1
00:00:41,125 --> 00:00:43,958
<i>Több hónapja eljöttünk már
a Paradicsom Hotelből.</i>

2
00:00:44,625 --> 00:00:47,000
<i>Anyával most a Tündérföldön vagyunk.</i>

3
00:00:48,625 --> 00:00:50,875
<i>Azt mondja, a hó jót tesz majd nekünk.</i>

4
00:00:53,541 --> 00:00:56,083
<i>Hogy az belepi majd minden bánatunkat.</i>

5
00:01:08,916 --> 00:01:15,791
KI ELŐL MENEKÜLTÜNK?

6
00:01:49,791 --> 00:01:51,291
Mi a baj, Bambi?

7
00:01:52,500 --> 00:01:53,875
Nem tudok aludni, anya.

8
00:01:54,458 --> 00:01:56,375
Tedd át a fejed a másik oldalra!

9
00:02:12,541 --> 00:02:14,958
Csukd be a szemed, és azonnal elalszol.

10
00:02:24,041 --> 00:02:26,166
Van valami a párnámban, anya.

11
00:02:32,291 --> 00:02:33,375
Ezt hogy érted?

12
00:02:38,708 --> 00:02:39,708
Itt.

13
00:02:46,833 --> 00:02:47,875
Vágd fel!

14
00:03:03,791 --> 00:03:05,875
- Megtaláltam.
- Hadd nézzem!

15
00:03:22,625 --> 00:03:24,750
Szóval emiatt nem tudtál aludni.

16
00:03:25,250 --> 00:03:26,791
Nagyon fáj, anya.

17
00:03:27,500 --> 00:03:28,875
Nagyon szenvedek.

18
00:03:40,375 --> 00:03:43,291
<i>Hát ezért nem tud anya éjjelente aludni.</i>

19
00:03:44,708 --> 00:03:47,416
<i>Mert a párnája tele van a múlt emlékeivel.</i>

20
00:03:48,625 --> 00:03:52,166
<i>Mert azok nyomasztják. Azoktól szenved.</i>

21
00:03:54,875 --> 00:03:57,916
<i>Most már értem,
miért kel fel mindig cigizni.</i>

22
00:04:24,333 --> 00:04:27,291
<i>Bármennyire is küzdött ellene anya, megtörtént.</i>

23
00:04:27,791 --> 00:04:31,041
<i>Most már az én párnámban is
van valami, ami nyomaszt.</i>

24
00:04:48,708 --> 00:04:49,875
Kérem!

25
00:04:55,458 --> 00:04:56,833
Ne csináld ezt, kicsim!

26
00:05:26,166 --> 00:05:27,125
Jól vagy?

27
00:05:28,333 --> 00:05:32,000
Mit keresünk itt, anya?
Miért jöttünk erre a hideg helyre?

28
00:05:33,166 --> 00:05:34,541
Itt nem találnak ránk.

29
00:05:35,041 --> 00:05:36,666
Sosem jutna eszükbe.

30
00:05:36,666 --> 00:05:37,666
Hát ezért.

31
00:05:39,375 --> 00:05:40,875
De elmehetünk, ha akarod.

32
00:05:41,916 --> 00:05:43,500
Fogjunk is egy taxit!

33
00:05:44,083 --> 00:05:45,750
Nálad semmi sem értékesebb.

34
00:05:45,750 --> 00:05:47,458
Dehogy vagyok értékes.

35
00:05:47,458 --> 00:05:48,666
Ne mondj ilyet!

36
00:05:50,250 --> 00:05:53,166
Annyi mindent teszek érted,
amiről nem is tudsz!

37
00:05:56,833 --> 00:05:57,833
Anya!

38
00:05:58,833 --> 00:06:01,458
Tudod, a bankba mentél
a Paradicsom Hotelből.

39
00:06:03,041 --> 00:06:04,000
Igen.

40
00:06:04,625 --> 00:06:07,041
És úgy volt, hogy én elmegyek az öbölbe...

41
00:06:08,000 --> 00:06:11,625
- Nem ez történt.
- Bambi, kicsikém!

42
00:06:11,625 --> 00:06:13,625
Két külön dologról beszélünk.

43
00:06:16,291 --> 00:06:17,583
Te miről beszélsz?

44
00:06:20,000 --> 00:06:22,291
Egyelőre csak annyit mondok:

45
00:06:24,333 --> 00:06:25,791
gondolj a gyerekekre,

46
00:06:27,333 --> 00:06:30,666
akik lenéztek egy kislányt
a strandvödre miatt!

47
00:06:32,750 --> 00:06:36,125
<i>Emlékszem rájuk. Öt-hat éves lehettem.</i>

48
00:06:36,125 --> 00:06:38,916
- Nézd a vödrét!
<i>- Egy hotel strandján voltunk.</i>

49
00:06:38,916 --> 00:06:41,208
Nézd a vödrét! De hülye!

50
00:06:41,208 --> 00:06:43,416
Drágám, ne csináld ezt!

51
00:06:43,416 --> 00:06:45,250
Bambi! Mi a baj, kicsim?

