 --> 00:11:16,541
‫פחד עמוק‬

134
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
‫ללא סיבה נראית לעין.‬

135
00:11:31,208 --> 00:11:32,791
‫אז הבת היקרה שלנו‬

136
00:11:33,291 --> 00:11:35,166
‫חשבה שמגיעה לנו שערורייה.‬

137
00:11:35,666 --> 00:11:37,833
‫ככה היא מראה את הכרת התודה שלה.‬

138
00:11:39,291 --> 00:11:43,625
‫לא חשבת על ההשלכות? ששמנו יוכפש?‬

139
00:11:45,208 --> 00:11:46,208
‫לא.‬

140
00:11:47,583 --> 00:11:48,708
‫כן חשבת.‬

141
00:11:51,000 --> 00:11:54,500
‫עוד אחד כמוך כאילו את לא מספיקה, מה?‬

142
00:11:58,083 --> 00:12:00,333
‫מי האבא של הדבר הזה? תגידי לי.‬

143
00:12:01,291 --> 00:12:02,375
‫תגידי לי!‬

144
00:12:03,916 --> 00:12:06,000
‫שמישהו ישתיק את המשוגע, למען השם!‬

145
00:12:10,333 --> 00:12:14,291
‫אנחנו נתקן את זה‬
‫לפני שאבא שלך או מישהו אחר יגלה.‬

146
00:12:14,291 --> 00:12:16,333
‫אני אארגן רופא מייד.‬

147
00:12:17,875 --> 00:12:19,583
‫אני לא מוכנה ללכת לרופא.‬

148
00:12:24,458 --> 00:12:25,458
‫מה?‬

149
00:12:30,958 --> 00:12:33,666
‫תסתכלי לי בעיניים ותגידי את זה שוב.‬

150
00:12:37,375 --> 00:12:40,291
‫אנחנו לא הולכות לרופא.‬

151
00:12:42,666 --> 00:12:44,458
‫תגידי גם לשפוט שלך‬

152
00:12:45,166 --> 00:12:46,458
‫שיעזוב את הכלב שלי.‬

153
00:12:57,875 --> 00:12:58,875
‫לכו!‬

154
00:13:15,000 --> 00:13:16,875
‫לא נגעת בארוחת הבוקר שלך.‬

155
00:13:19,166 --> 00:13:20,708
‫לא מתחשק לי לאכול.‬

156
00:13:21,791 --> 00:13:23,291
‫האוכל משעמם.‬

157
00:13:23,833 --> 00:13:24,916
‫אני מלאה.‬

158
00:13:25,666 --> 00:13:27,916
‫זה בגלל שדיברנו על הכלב המשוגע שלך?‬

159
00:13:28,416 --> 00:13:29,750
‫זה נגמר רע, נכון?‬

160
00:13:32,166 --> 00:13:35,958
‫אין לך מושג עד לאיזה מרחק‬
‫הרוע של סבתא יכול להגיע.‬

161
00:13:42,916 --> 00:13:44,333
‫שמן מנועים...‬

162
00:13:54,208 --> 00:13:56,333
‫- מערכת הבלמים -‬

163
00:13:56,333 --> 00:13:58,208
‫נוזל הבלמים.‬

164
00:14:27,625 --> 00:14:29,291
‫מה הם עשו לך?‬

165
00:14:33,708 --> 00:14:35,583
‫מה הם עשו לך?‬

166
00:14:38,458 --> 00:14:39,666
‫מה הם עשו?‬

167
00:15:13,958 --> 00:15:17,416
‫לא אתן לך להרוג את התינוק שלי.‬

168
00:15:23,416 --> 00:15:26,750
‫לא אתן לכם להרוג את התינוק שלי.‬

169
00:15:42,875 --> 00:15:45,041
‫אני מרגישה רע בנוגע לכלב המשוגע שלך.‬

170
00:15:45,541 --> 00:15:47,791
‫באמת עברת הרבה דברים רעים.‬

171
00:15:49,583 --> 00:15:51,125
‫את לא צריכה.‬

172
00:15:52,333 --> 00:15:53,958
‫כל עוד אני כאן.‬

173
00:15:55,916 --> 00:15:57,041
‫שלום.‬

174
00:15:57,708 --> 00:16:00,750
‫את צריכה להאכיל‬
‫את הילדה היפה במזון אורגני.‬

175
00:16:00,750 --> 00:16:02,791
‫אסור לתת לה לאכול כל דבר.‬

176
00:16:08,958 --> 00:16:11,791
‫אנחנו באמת חייבות לסבול את התקפת המתיקות?‬

177
00:16:12,833 --> 00:16:14,208
‫ברור שלא.‬

178
00:16:15,458 --> 00:16:17,125
‫אבל היא פשוט לא תבין.‬

179
00:16:18,250 --> 00:16:19,875
‫הסלידה שלנו כלפיה‬

180
00:16:19,875 --> 00:16:22,333
‫ודאי גורמת לה להרגיש טוב איכשהו.‬

181
00:16:27,208 --> 00:16:28,250
‫קרם.‬

182
00:16:31,041 --> 00:16:33,291
‫מה היא אמרה?‬
‫-אני לא יודעת.‬

183
00:16:33,291 --> 00:16:34,958
‫אמרתי קרם.‬

184
00:16:36,625 --> 00:16:39,291
‫נראה שאימא של הילדה היפה שכחה להשתמש בו.‬

185
00:16:40,083 --> 00:16:42,500
‫העור שלה סדוק בגלל הקור.‬

186
00:16:46,958 --> 00:16:49,833
‫מה הם רוצים מאיתנו, אימא?‬
‫-מי, מותק?‬

187
00:16:50,541 --> 00:16:51,625
‫הם.‬

188
00:16:52,250 --> 00:16:53,500
‫"היצור מהוליווד",‬

189
00:16:54,250 --> 00:16:55,583
‫האישה הפטפטנית,‬

190
00:16:56,625 --> 00:16:57,833
‫בעל המלון.‬

191
00:16:59,125 --> 00:17:00,125
‫וה...‬

192
00:17:00,125 --> 00:17:01,208
‫רופא.‬

193
00:17:03,166 --> 00:17:05,125
‫הם לא לבדם כמונו.‬

194
00:17:05,833 --> 00:17:07,458
‫יש להם בני זוג, חברים.‬

195
00:17:07,458 --> 00:17:08,958
‫יש להם בתים.‬

196
00:17:09,916 --> 00:17:11,750
‫למה הם כל הזמן רודפים אותנו?‬

197
00:17:12,791 --> 00:17:13,916
‫כי הם רואים‬

198
00:17:13,916 --> 00:17:19,416
‫איך אנחנו לא מתעסקות בדברים‬
‫שהם רבים אחד עם השני עליהם.‬

199
00:17:20,250 --> 00:17:22,375
‫לכן הם חושבים שאנחנו חלשות,‬

200
00:17:23,375 --> 00:17:25,875
‫ומנסים לשלוט בנו בהזדמנות הראשונה שיש להם.‬

201
00:17:27,750 --> 00:17:30,708
‫אז אני צריכה ללמד אותם לקח רציני.‬

202
00:17:40,833 --> 00:17:41,666
‫תמשיכי לאכול.‬

203
00:17:53,541 --> 00:17:55,750
‫מה קורה? יש עדכונים?‬

204
00:17:55,750 --> 00:17:58,875
‫הן נסעו לחו"ל‬
‫עם תעודות זהות אחרות כמה פעמים.‬

205
00:17:58,875 --> 00:18:01,583
‫לונדון, ניו יורק, הודו. ואז המלונות כאן.‬

206
00:18:02,166 --> 00:18:04,708
‫הן נוסעות בעקבות הים.‬
‫מהים האגאי ועד הים התיכון.‬