52
00:06:46,666 --> 00:06:47,916
Bántott valaki?

53
00:06:47,916 --> 00:06:50,625
Nem játszanának velem, anya.

54
00:06:51,958 --> 00:06:53,958
Azt mondták, kicsi a vödröm.

55
00:06:59,916 --> 00:07:03,625
<i>Emlékezz, mennyire vágytam rá,
hogy megleckéztessem a szüleiket!</i>

56
00:07:06,958 --> 00:07:07,958
Hé, Bambi!

57
00:07:10,125 --> 00:07:11,875
Nyomd meg a „Törlés” gombot!

58
00:07:12,500 --> 00:07:13,708
Felejtsd el őket!

59
00:07:13,708 --> 00:07:16,041
<i>A könnyeid égették a mellkasomat.</i>

60
00:07:18,333 --> 00:07:20,833
Egyenesen a szívembe potyogtak.

61
00:07:22,500 --> 00:07:25,250
Akkor anyád letette a Bambi-esküt.

62
00:07:26,000 --> 00:07:29,416
- Neked van Bambi-esküd?
- A mi Bambi-eskünk.

63
00:07:30,208 --> 00:07:32,666
- De nem tudom, hogy szól.
- De tudod.

64
00:07:33,500 --> 00:07:37,000
A füledbe suttogtam,
miközben aznap zokogtál.

65
00:07:39,375 --> 00:07:40,416
Nem emlékszem.

66
00:07:41,125 --> 00:07:42,791
Majd fogsz, ha akarsz.

67
00:07:43,458 --> 00:07:44,916
Mert ott van benned.

68
00:07:44,916 --> 00:07:47,250
<i>Anyával valójában boldogok vagyunk.</i>

69
00:07:48,125 --> 00:07:50,875
<i>De néha rossz dolgok történnek velünk.</i>

70
00:07:50,875 --> 00:07:52,250
<i>Miattuk.</i>

71
00:07:54,958 --> 00:07:58,375
Nem hanyagolja el túlságosan
ezt a szép lányt az anyja?

72
00:07:58,375 --> 00:08:00,416
Miért van még fent ilyen későn?

73
00:08:01,083 --> 00:08:03,416
<i>Az új sorscsapásunk. Rászállt anyára.</i>

74
00:08:04,708 --> 00:08:07,791
<i>A külseje miatt elneveztük
hollywoodi dívának.</i>

75
00:08:08,291 --> 00:08:11,000
Miért ilyen furák ezek?

76
00:08:11,500 --> 00:08:14,541
A hollywoodi díva ismét tarolt a bájával.

77
00:08:15,250 --> 00:08:16,875
Gyere! Menjünk a szobánkba!

78
00:08:30,375 --> 00:08:31,541
Anya, nézd!

79
00:08:32,041 --> 00:08:34,083
Nahát, még egy eltévedt lélek!

80
00:08:34,083 --> 00:08:35,416
Eltévedtél?

81
00:08:35,916 --> 00:08:37,208
Nincs senkid?

82
00:08:37,708 --> 00:08:38,750
Nincs anyukád?

83
00:08:39,250 --> 00:08:41,750
Biztos a közelben lehet az anyja, Bambi.

84
00:08:42,375 --> 00:08:44,875
- Nem olyan, mint a snicceres?
- De.

85
00:08:45,375 --> 00:08:48,416
Itt jön a snicceres!

86
00:08:48,416 --> 00:08:51,208
Ne csináld már! Ettől kiráz a hideg.

87
00:08:51,916 --> 00:08:53,125
Hé, Bambi!

88
00:08:53,125 --> 00:08:56,291
Felvigyük a kis huncutot a szobánkba?
Biztos éhes.

89
00:08:56,291 --> 00:08:57,875
- Persze.
- Gyere!

90
00:09:02,583 --> 00:09:04,791
<i>Nem tudjuk, a lány tud-e a gyilkosságról.</i>

91
00:09:05,625 --> 00:09:09,250
Nincs bizonyíték a bűnrészességére.
Egyelőre tisztának tűnik.

92
00:09:09,250 --> 00:09:11,416
Persze nem tudjuk, később mi lesz.

93
00:09:11,416 --> 00:09:15,583
Két hotel, két gyilkosság.
Más-más, de hamis igazolványokkal.

94
00:09:16,291 --> 00:09:18,833
Nincs valódi személyazonosságuk, lakóhelyük.

95
00:09:19,541 --> 00:09:21,000
Nincs priuszuk se.

96
00:09:21,500 --> 00:09:23,250
Se mobil, se hitelkártya.

97
00:09:23,250 --> 00:09:24,833
A rendszeren kívüliek...

98
00:09:26,333 --> 00:09:27,166
rendkívüliek.

99
00:09:28,708 --> 00:09:31,166
Mit mondasz, fiam? Miről beszélsz?

100
00:09:31,916 --> 00:09:34,208
Nincsenek a rendszerben? Rendkívüliek?

101
00:09:34,208 --> 00:09:37,375
Talán terroristák
az Interpol körözési listájáról?