207
00:18:04,708 --> 00:18:06,333
‫בתי מלון גדולים, חדרים גדולים.‬

208
00:18:06,333 --> 00:18:09,375
‫אחרי שהרופא מת, הן עברו למלון אחר.‬

209
00:18:09,375 --> 00:18:11,000
‫אז הן מדלגות ממלון למלון.‬

210
00:18:11,000 --> 00:18:14,125
‫זה מגוחך. אין להן בית או משהו?‬

211
00:18:14,125 --> 00:18:16,333
‫איך יש להן כל כך הרבה כסף?‬

212
00:18:16,333 --> 00:18:19,166
‫לא הצלחנו לאתר את הזהויות האמיתיות שלהן,‬

213
00:18:19,166 --> 00:18:21,791
‫אז אנחנו עדיין לא יכולים לענות לך, אדוני.‬

214
00:18:21,791 --> 00:18:23,750
‫יש לנו גם צילומי אבטחה, אדוני.‬

215
00:18:30,458 --> 00:18:33,791
‫האוטובוס נסע לכיוון אורגופ וקפדוקיה.‬

216
00:18:33,791 --> 00:18:35,750
‫אז הן עוברות ליבשה.‬

217
00:18:36,958 --> 00:18:39,333
‫תעצור אותן מייד.‬
‫-כן, אדוני.‬

218
00:18:39,333 --> 00:18:42,250
‫ניסע לשם ברגע שנמצא באיזה מלון הן נמצאות.‬

219
00:18:42,250 --> 00:18:44,250
‫בסדר. אני אקל על עבודתכם.‬

220
00:18:44,250 --> 00:18:47,291
‫אשלח את התמונות למלונות ברגע שתצאו.‬

221
00:18:47,291 --> 00:18:48,875
‫בסדר.‬
‫-אולי תהיה התאמה.‬

222
00:18:48,875 --> 00:18:49,875
‫כן, אדוני.‬

223
00:19:01,208 --> 00:19:02,250
‫הנה.‬

224
00:19:07,416 --> 00:19:09,250
‫תחזרי בקרוב, בסדר?‬

225
00:19:09,250 --> 00:19:11,666
‫אחזור ברגע שאמצא את אימא שלו.‬

226
00:19:15,000 --> 00:19:17,375
‫בוא הנה. קדימה.‬

227
00:19:17,375 --> 00:19:19,833
‫בוא. תזדרז. קדימה.‬

228
00:19:22,166 --> 00:19:23,000
‫בוא.‬

229
00:19:41,458 --> 00:19:45,125
‫אימא אומרת שהיא תשחרר אותי יום אחד.‬

230
00:19:46,666 --> 00:19:48,375
‫אימא יכולה לעשות הכול.‬

231
00:19:48,875 --> 00:19:51,083
‫היא יכולה לשחרר אותי אם היא רוצה.‬

232
00:19:52,750 --> 00:19:54,375
‫אבל גם אם אהיה חופשייה,‬

233
00:19:54,875 --> 00:19:56,750
‫תמיד אישאר איתה.‬

234
00:19:58,875 --> 00:20:00,125
‫תפסיק לעשות שטויות.‬

235
00:20:00,625 --> 00:20:02,666
‫תקרא לאימא שלך. תגיד לה שאתה כאן.‬

236
00:20:09,041 --> 00:20:11,125
‫היי! תחזור. לאן אתה הולך?‬

237
00:20:13,000 --> 00:20:15,708
‫תחזור הנה. היי!‬
‫אנחנו צריכים למצוא את אימא שלך.‬

238
00:20:23,625 --> 00:20:24,791
‫איפה אתה?‬

239
00:20:41,375 --> 00:20:42,541
‫אתה כאן?‬

240
00:20:51,875 --> 00:20:53,083
‫אתה כאן?‬

241
00:21:17,416 --> 00:21:19,583
‫אין כאן אף אחד. מי יראה?‬

242
00:21:42,458 --> 00:21:45,541
‫היי! מה את עושה? על מה את מסתכלת?‬

243
00:21:45,541 --> 00:21:47,708
‫אני מצטערת. חיפשתי את הכלב שלי.‬

244
00:21:47,708 --> 00:21:49,875
‫איזה כלב, את מטומטמת או משהו?‬

245
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
‫למען השם.‬

246
00:21:51,250 --> 00:21:53,250
‫אני כל כך מצטערת. אני מצטערת.‬

247
00:21:53,250 --> 00:21:54,666
‫לכי מייד. לכי!‬

248
00:21:55,250 --> 00:21:57,375
‫טוב. תירגעי. מה קרה?‬

249
00:21:57,375 --> 00:21:59,416
‫אני לא יודעת. היא הבהילה אותי.‬

250
00:21:59,416 --> 00:22:02,208
‫זה בגלל שקראתי על הרוצח במלונות.‬

251
00:22:02,208 --> 00:22:03,500
‫הרוצח במלונות?‬

252
00:22:03,500 --> 00:22:04,791
‫לא שמעת?‬

253
00:22:04,791 --> 00:22:07,041
‫רצחו רופא במלון עם סכין יפנית.‬

254
00:22:07,041 --> 00:22:08,041
‫ואו.‬

255
00:22:08,041 --> 00:22:09,916
‫ובעל מלון לפני כן.‬

256
00:22:10,625 --> 00:22:13,250
‫הם אפילו קוראים לרוצח "סכין יפנית".‬
‫-אין מצב.‬

257
00:22:31,625 --> 00:22:33,875
‫רצחו רופא במלון עם סכין יפנית.‬

258
00:22:34,666 --> 00:22:36,541
‫ובעל מלון לפני כן.‬

259
00:23:20,500 --> 00:23:22,541
‫במבי? את בסדר?‬

260
00:23:24,500 --> 00:23:27,791
‫קרה משהו, מותק? מישהו עשה לך משהו?‬

261
00:23:28,708 --> 00:23:30,458
‫דברי. תגידי לי.‬

262
00:23:31,250 --> 00:23:34,750
‫פרחח ואימא שלו גרמו לי לרוץ בטירוף, אימא.‬

263
00:23:34,750 --> 00:23:35,833
‫אין לי אוויר.‬

264
00:23:38,625 --> 00:23:40,416
‫הלב שלי עומד להתפוצץ.‬

265
00:23:40,916 --> 00:23:41,833
‫מותק.‬

266
00:23:43,041 --> 00:23:44,041
‫מה קרה?‬

267
00:23:47,166 --> 00:23:48,833
‫אנחנו יכולות כבר ללכת לחדר?‬

268
00:23:48,833 --> 00:23:50,041
‫אני כל כך צמאה.‬

269
00:24:00,791 --> 00:24:01,791
‫היי, במבי.‬

270
00:24:09,791 --> 00:24:11,000
‫עדיין צמאה.‬

271
00:24:11,958 --> 00:24:13,666
‫ממש התייבשתי.‬

272
00:24:18,833 --> 00:24:21,916
‫היית צריכה לראות‬
‫כמה הוא היה מאושר עם אימא שלו.‬