102
00:09:38,041 --> 00:09:40,333
Ha nem megy, átadom másnak az ügyet.

103
00:09:40,333 --> 00:09:41,791
Dehogynem megy, uram!

104
00:09:41,791 --> 00:09:45,500
Átnézzük a pályaudvari
és reptéri kamerákat. Hamar meglesznek.

105
00:09:45,500 --> 00:09:48,083
Hónapok óta semmi.
Ne pazaroljátok az időt!

106
00:09:48,625 --> 00:09:50,500
Kapjátok el őket mielőbb! Oké?

107
00:09:51,000 --> 00:09:52,375
Gyerünk, munkára!

108
00:10:06,250 --> 00:10:07,708
Gyere ide!

109
00:10:11,375 --> 00:10:13,166
Jó, hogy felhoztuk, anya.

110
00:10:13,750 --> 00:10:14,791
Igen, kicsim.

111
00:10:16,708 --> 00:10:18,583
<i>Anya utálja, ha szomorú vagyok.</i>

112
00:10:19,083 --> 00:10:23,083
<i>Ki tudja, mit tett volna,
ha megtudja, hogy az orvos az oka?</i>

113
00:10:24,708 --> 00:10:27,458
Ne hangoskodj!
Még kidobnak minket miattad.

114
00:10:27,458 --> 00:10:29,916
Csak megköszöni a maga módján.

115
00:10:30,625 --> 00:10:33,666
Talán emiatt a huncutka miatt vagyunk itt.

116
00:10:34,166 --> 00:10:35,208
Hogy érted?

117
00:10:35,791 --> 00:10:37,375
Hogy megetessük.

118
00:10:38,291 --> 00:10:41,166
Ő pedig meggyógyítsa a bánatos szívünket.

119
00:10:41,666 --> 00:10:43,125
<i>Anya igazi varázsló.</i>

120
00:10:43,125 --> 00:10:46,083
<i>Egyetlen szavával kiránt
a bánat tengeréből.</i>

121
00:10:46,708 --> 00:10:52,000
- Tudod, nekem is volt egy kutyám.
- Nem is mondtad. Milyen volt?

122
00:10:52,583 --> 00:10:57,916
Ő volt a legugatósabb, legidegesítőbb,
legvédelmezőbb kutya, akit valaha láttam.

123
00:10:58,958 --> 00:11:01,416
Imádtam, mert őrült és defektes volt.

124
00:11:02,500 --> 00:11:05,125
Persze a Jégkirálynő gyűlölte őt.

125
00:11:06,500 --> 00:11:08,416
Miért volt „őrült és defektes”?

126
00:11:08,416 --> 00:11:10,750
Mert mindentől félt.

127
00:11:11,666 --> 00:11:13,791
Ezért volt olyan agresszív.

128
00:11:15,208 --> 00:11:16,541
Mélységesen rettegett,

129
00:11:18,000 --> 00:11:19,791
minden nyilvánvaló ok nélkül.

130
00:11:31,208 --> 00:11:35,166
Szóval a mi drága lányunk szerint
botrányt érdemeltünk.

131
00:11:35,666 --> 00:11:37,833
Így mutatja ki a háláját.

132
00:11:39,291 --> 00:11:43,625
Nem gondoltál a következményekre?
Hogy a sárba tipornak minket emiatt?

133
00:11:45,208 --> 00:11:46,208
De.

134
00:11:47,583 --> 00:11:48,708
Tudtad te.

135
00:11:51,000 --> 00:11:54,500
Mintha te magad nem lennél elég,
kell belőled még egy?

136
00:11:58,083 --> 00:12:00,333
Ki az apja? Azonnal mondd el!

137
00:12:01,291 --> 00:12:02,375
Hallod? Beszélj!

138
00:12:03,916 --> 00:12:06,000
Hallgattassátok el azt a dögöt!

139
00:12:10,333 --> 00:12:14,291
Elintézzük, mielőtt apád
vagy bárki más megtudná.

140
00:12:14,291 --> 00:12:16,333
Máris beszélek egy orvossal.

141
00:12:17,875 --> 00:12:19,583
Nem megyek orvoshoz.

142
00:12:24,458 --> 00:12:25,291
Micsoda?

143
00:12:30,958 --> 00:12:33,666
Nézz a szemembe, és ismételd meg!

144
00:12:37,375 --> 00:12:40,291
Mi nem megyünk el az orvoshoz.

145
00:12:42,666 --> 00:12:44,458
És mondd meg a korcsodnak,

146
00:12:45,083 --> 00:12:46,458
hogy hagyja a kutyámat!

147
00:12:57,875 --> 00:12:58,875
Tűnjetek el!

148
00:13:15,083 --> 00:13:16,916
Hozzá se nyúltál a reggelidhez.

149
00:13:19,166 --> 00:13:20,708
Nincs étvágyam.

150
00:13:21,791 --> 00:13:23,291
Unom az ételeket.

151
00:13:23,833 --> 00:13:24,916
Tele vagyok.