273
00:24:21,916 --> 00:24:24,250
‫עברתי איתם דרך מעברים סודיים.‬

274
00:24:24,791 --> 00:24:28,125
‫אני מיובשת מכל הריצה.‬

275
00:24:28,125 --> 00:24:29,541
‫אני צריכה לשתות את זה.‬

276
00:24:35,416 --> 00:24:37,166
‫אני מצטערת. אני כל כך מצטערת.‬

277
00:24:37,166 --> 00:24:38,375
‫מותק, תפסיקי.‬

278
00:24:39,750 --> 00:24:42,250
‫אני רוצה שתספרי לי מה קרה.‬

279
00:24:42,750 --> 00:24:44,208
‫תסתכלי לי בעיניים.‬

280
00:24:49,458 --> 00:24:51,041
‫לא קרה שום דבר עם אף אחד.‬

281
00:24:51,791 --> 00:24:53,333
‫אף אחד לא עשה לי שום דבר.‬

282
00:25:04,000 --> 00:25:05,458
‫אני צריכה להחליף בגדים.‬

283
00:25:57,916 --> 00:25:59,000
{\an8}‫- דרכון -‬

284
00:26:51,333 --> 00:26:52,583
‫אוי, אימא.‬

285
00:26:52,583 --> 00:26:55,083
‫אני זוכרת עכשיו את שבועת במבי.‬

286
00:26:55,583 --> 00:26:57,916
‫אני היחידה שמותר לה לגרום לך לבכות.‬

287
00:26:57,916 --> 00:26:59,166
‫ואת לי.‬

288
00:27:00,791 --> 00:27:02,500
‫לכן יש לך את אימא שלך.‬

289
00:27:03,875 --> 00:27:04,958
‫היא נשארה... ‬

290
00:27:07,458 --> 00:27:10,291
‫כדי לגרום לאנשים שעצבנו אותך לשלם על כך.‬

291
00:27:57,583 --> 00:27:59,916
‫אל תשאלי שאלות שיגרמו לי להתפרק.‬

292
00:27:59,916 --> 00:28:01,166
‫זה לא הזמן.‬

293
00:28:02,708 --> 00:28:06,250
‫עשית את זה בגללי. בגללי.‬

294
00:28:20,083 --> 00:28:21,166
‫חכי!‬

295
00:28:28,791 --> 00:28:30,125
‫את מוכנה לעצור?‬

296
00:28:35,958 --> 00:28:37,208
‫רק תקשיבי לי.‬

297
00:28:39,166 --> 00:28:41,708
‫אנחנו לא בורחות מאף אחד.‬
‫הבנתי עכשיו, אימא.‬

298
00:28:41,708 --> 00:28:45,166
‫סבא וסבתא שלי מתים.‬
‫הבריונים שלהם לא רודפים אחרינו.‬

299
00:28:45,166 --> 00:28:46,375
‫תקשיבי, מותק.‬

300
00:28:46,375 --> 00:28:48,583
‫אני יודעת ממי אנחנו באמת בורחות.‬

301
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
‫אני יודעת מה קרה לרופא ולבעל המלון.‬

302
00:28:51,000 --> 00:28:52,958
‫עשית את זה בגללי.‬

303
00:28:52,958 --> 00:28:53,958
‫לא!‬

304
00:28:54,500 --> 00:28:57,125
‫אימא שלך לא פגעה באף אחד‬
‫שלא הגיע לו להיפגע.‬

305
00:28:57,125 --> 00:28:58,750
‫אל תאשימי את עצמך.‬

306
00:28:59,375 --> 00:29:02,041
‫אני יודעת שאת רוצה לברוח עכשיו.‬
‫-אימא.‬

307
00:29:02,041 --> 00:29:04,750
‫את רואה אותי באור אחר עכשיו.‬
‫-אימא!‬

308
00:29:08,041 --> 00:29:11,333
‫ילדה מסכנה. מה עוד היא יכולה לעשות?‬
‫ברור שהיא בוכה.‬

309
00:29:11,833 --> 00:29:14,541
‫כי אימא של הילדה היפה רשלנית מדי.‬

310
00:29:15,250 --> 00:29:16,666
‫ספרי לי על זה.‬

311
00:29:17,166 --> 00:29:20,000
‫אימא של הילדה היפה כל הזמן מזניחה אותה.‬

312
00:29:21,541 --> 00:29:24,000
‫סוף סוף אימא של הילדה היפה מדברת.‬

313
00:29:24,000 --> 00:29:27,125
‫אני מקווה שהניצחון הזה יספיק‬
‫כדי שתעזבי אותנו.‬

314
00:29:27,125 --> 00:29:29,250
‫בואי נלך.‬
‫-מה זה אמור להביע?‬

315
00:29:30,583 --> 00:29:32,458
‫לא הייתי מספיק ברורה?‬

316
00:29:33,333 --> 00:29:36,375
‫אבל חיבבתי את שתיכן מאוד.‬

317
00:29:36,875 --> 00:29:39,583
‫חשבתי שאתן שונות.‬

318
00:29:40,083 --> 00:29:42,125
‫ו...‬
‫-תקשיבי, מטומטמת.‬

319
00:29:43,541 --> 00:29:45,708
‫נוכחותך מעצבנת אותנו.‬

320
00:29:46,208 --> 00:29:47,125
‫תביני את זה כבר.‬

321
00:29:48,083 --> 00:29:50,125
‫את חצופה כל כך.‬

322
00:29:52,583 --> 00:29:55,250
‫אף אחד מעולם לא אמר לי דבר כזה.‬

323
00:29:55,250 --> 00:29:57,500
‫למה את בוכה? מה הן עשו לך?‬

324
00:30:00,750 --> 00:30:02,333
‫היא העליבה אותי.‬

325
00:30:03,583 --> 00:30:07,166
‫הייתי נחמדה אליהן כי לא היה להן אף אחד.‬

326
00:30:07,166 --> 00:30:08,875
‫ריחמתי עליהן.‬

327
00:30:08,875 --> 00:30:10,291
‫את חולה בראש.‬

328
00:30:10,291 --> 00:30:14,416
‫את אדם חולה שרודף אנשים במסווה של נחמדות.‬

329
00:30:14,416 --> 00:30:17,583
‫מי את חושב שאת? למה לעזאזל את קוראת לה כך?‬

330
00:30:17,583 --> 00:30:20,458
‫אשתך חולה בראש. לכן קראתי לה כך.‬

331
00:30:27,708 --> 00:30:30,041
‫אדוני, יש ריב על הגשר.‬

332
00:30:42,166 --> 00:30:43,541
‫את יודעת מי אני?‬

333
00:30:43,541 --> 00:30:46,416
‫כן. אתה אידיוט.‬

334
00:30:46,416 --> 00:30:50,583
‫אני נשבע שאכה אותה. שמישהו יעצור אותי.‬
‫-מותק, ברור שהיא מטורפת.‬

335
00:30:50,583 --> 00:30:52,666
‫בבקשה תירגע.‬
‫-אדוני, קדימה.‬

336
00:30:53,416 --> 00:30:54,458
‫תירגע, מותק.‬

337
00:30:54,458 --> 00:30:56,375
‫אדוני, תירגע, בבקשה. גברתי... ‬

338
00:30:56,375 --> 00:30:57,541
‫מספיק!‬

339
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
‫מה אתם רוצים מאיתנו?‬

340
00:31:00,833 --> 00:31:01,750
‫מותק!‬

341
00:31:22,000 --> 00:31:24,375
‫הלוואי שהייתה לי הסכין היפנית שלך, אימא.‬

342
00:31:24,375 --> 00:31:27,166
‫ואז באותו רגע...‬
‫-אל תהיי טיפשה. תארזי.‬

343
00:31:27,166 --> 00:31:29,208
‫עלינו לעזוב את המלון מייד.‬

344
00:31:29,791 --> 00:31:31,416
‫קרה לה משהו?‬

345
00:31:31,416 --> 00:31:33,083
‫אין זמן לשאלות.‬

346
00:31:35,083 --> 00:31:36,333
‫אימא, מה קורה?‬

347
00:31:46,250 --> 00:31:48,083
{\an8}‫- אבטחה -‬

348
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
‫מונית!‬

349
00:32:13,000 --> 00:32:14,041
‫אני הולך, חבר'ה.‬

350
00:32:19,250 --> 00:32:22,666
‫למסוף האוטובוסים.‬
‫האוטובוס שלנו בעוד רבע שעה.‬

351
00:32:28,541 --> 00:32:30,125
‫הן לא בחדר, אדוני.‬

352
00:32:30,125 --> 00:32:31,625
‫בדקת בלובי?‬

353
00:32:31,625 --> 00:32:33,458
‫כן. הן לא נמצאות בשום מקום.‬

354
00:32:46,375 --> 00:32:47,208
‫דבר.‬

355
00:32:47,208 --> 00:32:48,458
‫תתנהג בטבעיות.‬

356
00:32:48,458 --> 00:32:51,375
‫האם האימא והבת שם? המשטרה רוצה לדעת.‬

357
00:32:52,666 --> 00:32:54,458
‫טוב. מה שתגיד.‬

358
00:32:55,166 --> 00:32:57,458
‫אה, זה? בסדר. אל תדאג, אחי.‬

359
00:32:57,458 --> 00:32:59,833
‫אחזור אחרי שאוריד את הנוסעים‬
‫במסוף האוטובוסים.‬