152
00:13:25,666 --> 00:13:27,916
Azért, mert kutyádról beszélgettünk?

153
00:13:28,416 --> 00:13:29,750
Rossz vége lett, igaz?

154
00:13:32,166 --> 00:13:35,958
Fogalmad sincs nagyanyád
kegyetlenségének hatótávolságáról.

155
00:13:42,916 --> 00:13:44,333
Motorolaj...

156
00:13:54,208 --> 00:13:56,333
A FÉKRENDSZER

157
00:13:56,333 --> 00:13:58,208
Fékhidraulika.

158
00:14:27,625 --> 00:14:29,291
Mit tettek veled?

159
00:14:33,708 --> 00:14:35,583
Mit tettek veled?

160
00:14:38,458 --> 00:14:39,458
Mit csináltak?

161
00:15:13,958 --> 00:15:17,416
A kisbabámat nem ölheted meg.

162
00:15:23,416 --> 00:15:26,750
Nem hagyom, hogy megöljétek a kisbabámat.

163
00:15:43,000 --> 00:15:44,833
Sajnálom az őrült kutyádat.

164
00:15:45,541 --> 00:15:47,791
Tényleg sok szörnyűséget éltél át.

165
00:15:49,583 --> 00:15:51,125
Te nem fogsz.

166
00:15:52,333 --> 00:15:53,958
Amíg én élek.

167
00:15:55,916 --> 00:15:57,041
Helló!

168
00:15:57,708 --> 00:16:00,750
Fontos, hogy egészségesen táplálja
ezt a szép lányt.

169
00:16:00,750 --> 00:16:02,791
Ne hagyja, hogy bármit megegyen!

170
00:16:08,958 --> 00:16:11,791
Muszáj elviselnünk ezt a bájolgást?

171
00:16:12,833 --> 00:16:14,208
Természetesen nem.

172
00:16:15,458 --> 00:16:17,125
De nem veszi észre magát.

173
00:16:18,250 --> 00:16:19,958
Valahogy jó érzéssel tölti el

174
00:16:19,958 --> 00:16:22,333
az iránta érzett undorunk.

175
00:16:27,208 --> 00:16:28,250
Krém.

176
00:16:31,041 --> 00:16:33,291
- Mit mondott?
- Nem tudom.

177
00:16:33,291 --> 00:16:35,125
Azt mondtam, krém.

178
00:16:36,625 --> 00:16:39,291
Látom, az anyuka
elhanyagolja a szép lányt.

179
00:16:40,083 --> 00:16:42,500
Kirepedezett az arcbőre a hidegtől.

180
00:16:46,958 --> 00:16:49,833
- Mit akarnak tőlünk, anya?
- Kik, kicsim?

181
00:16:50,541 --> 00:16:51,625
Ők mind.

182
00:16:52,250 --> 00:16:53,500
A hollywoodi díva,

183
00:16:54,250 --> 00:16:55,583
a fecsegő nő,

184
00:16:56,625 --> 00:16:57,833
a hoteltulajdonos.

185
00:16:59,125 --> 00:17:00,125
És a...

186
00:17:00,125 --> 00:17:01,208
a doktor.

187
00:17:03,166 --> 00:17:05,125
Nem olyan magányosak, mint mi.

188
00:17:05,791 --> 00:17:07,458
Van párjuk, vannak barátaik.

189
00:17:07,458 --> 00:17:08,958
Van otthonuk.

190
00:17:09,916 --> 00:17:11,750
Miért zaklatnak minket?

191
00:17:12,791 --> 00:17:13,916
Mert látják,

192
00:17:13,916 --> 00:17:19,416
hogy mi nem áhítozunk arra,
amiért ők széttépik egymást.

193
00:17:20,250 --> 00:17:22,375
Azt gondolják, hogy gyengék vagyunk,

194
00:17:23,500 --> 00:17:25,708
ezért megpróbálnak eltiporni minket.

195
00:17:27,750 --> 00:17:30,708
Olyankor meg kell leckéztetnem őket.

196
00:17:40,833 --> 00:17:41,666
Egyél csak!

197
00:17:53,541 --> 00:17:55,708
Mi a helyzet? Van valami hír?

198
00:17:55,708 --> 00:17:58,916
Többször váltottak országot
különböző igazolványokkal.

199
00:17:58,916 --> 00:18:01,583
London, New York, India. És török hotelek.

200
00:18:02,166 --> 00:18:04,708
Az Égei- és Földközi-tenger partja mentén.

201
00:18:04,708 --> 00:18:06,333
Nagy hotelek, nagy szobák.

202
00:18:06,333 --> 00:18:09,375
Az orvos halála után
egy másik hotelbe mentek.

203
00:18:09,375 --> 00:18:11,000
Hotelről hotelre járnak.

204
00:18:11,000 --> 00:18:14,125
Ez nevetséges.
Nincs ezeknek normális élete?

205
00:18:14,125 --> 00:18:16,333
Honnan van erre pénzük?

206
00:18:16,333 --> 00:18:19,166
Mivel még nem fedtük fel
a valódi kilétüket,

207
00:18:19,166 --> 00:18:21,791
erre nem tudunk választ adni, uram.

208
00:18:21,791 --> 00:18:23,833
A térfigyelő kamerák látták őket.

209
00:18:30,458 --> 00:18:33,791
Ez a busz
Ürgüp és Kappadókia felé tartott.

210
00:18:33,791 --> 00:18:35,750
Az ország belsejébe mentek.

211
00:18:36,958 --> 00:18:39,333
- Azonnal menjetek utánuk!
- Igen, uram.

212
00:18:39,333 --> 00:18:42,250
Amint megtaláljuk a szállásukat, indulunk.

213
00:18:42,250 --> 00:18:44,250
Oké. Megkönnyítem a dolgotokat.

214
00:18:44,250 --> 00:18:47,291
Induljatok, én elküldöm a fotót
a helyi hotelekbe.

215
00:18:47,291 --> 00:18:48,875
- Oké.
- Talán sikerül.

216
00:18:48,875 --> 00:18:49,875
Úgy lesz, uram.

217
00:19:01,208 --> 00:19:02,250
Menj csak!

218
00:19:07,416 --> 00:19:09,250
Siess vissza, rendben?

219
00:19:09,250 --> 00:19:11,666
Megkeresem az anyukáját, és jövök.

220
00:19:15,000 --> 00:19:17,375
Gyere ide! Gyerünk!

221
00:19:17,375 --> 00:19:19,833
Gyere! Siess! Futás!

222
00:19:22,166 --> 00:19:23,000
Gyere!

223
00:19:41,458 --> 00:19:45,125
<i>Anya azt mondja, egy nap utamra enged.</i>

224
00:19:46,666 --> 00:19:48,375
<i>Anya bármire képes.</i>

225
00:19:48,875 --> 00:19:51,083
<i>Szabadon enged, ha úgy akarja.</i>

226
00:19:52,750 --> 00:19:54,375
<i>De ha szabad leszek,</i>

227
00:19:54,875 --> 00:19:56,750
<i>akkor is mindig vele maradok.</i>

228
00:19:58,875 --> 00:20:00,125
Ne hancúrozz!

229
00:20:00,625 --> 00:20:02,666
Szólj anyukádnak, hogy itt vagy!

230
00:20:09,041 --> 00:20:11,125
Hé! Gyere vissza! Hova mész?

231
00:20:13,000 --> 00:20:15,708
Gyere vissza!
Meg kell találnunk az anyukádat.

232
00:20:23,625 --> 00:20:24,791
Merre vagy?

233
00:20:41,375 --> 00:20:42,541
Itt vagy bent?

234
00:20:51,875 --> 00:20:53,083
Ott vagy?

235
00:21:17,416 --> 00:21:19,583
Nincs itt senki. Ki látná?

236
00:21:42,458 --> 00:21:45,541
Hé! Mit csinálsz te ott? Mit bámulsz?

237
00:21:45,541 --> 00:21:47,708
Bocsánat. Csak a kutyámat keresem.

238
00:21:47,708 --> 00:21:49,875
Milyen kutya? Hülye vagy?

239
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
A francba már!

240
00:21:51,250 --> 00:21:54,666
- Elnézést. Nagyon sajnálom.
- Menj el innen! Tűnj el!

241
00:21:55,250 --> 00:21:57,375
Jól van. Nyugodj meg! Mi a baj?

242
00:21:57,375 --> 00:21:59,000
Nem tudom. Megijedtem.

243
00:21:59,500 --> 00:22:02,208
Félek, mióta olvastam
a hoteles gyilkosról.

244
00:22:02,208 --> 00:22:03,500
Hoteles gyilkos?

245
00:22:03,500 --> 00:22:07,041
Te nem hallottad?
Sniccerrel megöltek egy szállodaorvost.

246
00:22:07,041 --> 00:22:08,041
Azta!

247
00:22:08,041 --> 00:22:09,916
Azelőtt egy hoteltulajdonost.

248
00:22:10,583 --> 00:22:13,250
- A gyilkost snicceresként emlegetik.
- Na ne!

249
00:22:31,583 --> 00:22:33,916
<i>Sniccerrel megöltek egy szállodaorvost.</i>

250
00:22:34,666 --> 00:22:36,541
<i>Azelőtt egy hoteltulajdonost.</i>

251
00:23:20,500 --> 00:23:22,541
Bambi! Jól vagy?

252
00:23:24,500 --> 00:23:27,791
Történt valami, kicsim? Megbántott valaki?

253
00:23:28,708 --> 00:23:30,458
Beszélj! Mondj valamit!

254
00:23:31,250 --> 00:23:34,750
Huncutka és az anyukája
rendesen megfuttattak, anya.

255
00:23:34,750 --> 00:23:35,833
Jól kifulladtam.

256
00:23:38,625 --> 00:23:40,416
Mindjárt kiugrik a szívem.

257
00:23:40,916 --> 00:23:41,833
Kicsim!

258
00:23:43,041 --> 00:23:44,041
Mi történt?

259
00:23:47,166 --> 00:23:48,833
Felmehetnénk már a szobába?

260
00:23:48,833 --> 00:23:50,041
Szomjas vagyok.

261
00:24:00,791 --> 00:24:01,791
Hé, Bambi!

262
00:24:09,791 --> 00:24:11,000
Ez nem volt elég.

263
00:24:11,958 --> 00:24:13,666
Nagyon kiszáradtam.

264
00:24:18,916 --> 00:24:21,541
Látnod kellett volna,
hogy örült az anyjának.

265
00:24:22,041 --> 00:24:24,291
Titkos átjárókon mentünk át.

266
00:24:24,791 --> 00:24:28,125
Kiszáradtam a sok futástól.

267
00:24:28,125 --> 00:24:29,541
Ezt meg kell innom.

268
00:24:35,416 --> 00:24:37,166
Sajnálom! Nagyon sajnálom.

269
00:24:37,166 --> 00:24:38,375
Kicsim, várj!

270
00:24:39,750 --> 00:24:42,250
Szeretném, ha elmondanád, mi történt.

271
00:24:42,750 --> 00:24:44,208
Nézz a szemembe!

272
00:24:49,416 --> 00:24:51,041
Senkivel nem történt semmi.

273
00:24:51,791 --> 00:24:53,333
Senki nem bántott.

274
00:25:04,000 --> 00:25:05,458
Most átöltözöm.

275
00:25:57,916 --> 00:25:59,000
{\an8}ÚTLEVÉL

276
00:26:51,333 --> 00:26:52,583
<i>Jaj, anya!</i>

277
00:26:52,583 --> 00:26:55,083
<i>Most már emlékszem a Bambi-esküre.</i>

278
00:26:55,583 --> 00:26:57,916
<i>Egyedül én ríkathatlak meg.</i>

279
00:26:57,916 --> 00:26:59,166
<i>Engem meg csak te.</i>

280
00:27:00,791 --> 00:27:02,500
Ezért van az anyukád.

281
00:27:03,875 --> 00:27:04,958
Azért maradt itt,

282
00:27:07,500 --> 00:27:10,291
hogy megleckéztesse azokat, akik bántanak.

283
00:27:57,541 --> 00:28:01,166
Ne kérdezz olyasmit, amitől összeomlok!
Nem most van az ideje.

284
00:28:02,708 --> 00:28:06,250
Miattam tetted. Miattam.

285
00:28:20,083 --> 00:28:21,166
Várj!

286
00:28:28,791 --> 00:28:30,125
Megvárnál?

287
00:28:35,958 --> 00:28:37,208
Hallgass végig!

288
00:28:39,166 --> 00:28:41,708
Nem menekülünk senki elől.
Értem már, anya.

289
00:28:41,708 --> 00:28:45,166
A nagyszüleim meghaltak.
A kutyáik sincsenek a nyomunkban.

290
00:28:45,166 --> 00:28:46,375
Figyelj, kicsim!

291
00:28:46,375 --> 00:28:48,583
Tudom, ki elől menekülünk.

292
00:28:48,583 --> 00:28:52,958
Hogy mi történt a doktorral
és a hoteltulajdonossal. Miattam tetted.

293
00:28:52,958 --> 00:28:53,958
Dehogy!

294
00:28:54,500 --> 00:28:57,125
Anyád nem árt senkinek,
aki nem szolgál rá.

295
00:28:57,125 --> 00:28:58,750
Ne ostorozd magad!

296
00:28:59,375 --> 00:29:02,041
- Tudom, hogy szeretnél elszaladni.
- Anya!

297
00:29:02,041 --> 00:29:04,750
- Most látsz először más szemmel.
- Anya!

298
00:29:08,041 --> 00:29:11,333
Szegény lány. Mi mást tehetne?
Persze hogy sír.

299
00:29:11,833 --> 00:29:14,541
Mert az anyja
elhanyagolja ezt a szép lányt.

300
00:29:15,250 --> 00:29:16,666
Hát persze!

301
00:29:17,166 --> 00:29:20,000
A szép lányt
folyton elhanyagolja az anyja.

302
00:29:21,541 --> 00:29:24,000
Végre megszólalt a szép lány anyukája!

303
00:29:24,000 --> 00:29:27,125
Talán ez a sikerélmény elég,
hogy leszálljon rólunk.

304
00:29:27,125 --> 00:29:29,250
- Menjünk!
- Ezt hogy érti?

305
00:29:30,583 --> 00:29:32,458
Nem voltam elég világos?

306
00:29:33,333 --> 00:29:36,375
De hát én kedvelem magukat.

307
00:29:36,875 --> 00:29:39,583
Csak azt gondolom, hogy nagyon mások.

308
00:29:40,083 --> 00:29:42,125
- És...
- Idióta!

309
00:29:43,541 --> 00:29:45,708
Feszélyez minket a jelenléte.

310
00:29:46,208 --> 00:29:47,125
Fogja már fel!

311
00:29:48,083 --> 00:29:50,125
Maga milyen goromba!

312
00:29:52,583 --> 00:29:55,250
Életemben nem beszélt így velem senki.

313
00:29:55,250 --> 00:29:57,375
Miért sírsz? Mit csináltak veled?

314
00:30:00,750 --> 00:30:02,333
Beszólt nekem az a nő.

315
00:30:03,583 --> 00:30:07,166
Csak kedves voltam velük,
mert úgy láttam, nincs senkijük.

316
00:30:07,166 --> 00:30:08,875
Megsajnáltam őket.

317
00:30:08,875 --> 00:30:10,291
Te elmebeteg vagy.

318
00:30:10,291 --> 00:30:14,416
Beteg vagy. Kedvességnek állítod be,
hogy zaklatsz másokat.

319
00:30:14,416 --> 00:30:17,583
Nem beszélhet így a feleségemmel.
Mit képzel magáról?

320
00:30:17,583 --> 00:30:20,458
A felesége beteg.
Csak azt mondom, amit látok.

321
00:30:27,708 --> 00:30:30,041
Főnök, balhé van a hídon.

322
00:30:42,166 --> 00:30:43,541
Tudja maga, ki vagyok?

323
00:30:43,541 --> 00:30:46,416
Igen, tudom. Egy vadbarom.

324
00:30:46,416 --> 00:30:50,583
- Esküszöm, megütöm. Fogjatok le!
- Drágám, látszik, hogy őrült.

325
00:30:50,583 --> 00:30:52,666
- Nyugodj meg!
- Uram, kérem!

326
00:30:53,416 --> 00:30:54,458
Nyugi, szívem!

327
00:30:54,458 --> 00:30:56,375
Uram, nyugodjon meg! Asszonyom...

328
00:30:56,375 --> 00:30:57,291
Elég!

329
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
Mit akarnak tőlünk? Mit akarnak?

330
00:31:00,833 --> 00:31:01,750
Kicsim!

331
00:31:22,000 --> 00:31:24,375
Bárcsak nálam lett volna a sniccered!

332
00:31:24,375 --> 00:31:27,166
- Én ott helyben...
- Ne hülyéskedj! Csomagolj!

333
00:31:27,166 --> 00:31:29,208
Azonnal elmegyünk a hotelből.

334
00:31:29,791 --> 00:31:31,416
Történt valami a dívával?

335
00:31:31,416 --> 00:31:33,083
Most nincs idő kérdésekre.

336
00:31:35,083 --> 00:31:36,333
Anya, mi folyik itt?

337
00:31:46,250 --> 00:31:48,083
{\an8}BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT

338
00:32:10,583 --> 00:32:11,416
Taxi!

339
00:32:13,000 --> 00:32:13,958
Én megyek, fiúk.

340
00:32:19,250 --> 00:32:22,666
A pályaudvarra!
És a buszunk 15 perc múlva indul.

341
00:32:28,541 --> 00:32:31,625
- Nincsenek a szobában.
- A hallban, az étteremben?

342
00:32:31,625 --> 00:32:33,458
Néztük. De nincsenek sehol.

343
00:32:46,375 --> 00:32:47,208
Mondjad!

344
00:32:47,208 --> 00:32:48,458
<i>Ne kelts feltűnést!</i>

345
00:32:48,458 --> 00:32:51,375
<i>Ott van az anya és a lánya?
A rendőrség kérdezi.</i>

346
00:32:52,666 --> 00:32:54,458
Rendben. Ahogy akarod.

347
00:32:55,166 --> 00:32:57,458
Ja, hogy az? Persze. Ne parázz!

348
00:32:57,458 --> 00:32:59,583
Kiteszem az utast, és megyek.

349
00:33:00,958 --> 00:33:01,791
Húzódjon le!

350
00:33:03,041 --> 00:33:04,416
Kiszállunk.

351
00:33:04,416 --> 00:33:05,916
Mit mondott, hölgyem?

352
00:33:05,916 --> 00:33:08,750
Megállna? Kifizetem az egész utat.

353
00:33:08,750 --> 00:33:12,083
- Még nem vagyunk ott.
- Nem érti? Álljon már meg!

354
00:33:19,458 --> 00:33:21,625
- Gyere velem!
- Óvatosan az ajtóval!

355
00:33:23,708 --> 00:33:24,541
Arra megyünk.

356
00:33:26,916 --> 00:33:28,041
Hová lesz, hölgyem?

357
00:33:28,541 --> 00:33:30,291
Menjen! Majd mondom az utat.

358
00:33:45,000 --> 00:33:46,625
Itt már nyugi van.

359
00:33:46,625 --> 00:33:48,291
Kérdezz, ha szeretnél!

360
00:33:48,291 --> 00:33:50,916
Miért menekültünk el ilyen hirtelen, anya?

361
00:33:52,333 --> 00:33:54,791
A telefonálgató öreg miatt a hotelben.

362
00:33:55,291 --> 00:33:58,500
És a taxis telefonbeszélgetése is
az idegeimre ment.

363
00:34:00,708 --> 00:34:02,333
BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT

364
00:34:02,333 --> 00:34:03,833
Tessék. Átmehetnek.

365
00:34:07,000 --> 00:34:09,583
Mondd!
Történt valami a hollywoodi dívával?

366
00:34:09,583 --> 00:34:12,083
A pokolba a hollywoodi dívával!

367
00:34:12,708 --> 00:34:13,958
Ő az oka mindennek.

368
00:34:17,458 --> 00:34:18,875
Hé! Elnézést!

369
00:34:21,416 --> 00:34:23,750
Uram, levenné az övét, és átmenne újra?

370
00:34:25,666 --> 00:34:27,750
Gyere! Vegyük meg a jegyeket!

371
00:34:28,541 --> 00:34:29,375
Gyere!

372
00:34:33,041 --> 00:34:34,541
Az övet és az órát...

373
00:34:35,875 --> 00:34:37,458
A pályaudvarnál vagyunk.

374
00:34:38,750 --> 00:34:40,291
Itt vagyunk a környéken.

375
00:34:41,291 --> 00:34:43,666
Hogyne. Rendben.

376
00:34:43,666 --> 00:34:46,333
Egy hotel szólt,
hogy a pályaudvarra mennek.

377
00:34:47,000 --> 00:34:47,833
Menjünk!

378
00:34:50,000 --> 00:34:52,125
- Hol a kijárat?
- Erre.

379
00:35:00,208 --> 00:35:01,791
Most már válaszolsz nekem?

380
00:35:01,791 --> 00:35:02,875
Igen, kicsim.

381
00:35:04,750 --> 00:35:07,958
A hollywoodi dívának és a férjének
nem esett baja.

382
00:35:07,958 --> 00:35:11,375
Szóval egy telefonáló öregember miatt
menekültünk el?

383
00:35:11,375 --> 00:35:14,333
Az az öregember
a hotel biztonsági főnöke volt.

384
00:35:14,875 --> 00:35:16,583
Biztos, hogy nyugdíjas zsaru.

385
00:35:17,916 --> 00:35:21,125
Gyülekeznek a felhők.
Érzem. A nyomunkban vannak.

386
00:35:27,750 --> 00:35:28,791
Gyere!

387
00:35:29,750 --> 00:35:31,958
Hirtelen kiszálltak a taxiból.

388
00:35:32,458 --> 00:35:33,583
Most mi legyen?

389
00:35:36,458 --> 00:35:39,000
Majd ingázunk a pályaudvar
és a reptér közt.

390
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
- Mi a baj?
- Azok ketten.

391
00:35:41,500 --> 00:35:44,208
- Mi van velük?
- Lehet, hogy zsaruk.

392
00:35:44,875 --> 00:35:47,250
- Honnan tudod?
- Egyszerűen tudom.

393
00:35:47,875 --> 00:35:49,625
Egyből felismerem a zsarukat.

394
00:35:49,625 --> 00:35:51,500
Gyere! Szóljunk a központnak!

395
00:35:53,541 --> 00:35:55,083
Tényleg rendőrök.

396
00:35:55,583 --> 00:35:58,333
Anyád sok bajból mentett ki így minket.

397
00:35:59,500 --> 00:36:01,333
Biztos az öreg szólt nekik,

398
00:36:01,333 --> 00:36:04,375
a taxis meg elmondta nekik, merre tartunk.

399
00:36:06,208 --> 00:36:09,333
- Tennünk kell valamit, anya.
- Külföldre utazunk.

400
00:36:10,250 --> 00:36:12,083
Mielőbb indulnunk kell.

401
00:36:12,875 --> 00:36:14,041
Ha te azt mondod.

402
00:36:14,541 --> 00:36:16,625
- Vegyük meg a jegyeket!
- Rendben.

403
00:36:18,958 --> 00:36:20,333
Mondani akarsz valamit?

404
00:36:20,833 --> 00:36:21,833
Aha.

405
00:36:22,375 --> 00:36:23,625
Tanítsd meg, anya!

406
00:36:24,125 --> 00:36:25,083
De mit?

407
00:36:25,583 --> 00:36:27,333
Hogy hogy szagolod ki a bajt.

408
00:36:27,333 --> 00:36:29,583
Hogy hogy térsz ki előle.

409
00:36:29,583 --> 00:36:33,166
Hogy ismered fel a civil ruhás zsarukat.
Taníts meg mindent!

410
00:36:33,166 --> 00:36:34,458
Miért akarod tudni?

411
00:36:35,500 --> 00:36:38,250
Hogy befenyítsem a hamis lelkeket,
ha bántanak.

412
00:36:39,583 --> 00:36:40,916
Tetszik a dolog?

413
00:36:41,416 --> 00:36:42,500
De mennyire!

414
00:36:46,208 --> 00:36:49,875
Megtanítom, de egyvalamit ne felejts el!

415
00:36:50,875 --> 00:36:53,041
Ha fenevadakkal harcolsz,

416
00:36:53,583 --> 00:36:55,250
magad is fenevaddá válhatsz.

417
00:40:07,500 --> 00:40:12,500
A feliratot fordította: Büki Gabriella