360
00:33:00,958 --> 00:33:01,791
‫תעצור בצד.‬

361
00:33:03,041 --> 00:33:04,416
‫אנחנו יורדות.‬

362
00:33:04,416 --> 00:33:05,916
‫מה אמרת, גברת?‬

363
00:33:05,916 --> 00:33:08,750
‫אתה מוכן לעצור?‬
‫אני אשלם לך על כל הנסיעה.‬

364
00:33:08,750 --> 00:33:09,833
‫עוד לא הגענו.‬

365
00:33:09,833 --> 00:33:12,083
‫לא שמעת אותי? אמרתי לך לעצור.‬

366
00:33:19,458 --> 00:33:21,625
‫בואי איתי.‬
‫-אין צורך לטרוק את הדלתות.‬

367
00:33:23,708 --> 00:33:24,541
‫מכאן.‬

368
00:33:26,958 --> 00:33:28,041
‫לאן, גברתי?‬

369
00:33:28,541 --> 00:33:30,291
‫פשוט סע. אתן לך הוראות.‬

370
00:33:45,000 --> 00:33:46,625
‫עכשיו אנחנו יכולות להירגע.‬

371
00:33:46,625 --> 00:33:48,291
‫תשאלי מה שאת רוצה.‬

372
00:33:48,291 --> 00:33:50,916
‫ממה ברחנו פתאום, אימא?‬

373
00:33:52,333 --> 00:33:54,791
‫כי הזקן תמיד היה בטלפון.‬

374
00:33:55,291 --> 00:33:58,500
‫גם שיחת הטלפון של נהג המונית הייתה מעצבנת.‬

375
00:34:00,708 --> 00:34:02,333
‫- אבטחה -‬

376
00:34:02,333 --> 00:34:03,875
‫בבקשה. אתן יכולות לעבור.‬

377
00:34:07,000 --> 00:34:09,583
‫קרה משהו עם "היצור מהוליווד"?‬

378
00:34:09,583 --> 00:34:12,083
‫לעזאזל עם "היצור מהוליווד".‬

379
00:34:12,708 --> 00:34:13,958
‫הכול באשמתה.‬

380
00:34:17,458 --> 00:34:18,875
‫היי. סלח לי.‬

381
00:34:21,416 --> 00:34:23,916
‫אדוני, הסר את החגורה שלך ונסה שוב.‬

382
00:34:25,666 --> 00:34:27,750
‫קדימה. בואי נלך לקנות כרטיסים.‬

383
00:34:28,541 --> 00:34:29,541
‫בואי.‬

384
00:34:33,041 --> 00:34:34,541
‫חגורות ושעונים...‬

385
00:34:35,875 --> 00:34:37,458
‫אנחנו ליד המסוף, אדוני.‬

386
00:34:38,750 --> 00:34:40,291
‫כן. אנחנו באזור.‬

387
00:34:41,291 --> 00:34:43,666
‫טוב. בסדר.‬

388
00:34:43,666 --> 00:34:46,333
‫הם בדרכן למסוף האוטובוסים במונית.‬

389
00:34:47,000 --> 00:34:47,833
‫קדימה.‬

390
00:34:50,000 --> 00:34:52,125
‫איפה היציאה?‬
‫-מכאן.‬

391
00:35:00,208 --> 00:35:01,791
‫את מתכוונת לענות לי?‬

392
00:35:01,791 --> 00:35:02,875
‫כן, מותק.‬

393
00:35:04,750 --> 00:35:07,958
‫שום דבר לא קרה ליצור או לבעלה.‬

394
00:35:07,958 --> 00:35:11,375
‫אז פשוט ברחנו בגלל איש זקן בטלפון?‬

395
00:35:11,375 --> 00:35:14,333
‫הזקן הזה היה ראש האבטחה של המלון.‬

396
00:35:14,875 --> 00:35:16,583
‫אני בטוחה שהוא שוטר בדימוס.‬

397
00:35:17,916 --> 00:35:21,125
‫מזג האוויר נהיה סוער.‬
‫אני מרגישה את זה. הם בעקבותינו.‬

398
00:35:27,750 --> 00:35:28,791
‫בואי.‬

399
00:35:29,750 --> 00:35:31,958
‫הן עזבו את המונית במהירות.‬

400
00:35:32,458 --> 00:35:33,583
‫מה נעשה עכשיו?‬

401
00:35:36,500 --> 00:35:39,000
‫אנחנו תמיד רצים ממקום למקום.‬

402
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
‫מה קרה?‬
‫-שני אלה.‬

403
00:35:41,500 --> 00:35:44,208
‫מה הבעיה איתם?‬
‫-ייתכן שהם שוטרים.‬

404
00:35:44,875 --> 00:35:47,250
‫איך את יכולה לדעת?‬
‫-אני פשוט יודעת.‬

405
00:35:47,875 --> 00:35:49,625
‫אני מזהה שוטר כשאני רואה אחד.‬

406
00:35:49,625 --> 00:35:51,500
‫קדימה. נדווח למפקדה.‬

407
00:35:53,541 --> 00:35:55,083
‫הם באמת שוטרים.‬

408
00:35:55,583 --> 00:35:58,333
‫אימא שלך הצילה אותנו‬
‫מכל כך הרבה צרות כאלה.‬

409
00:35:59,500 --> 00:36:01,333
‫אני בטוחה שהזקן סיפר להם,‬

410
00:36:01,333 --> 00:36:04,375
‫והם השתמשו בנהג המונית‬
‫כדי להבין את המסלול שלנו.‬

411
00:36:06,208 --> 00:36:09,333
‫אז אנחנו חייבות לעשות משהו.‬
‫-אנחנו נוסעות לחו"ל.‬

412
00:36:10,250 --> 00:36:12,083
‫נעזוב בהקדם האפשרי.‬

413
00:36:12,875 --> 00:36:14,041
‫אם את אומרת.‬

414
00:36:14,541 --> 00:36:16,625
‫בואי נלך לקנות כרטיסים.‬
‫-בואי.‬

415
00:36:18,958 --> 00:36:20,333
‫את רוצה להגיד משהו?‬

416
00:36:20,833 --> 00:36:21,833
‫כן.‬

417
00:36:22,375 --> 00:36:23,625
‫תלמדי אותי, אימא.‬

418
00:36:24,125 --> 00:36:25,083
‫ללמד אותך מה?‬

419
00:36:25,583 --> 00:36:27,333
‫איך להריח צרות.‬

420
00:36:27,333 --> 00:36:29,583
‫איך לברוח מצרות.‬

421
00:36:29,583 --> 00:36:31,375
‫איך לזהות שוטרים סמויים.‬

422
00:36:31,375 --> 00:36:33,166
‫תלמדי אותי הכול.‬

423
00:36:33,166 --> 00:36:34,458
‫למה בדיוק?‬

424
00:36:35,458 --> 00:36:38,458
‫כדי שאוכל להעניש‬
‫את הנשמות המזויפות שמתעסקות איתנו.‬

425
00:36:39,583 --> 00:36:40,875
‫נהנית מזה?‬

426
00:36:41,375 --> 00:36:42,500
‫אין לך מושג עד כמה.‬

427
00:36:46,166 --> 00:36:47,083
‫אלמד אותך,‬

428
00:36:48,083 --> 00:36:50,791
‫אבל אל תשכחי לעולם‬
‫את מה שאני עומדת לומר.‬

429
00:36:50,791 --> 00:36:53,041
‫אם את מסתכנת במלחמה עם מפלצות,‬

430
00:36:53,583 --> 00:36:55,250
‫את מסתכנת בכך שתהפכי לאחת.‬

431
00:40:07,500 --> 00:40:09,500
‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬

