1
00:00:41,166 --> 00:00:43,875
<i>Deixámos o Hotel Paraíso há meses.</i>

2
00:00:44,625 --> 00:00:47,000
<i>Eu e a Mãe estamos no Lugar das Fadas.</i>

3
00:00:48,666 --> 00:00:50,875
<i>Ela diz que a neve nos fará bem.</i>

4
00:00:53,541 --> 00:00:56,083
<i>Diz que vai cobrir
todos os nossos problemas.</i>

5
00:01:08,916 --> 00:01:15,791
DE QUEM FUGIMOS?

6
00:01:49,791 --> 00:01:51,291
O que se passa, Bambi?

7
00:01:52,500 --> 00:01:53,875
Não consigo dormir, mãe.

8
00:01:54,458 --> 00:01:56,375
Vira-te para o outro lado.

9
00:02:12,541 --> 00:02:14,958
Fecha os olhos. Adormeces logo.

10
00:02:24,041 --> 00:02:26,166
Há algo na minha almofada, mãe.

11
00:02:32,291 --> 00:02:33,375
Como assim?

12
00:02:38,708 --> 00:02:39,708
Aqui.

13
00:02:46,833 --> 00:02:47,875
Rasga-a.

14
00:03:03,791 --> 00:03:05,875
- Encontrei.
- Deixa ver.

15
00:03:12,208 --> 00:03:14,458
{\an8}DOUTOR

16
00:03:22,625 --> 00:03:24,750
É isto que te tem mantido acordada.

17
00:03:25,250 --> 00:03:26,791
Dói, mãe.

18
00:03:27,500 --> 00:03:28,875
Dói muito.

19
00:03:40,375 --> 00:03:43,291
<i>É por isso que a Mãe
está sempre a acordar.</i>

20
00:03:44,708 --> 00:03:47,416
<i>Porque a almofada dela
está cheia com o seu passado.</i>

21
00:03:48,625 --> 00:03:52,166
<i>Porque a incomodava. Porque está a sofrer.</i>

22
00:03:54,875 --> 00:03:57,916
<i>Agora percebo
porque se levanta sempre para fumar.</i>

23
00:04:24,333 --> 00:04:27,291
<i>Aconteceu por mais que a Mãe se tenha esforçado.</i>

24
00:04:27,791 --> 00:04:31,041
<i>Também tenho algo a incomodar-me
na minha almofada agora.</i>

25
00:04:46,666 --> 00:04:49,291
- Cala-te.
- Por favor!

26
00:04:55,458 --> 00:04:56,833
Não faças isso, querida.

27
00:05:26,166 --> 00:05:27,125
Estás bem?

28
00:05:28,333 --> 00:05:32,083
O que fazemos aqui, mãe?
Porque viemos para este sítio frio?

29
00:05:33,166 --> 00:05:34,541
Não nos encontrarão aqui.

30
00:05:35,041 --> 00:05:36,666
Nunca se lembrarão.

31
00:05:36,666 --> 00:05:37,666
É por isso.

32
00:05:39,416 --> 00:05:41,041
Podemos ir-nos embora, se quiseres.

33
00:05:41,916 --> 00:05:43,500
Vamos chamar um táxi.

34
00:05:44,083 --> 00:05:45,750
Tu és o mais importante.

35
00:05:45,750 --> 00:05:47,458
Não sou nada importante.

36
00:05:47,458 --> 00:05:48,666
Não digas isso.

37
00:05:50,250 --> 00:05:53,125
Faço tanto por ti, mesmo que não to diga.

38
00:05:56,875 --> 00:05:58,458
- Mãe.
- Sim?

39
00:05:58,958 --> 00:06:01,458
Lembras-te de ires ao banco
quando estávamos no Paraíso?

40
00:06:03,041 --> 00:06:04,000
Lembro-me.

41
00:06:04,625 --> 00:06:07,041
Eu devia ir à enseada.

42
00:06:08,000 --> 00:06:11,625
- Não foi o que aconteceu. Eu...
- Bambi, querida.

43
00:06:11,625 --> 00:06:13,625
Estás a ouvir-me?

44
00:06:16,291 --> 00:06:17,583
O que estavas a dizer?

45
00:06:20,000 --> 00:06:22,291
Deixa-me dizer-te uma coisa.

46
00:06:24,333 --> 00:06:25,791
Lembras-te daqueles miúdos

47
00:06:27,333 --> 00:06:30,666
que foram ensinados a humilhar uma menina
por causa de um balde de praia?

48
00:06:32,750 --> 00:06:35,250
<i>Lembro-me daqueles miúdos.
Tinha uns cinco ou seis anos.</i>

49
00:06:35,958 --> 00:06:38,916
- Olha para o balde dela!
<i>- Estávamos na praia de um hotel.</i>

50
00:06:38,916 --> 00:06:41,208
Olha para o balde dela! Idiota<i>!</i>

51
00:06:41,208 --> 00:06:43,416
Querida, não sejas assim.

52
00:06:43,416 --> 00:06:45,250
Bambi? O que se passa, querida?

53
00:06:46,666 --> 00:06:47,916
Alguém foi mau para ti?

54
00:06:47,916 --> 00:06:50,625
Não quiseram brincar comigo, mamã.

55
00:06:51,958 --> 00:06:53,958
Disseram que o meu balde era pequeno.

56
00:06:59,916 --> 00:07:03,625
<i>Pensa em como eu desejava
dar uma boa lição aos pais dela.</i>

57
00:07:06,958 --> 00:07:07,958
Bambi<i>...</i>

58
00:07:10,125 --> 00:07:11,875
Carrega no botão de apagar, querida.

59
00:07:12,500 --> 00:07:13,708
Esquece isso.

60
00:07:13,708 --> 00:07:16,041
<i>As tuas lágrimas queimavam-me o peito.</i>

61
00:07:18,333 --> 00:07:20,833
Caíram mesmo no meio do meu coração.

62
00:07:22,500 --> 00:07:25,250
Foi quando a tua mãe
fez o Juramento da Bambi.

63
00:07:26,000 --> 00:07:29,416
- Tens um Juramento da Bambi?
- Temos um Juramento da Bambi.

64
00:07:30,208 --> 00:07:32,666
- Mas eu não sei o que é.
- Sabes.

65
00:07:33,500 --> 00:07:37,000
Sussurrei-o enquanto choravas naquele dia.

66
00:07:39,375 --> 00:07:40,416
Não me lembro.

67
00:07:41,125 --> 00:07:42,791
Vais lembrar-te, se quiseres.

68
00:07:43,458 --> 00:07:44,916
Já está dentro de ti.

69
00:07:44,916 --> 00:07:47,250
<i>Eu e a Mãe somos muito felizes,
na verdade.</i>

70
00:07:48,125 --> 00:07:50,875
<i>Mas, às vezes, acontecem-nos coisas más.</i>

71
00:07:50,875 --> 00:07:52,250
<i>Por causa deles.</i>

72
00:07:54,958 --> 00:07:58,375
Acho que a mãe da menina bonita
está a ser muito negligente.

73
00:07:58,375 --> 00:08:00,416
Porque está acordada até tão tarde?

74
00:08:01,083 --> 00:08:03,416
<i>A nossa nova chatice.
Está obcecada pela mãe.</i>

75
00:08:04,708 --> 00:08:07,791
<i>Chamemos-lhe Criatura de Hollywood
por causa do aspeto dela.</i>

76
00:08:08,291 --> 00:08:11,000
Porque são assim<i>?</i>

77
00:08:11,500 --> 00:08:14,541
A Criatura de Hollywood
ataca novamente com a sua doçura.

78
00:08:15,250 --> 00:08:16,875
Anda. Vamos para o quarto.

79
00:08:30,375 --> 00:08:31,541
Mãe, olha.

80
00:08:32,041 --> 00:08:34,083
Outra alma perdida.

81
00:08:34,083 --> 00:08:35,416
Estás perdido?

82
00:08:35,916 --> 00:08:37,208
Não tens ninguém?

83
00:08:37,708 --> 00:08:38,750
Nem a tua mãe?

84
00:08:39,250 --> 00:08:41,750
De certeza que a mãe dele está por perto, Bambi.

85
00:08:42,375 --> 00:08:44,875
- Não é parecido com o Lâmina?
- É.

86
00:08:45,375 --> 00:08:48,416
Aí vem o Lâmina!

87
00:08:48,416 --> 00:08:51,208
Não faças isso. Fico assustada.

88
00:08:51,916 --> 00:08:53,125
Bambi.

89
00:08:53,125 --> 00:08:56,291
Queres levar o malandro para o quarto?
É óbvio que está com fome.

90
00:08:56,291 --> 00:08:57,875
- Sim.
- Anda.

91
00:09:02,625 --> 00:09:04,791
<i>Não sabemos se a miúda sabe do homicídio.</i>

92
00:09:05,625 --> 00:09:07,750
Ou se é cúmplice. Ainda não há provas.

93
00:09:07,750 --> 00:09:09,250
Parece ainda estar inocente.

94
00:09:09,250 --> 00:09:11,416
Quem sabe como será no futuro?

95
00:09:11,416 --> 00:09:12,958
Dois hotéis, dois homicídios.

96
00:09:12,958 --> 00:09:15,583
Ambos com identidades falsas.

97
00:09:16,291 --> 00:09:18,833
Sem nomes verdadeiros, sem moradas.

98
00:09:19,541 --> 00:09:21,000
Sem registos criminais.

99
00:09:21,500 --> 00:09:24,833
Sem telemóveis, sem cartões de crédito.
Não estão no sistema.

100
00:09:26,333 --> 00:09:27,166
Extraordinário.

101
00:09:28,708 --> 00:09:31,166
Do que estás a falar, rapaz?

102
00:09:31,916 --> 00:09:34,208
Isto é não estar no sistema?
É extraordinário?

103
00:09:34,208 --> 00:09:37,375
São terroristas internacionais
com alertas vermelhos?

104
00:09:37,958 --> 00:09:40,333
Posso reatribuir o caso,
se o não consegues resolver.

105
00:09:40,333 --> 00:09:44,250
Claro que não, senhor. Estamos a ver
imagens dos terminais e dos aeroportos.

106
00:09:44,250 --> 00:09:45,458
Estamos perto.

107
00:09:45,458 --> 00:09:48,083
Já se passaram meses.
Parem de perder tempo.

108
00:09:48,625 --> 00:09:50,500
Apanhem-nas de uma vez, sim?

109
00:09:51,000 --> 00:09:52,375
Vamos lá, continuem.

110
00:10:06,250 --> 00:10:07,708
Anda cá.

111
00:10:11,375 --> 00:10:13,166
Estou feliz por o termos acolhido, mãe.

112
00:10:13,750 --> 00:10:14,791
Eu também, querida.

113
00:10:16,708 --> 00:10:18,583
<i>A mãe não aguenta ver-me triste.</i>

114
00:10:19,083 --> 00:10:23,083
<i>Quem sabe o que teria feito
se soubesse que o Doutor era o motivo.</i>

115
00:10:24,708 --> 00:10:27,458
Silêncio.
Vais fazer com que nos expulsem daqui.

116
00:10:27,458 --> 00:10:29,916
Está a agradecer-nos à sua maneira.

117
00:10:30,625 --> 00:10:33,666
Este malandro pode ser a razão
para estarmos aqui.

118
00:10:34,166 --> 00:10:35,208
Como assim?

119
00:10:35,791 --> 00:10:37,375
Para o alimentar.

120
00:10:38,291 --> 00:10:41,166
Para curar os nossos corações sombrios.

121
00:10:41,666 --> 00:10:43,125
<i>Mãe, a mágica.</i>

122
00:10:43,125 --> 00:10:46,083
<i>Tira-me logo do mar da tristeza.</i>

123
00:10:46,708 --> 00:10:48,583
Eu também tive um cão, sabias?

124
00:10:48,583 --> 00:10:52,000
Nunca mo disseste. Como era?

125
00:10:52,583 --> 00:10:57,916
Era o cão mais barulhento, mais perturbado
e mais protetor de sempre.

126
00:10:58,958 --> 00:11:01,416
Adorava-o ainda mais
porque era louco e imperfeito.

127
00:11:02,500 --> 00:11:05,125
A Rainha do Gelo detestava-o, claro.

128
00:11:06,500 --> 00:11:08,416
Porque disseste
que era louco e imperfeito?

129
00:11:08,416 --> 00:11:10,750
Porque tinha medo de tudo.

130
00:11:11,666 --> 00:11:13,791
Por isso é que era tão agressivo.

131
00:11:15,208 --> 00:11:16,541
Um medo profundo...

132
00:11:18,000 --> 00:11:19,791
... sem razão aparente.

133
00:11:31,208 --> 00:11:32,791
A nossa querida filha

134
00:11:33,291 --> 00:11:35,166
achou que merecíamos um escândalo.

135
00:11:35,666 --> 00:11:37,833
É assim que ela mostra a sua gratidão.

136
00:11:39,291 --> 00:11:43,625
Não pensaste nas consequências?
Que seríamos arrastados pela lama?

137
00:11:45,208 --> 00:11:46,208
Não.

138
00:11:47,583 --> 00:11:48,708
Pensaste.

139
00:11:51,000 --> 00:11:54,500
Outra como tu,
como se tu já não bastasses?

140
00:11:58,083 --> 00:12:00,333
Quem é o pai dessa coisa? Diz-me.

141
00:12:01,291 --> 00:12:02,375
Mandei-te dizer-me!

142
00:12:03,916 --> 00:12:06,000
Alguém cale o maluco, pelo amor de Deus!

143
00:12:10,333 --> 00:12:14,291
Vamos resolver isto antes
que o teu pai ou mais alguém descubra.

144
00:12:14,291 --> 00:12:16,333
Vou já chamar um médico.

145
00:12:17,875 --> 00:12:19,583
Não vou ao médico.

146
00:12:24,458 --> 00:12:25,458
O quê?

147
00:12:30,958 --> 00:12:33,666
Olha-me nos olhos e repete isso.

148
00:12:37,375 --> 00:12:40,291
Não vamos ao médico.

149
00:12:42,666 --> 00:12:44,458
E diz ao teu lacaio

150
00:12:45,125 --> 00:12:46,458
para deixar o meu cão em paz.

151
00:12:57,875 --> 00:12:58,875
Saiam!

152
00:13:15,083 --> 00:13:16,875
Não tocaste no teu pequeno-almoço.

153
00:13:19,166 --> 00:13:20,708
Não me apetece comer.

154
00:13:21,791 --> 00:13:23,291
A comida aborrece-me

155
00:13:23,833 --> 00:13:24,916
Não tenho fome.

156
00:13:25,666 --> 00:13:27,916
Foi por termos falado do teu cão maluco?

157
00:13:28,416 --> 00:13:29,750
Acabou mal, não acabou?

158
00:13:32,166 --> 00:13:35,958
Não fazes ideia
do alcance da maldade da avó.

159
00:13:42,916 --> 00:13:44,333
Óleo de motor...

160
00:13:54,208 --> 00:13:56,333
SISTEMA DE TRAVAGEM

161
00:13:56,333 --> 00:13:58,208
Líquido de travões.

162
00:14:27,625 --> 00:14:29,291
O que te fizeram?

163
00:14:33,708 --> 00:14:35,583
O que te fizeram?

164
00:14:38,458 --> 00:14:39,666
O que fizeram?

165
00:15:13,958 --> 00:15:17,416
Não vais matar o meu bebé.

166
00:15:23,416 --> 00:15:26,750
Não vou deixar que matem o meu bebé.

167
00:15:43,000 --> 00:15:44,833
Sinto-me tão mal pelo teu cão maluco.

168
00:15:45,541 --> 00:15:47,791
Passaste por muita coisa.

169
00:15:49,583 --> 00:15:51,125
Tu não passarás.

170
00:15:52,333 --> 00:15:53,958
Enquanto eu estiver aqui.

171
00:15:55,916 --> 00:15:57,041
<i>Olá.</i>

172
00:15:57,708 --> 00:16:00,750
Devias dar alimentos biológicos
à menina bonita.

173
00:16:00,750 --> 00:16:02,791
Não a podes deixar comer
uma coisa qualquer.

174
00:16:08,958 --> 00:16:11,791
Temos mesmo de aguentar
o ataque da doçura?

175
00:16:12,833 --> 00:16:14,208
Claro que não.

176
00:16:15,458 --> 00:16:17,125
Mas ela não quer entender.

177
00:16:18,250 --> 00:16:19,875
A nossa repugnância por ela

178
00:16:19,875 --> 00:16:22,333
deve estar a fazê-la sentir-se bem.

179
00:16:27,208 --> 00:16:28,250
Loção.

180
00:16:31,041 --> 00:16:33,291
- O que é que ela disse?
- Não sei.

181
00:16:33,291 --> 00:16:35,125
Eu disse loção.

182
00:16:36,625 --> 00:16:39,291
Parece que a mãe da menina bonita
não o usou.

183
00:16:40,083 --> 00:16:42,500
A pele dela está toda escamada
por causa do frio.

184
00:16:46,958 --> 00:16:49,833
- O que querem de nós, mãe?
- Quem, querida?

185
00:16:50,541 --> 00:16:51,625
Eles.

186
00:16:52,250 --> 00:16:53,500
A Criatura de Hollywood,

187
00:16:54,250 --> 00:16:55,583
a Mulher Faladora,

188
00:16:56,625 --> 00:16:57,833
o Dono do Hotel.

189
00:16:59,125 --> 00:17:00,125
E...

190
00:17:00,125 --> 00:17:01,208
... o Doutor.

191
00:17:03,166 --> 00:17:05,125
Também não estão sozinhos como nós.

192
00:17:05,833 --> 00:17:07,458
Têm cônjuges, amigos.

193
00:17:07,458 --> 00:17:08,958
Têm casas.

194
00:17:09,916 --> 00:17:11,750
Porque não param de nos assombrar?

195
00:17:12,791 --> 00:17:13,916
Porque veem

196
00:17:13,916 --> 00:17:19,416
que não nos importamos com as coisas
pelas quais eles se destroem.

197
00:17:20,250 --> 00:17:22,375
É por isso que acham que somos fracas,

198
00:17:23,500 --> 00:17:25,833
porque nos tentam dominar
à primeira oportunidade.

199
00:17:27,750 --> 00:17:30,708
E depois tenho de lhes dar uma boa lição.

200
00:17:40,833 --> 00:17:41,666
Continua.

201
00:17:53,541 --> 00:17:55,750
O que se passa? Há novidades?

202
00:17:55,750 --> 00:17:58,875
Foram para fora algumas vezes
com identidades diferentes.

203
00:17:58,875 --> 00:18:01,583
Londres, Nova Iorque, Índia.
E os hotéis daqui.

204
00:18:02,166 --> 00:18:04,708
Seguem a costa.
Do Mar Egeu ao Mediterrâneo.

205
00:18:04,708 --> 00:18:06,333
Grandes hotéis, quartos grandes.

206
00:18:06,333 --> 00:18:09,375
Depois da morte do médico,
foram para outro hotel.

207
00:18:09,375 --> 00:18:11,000
Saltam de hotel em hotel.

208
00:18:11,000 --> 00:18:14,125
Isso é um absurdo. Não têm casa ou assim?

209
00:18:14,125 --> 00:18:16,333
Como é que arranjam tanto dinheiro?

210
00:18:16,333 --> 00:18:19,166
Ainda não descobrimos
as suas verdadeiras identidades,

211
00:18:19,166 --> 00:18:21,791
por isso, ainda não lhe podemos responder.

212
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
Também temos as imagens
da câmara de vigilância.

213
00:18:30,458 --> 00:18:33,791
O autocarro ia para Ürgüp e Capadócia.

214
00:18:33,791 --> 00:18:35,750
Estão a ir para o interior.

215
00:18:36,958 --> 00:18:39,333
- Apanhem-nas já.
- Sim, senhor.

216
00:18:39,333 --> 00:18:42,250
Iremos assim
que descobrirmos o hotel delas.

217
00:18:42,250 --> 00:18:44,250
Muito bem. Vou facilitar-vos o trabalho.

218
00:18:44,250 --> 00:18:47,208
Mando as fotos delas para os hotéis
quando saírem.

219
00:18:47,208 --> 00:18:48,916
- Certo.
- Talvez consigamos pistas.

220
00:18:48,916 --> 00:18:49,875
Sim, senhor.

221
00:19:01,208 --> 00:19:02,250
Pronto.

222
00:19:07,416 --> 00:19:09,250
Não te demores, está bem?

223
00:19:09,250 --> 00:19:11,666
Volto assim que encontrar a mãe dele.

224
00:19:15,000 --> 00:19:17,375
Anda cá. Anda.

225
00:19:17,375 --> 00:19:19,833
Anda. Despacha-te. Vamos.

226
00:19:22,166 --> 00:19:23,000
Anda.

227
00:19:41,458 --> 00:19:45,125
<i>A mãe diz que me libertará um dia.</i>

228
00:19:46,666 --> 00:19:48,375
<i>A mãe pode fazer tudo.</i>

229
00:19:48,875 --> 00:19:51,083
<i>Pode libertar-me, se o desejar.</i>

230
00:19:52,750 --> 00:19:54,375
<i>Mas, mesmo que eu seja livre,</i>

231
00:19:54,875 --> 00:19:56,750
<i>vou ficar sempre com ela.</i>

232
00:19:58,875 --> 00:20:00,125
Para de brincar<i>.</i>

233
00:20:00,625 --> 00:20:02,666
Chama a tua mãe. Diz-lhe que estás aqui.

234
00:20:09,041 --> 00:20:11,125
Volta. Aonde vais?

235
00:20:13,000 --> 00:20:15,708
Volta aqui. Temos de encontrar a tua mãe.

236
00:20:23,625 --> 00:20:24,791
Onde estás?

237
00:20:41,375 --> 00:20:42,541
Estás aqui?

238
00:20:51,875 --> 00:20:53,083
Estás aqui?

239
00:21:17,416 --> 00:21:19,583
Não está aqui ninguém. Quem vai ver?

240
00:21:42,458 --> 00:21:45,541
O que estás a fazer?
Estás a olhar para onde?

241
00:21:45,541 --> 00:21:47,708
Desculpem. Estou à procura do meu cão.

242
00:21:47,708 --> 00:21:49,875
Que cão, idiota?

243
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
Pelo amor de Deus.

244
00:21:51,250 --> 00:21:53,250
Lamento imenso. Desculpem.

245
00:21:53,250 --> 00:21:54,666
Vai-te embora já. Sai!

246
00:21:55,250 --> 00:21:57,375
Pronto. Calma. O que se passa?

247
00:21:57,375 --> 00:21:59,000
Não sei. Ela assustou-me.

248
00:21:59,500 --> 00:22:02,208
É porque estive a ler
sobre o assassino do hotel.

249
00:22:02,208 --> 00:22:03,500
O assassino do hotel?

250
00:22:03,500 --> 00:22:04,791
Não sabes?

251
00:22:04,791 --> 00:22:07,041
Assassinou um médico de hotel
com um X-ato.

252
00:22:07,041 --> 00:22:08,041
Ena.

253
00:22:08,041 --> 00:22:09,916
E o dono de um hotel antes.

254
00:22:10,625 --> 00:22:13,250
- Até chamam Lâmina ao assassino.
- Não acredito.

255
00:22:31,625 --> 00:22:33,875
<i>Assassinou um médico de hotel
com um x-ato.</i>

256
00:22:34,666 --> 00:22:36,541
<i>E o dono de um hotel antes.</i>

257
00:23:20,500 --> 00:23:22,541
Bambi? Estás bem?

258
00:23:24,500 --> 00:23:27,791
Aconteceu alguma coisa, querida?
Alguém te fez alguma coisa?

259
00:23:28,708 --> 00:23:30,458
Fala. Conta-me.

260
00:23:31,250 --> 00:23:34,750
O Malandro e a mãe dele
fizeram-me andar às voltas, mãe.

261
00:23:34,750 --> 00:23:35,833
Estou sem fôlego.

262
00:23:38,625 --> 00:23:40,416
O meu coração vai rebentar.

263
00:23:40,916 --> 00:23:41,833
Querida.

264
00:23:43,041 --> 00:23:44,041
O que aconteceu?

265
00:23:47,166 --> 00:23:48,833
Podemos ir para o quarto?

266
00:23:48,833 --> 00:23:50,041
Tenho muita sede.

267
00:24:00,791 --> 00:24:01,791
Bambi.

268
00:24:09,791 --> 00:24:11,000
Ainda tenho sede.

269
00:24:11,958 --> 00:24:13,666
Fiquei muito desidratada.

270
00:24:18,916 --> 00:24:21,500
Devias ter visto
como ficou feliz com a mãe.

271
00:24:22,000 --> 00:24:24,250
Passei por passagens secretas com eles.

272
00:24:24,791 --> 00:24:28,125
Estou com sede de tanto correr.

273
00:24:28,125 --> 00:24:29,541
Acho que tenho de beber.

274
00:24:35,416 --> 00:24:37,166
Desculpa. Lamento imenso.

275
00:24:37,166 --> 00:24:38,375
Querida, para.

276
00:24:39,750 --> 00:24:42,250
Quero que me digas o que aconteceu.

277
00:24:42,750 --> 00:24:44,208
Olha-me nos olhos.

278
00:24:49,458 --> 00:24:51,041
Não aconteceu nada com ninguém.

279
00:24:51,791 --> 00:24:53,333
Ninguém me fez nada.

280
00:25:04,000 --> 00:25:05,458
É melhor trocar de roupa.

281
00:25:57,916 --> 00:25:59,000
{\an8}PASSAPORTE

282
00:26:51,333 --> 00:26:52,583
<i>Mamã.</i>

283
00:26:52,583 --> 00:26:55,083
<i>Já me lembro do Juramento da Bambi.</i>

284
00:26:55,583 --> 00:26:57,916
<i>Só eu é que te posso fazer chorar.</i>

285
00:26:57,916 --> 00:26:59,166
<i>E a mim, só tu.</i>

286
00:27:00,791 --> 00:27:02,500
É por isso que tens a tua mãe.

287
00:27:03,875 --> 00:27:04,958
Ela ficou<i>...</i>

288
00:27:07,458 --> 00:27:10,375
... para fazer as pessoas pagarem
por me transtornarem.

289
00:27:57,583 --> 00:27:59,916
Não faças perguntas
que me façam desmoronar.

290
00:27:59,916 --> 00:28:01,166
Não é a altura certa.

291
00:28:02,708 --> 00:28:06,250
Fizeste-o por minha causa.
Por minha causa.

292
00:28:20,083 --> 00:28:21,166
Espera!

293
00:28:28,791 --> 00:28:30,125
Podes parar?

294
00:28:35,958 --> 00:28:37,208
Ouve-me.

295
00:28:39,166 --> 00:28:41,708
Não estamos a fugir de ninguém.
Já percebi, mãe.

296
00:28:41,708 --> 00:28:45,166
Os meus avós estão mortos.
Os lacaios deles não andam atrás de nós.

297
00:28:45,166 --> 00:28:46,375
Ouve, querida.

298
00:28:46,375 --> 00:28:48,583
Sei de quem estamos a fugir.

299
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
Sei o que aconteceu ao Doutor e ao Dono.

300
00:28:51,000 --> 00:28:52,958
Fizeste-o por minha causa.

301
00:28:52,958 --> 00:28:53,958
Não!

302
00:28:54,500 --> 00:28:57,125
A tua mãe não magoou ninguém
que não merecesse.

303
00:28:57,125 --> 00:28:58,750
Não te martirizes.

304
00:28:59,375 --> 00:29:02,041
- Sei que queres fugir agora.
- Mãe.

305
00:29:02,041 --> 00:29:04,750
- Vês-me com outros olhos agora.
- Mãe!

306
00:29:08,041 --> 00:29:11,333
Pobre miúda. Que mais pode fazer?
Claro que está a chorar.

307
00:29:11,833 --> 00:29:14,541
Porque a mãe da menina bonita
é demasiado negligente.

308
00:29:15,250 --> 00:29:16,666
Assim é.

309
00:29:17,166 --> 00:29:20,000
A mãe da menina bonita
não para de a negligenciar.

310
00:29:21,541 --> 00:29:24,000
Por fim, a mãe da menina bonita falou.

311
00:29:24,000 --> 00:29:27,125
Espero que esta vitória
seja suficiente para nos deixares em paz.

312
00:29:27,125 --> 00:29:29,250
- Vamos.
- O que significa isso?

313
00:29:30,583 --> 00:29:32,458
Não fui clara o suficiente?

314
00:29:33,333 --> 00:29:36,375
Mas eu gostava muito de vocês.

315
00:29:36,875 --> 00:29:39,583
Só pensava que fossem diferentes.

316
00:29:40,083 --> 00:29:42,125
- E...
- Ouve, idiota.

317
00:29:43,541 --> 00:29:45,708
A tua presença irrita-nos.

318
00:29:46,208 --> 00:29:47,125
Vê se o entendes.

319
00:29:48,083 --> 00:29:50,125
És tão mal-educada.

320
00:29:52,583 --> 00:29:55,250
Nunca ninguém me disse uma coisa dessas.

321
00:29:55,250 --> 00:29:57,500
Porque estás a chorar? O que te fizeram?

322
00:30:00,750 --> 00:30:02,333
Ela insultou-me.

323
00:30:03,583 --> 00:30:07,166
Só estava a ser simpática com elas
porque estavam sozinhas.

324
00:30:07,166 --> 00:30:08,875
Tive pena delas.

325
00:30:08,875 --> 00:30:10,291
Estás doente da cabeça.

326
00:30:10,291 --> 00:30:14,416
És uma pessoa doente que assombra
as pessoas com a desculpa de seres amável.

327
00:30:14,416 --> 00:30:17,583
Quem pensas que és?
Não lhe chames isso. Mas que raio...

328
00:30:17,583 --> 00:30:20,458
É o que a tua mulher é. Doente da cabeça.

329
00:30:27,708 --> 00:30:30,041
Senhor, há uma luta na ponte.

330
00:30:42,166 --> 00:30:43,541
Sabes quem sou?

331
00:30:43,541 --> 00:30:46,416
Sim, sei. És uma besta.

332
00:30:46,416 --> 00:30:50,583
- Juro que lhe bato. Alguém me agarre.
- Querido, ela é maluca.

333
00:30:50,583 --> 00:30:52,666
- Por favor, acalma-te.
- Por favor, senhor.

334
00:30:53,416 --> 00:30:54,458
Acalma-te, querido.

335
00:30:54,458 --> 00:30:56,375
Por favor, acalme-se. Minha senhora...

336
00:30:56,375 --> 00:30:57,541
Já chega!

337
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
O que querem de nós?

338
00:31:00,833 --> 00:31:01,750
Querida!

339
00:31:22,000 --> 00:31:24,375
Quem me dera ter o teu X-ato, mãe.

340
00:31:24,375 --> 00:31:27,166
- Naquele momento...
- Não sejas tonta. Faz as malas.

341
00:31:27,166 --> 00:31:29,208
Temos de sair já do hotel.

342
00:31:29,791 --> 00:31:31,416
Aconteceu-lhe alguma coisa?

343
00:31:31,416 --> 00:31:33,083
Não há tempo para perguntas.

344
00:31:35,083 --> 00:31:36,333
Mãe, o que se passa?

345
00:31:46,250 --> 00:31:48,083
{\an8}SEGURANÇA

346
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
Táxi.

347
00:32:13,000 --> 00:32:14,041
Vou-me embora, malta.

348
00:32:19,250 --> 00:32:22,666
Para o terminal.
O nosso autocarro é daqui a 15 minutos.

349
00:32:28,541 --> 00:32:30,125
Não estão no quarto, senhor.

350
00:32:30,125 --> 00:32:31,625
Viste no átrio?

351
00:32:31,625 --> 00:32:33,458
Sim. Não estão em lado nenhum.

352
00:32:46,375 --> 00:32:47,208
Diga.

353
00:32:47,208 --> 00:32:48,458
<i>Age normalmente.</i>

354
00:32:48,458 --> 00:32:51,375
<i>A mãe e a filha estão aí?
A Polícia quer saber.</i>

355
00:32:52,666 --> 00:32:54,458
Está bem. Como queiras.

356
00:32:55,166 --> 00:32:57,458
Isso? Está bem. Não te preocupes.

357
00:32:57,458 --> 00:32:59,583
Passo lá depois do terminal.

358
00:33:00,958 --> 00:33:01,791
Encoste.

359
00:33:03,041 --> 00:33:04,416
Encoste. Vamos sair.

360
00:33:04,416 --> 00:33:05,916
O que disse, senhora?

361
00:33:05,916 --> 00:33:08,750
Pode encostar? Eu pago-lhe a viagem toda.

362
00:33:08,750 --> 00:33:09,833
Ainda não chegámos.

363
00:33:09,833 --> 00:33:12,083
Não me ouviu? Eu disse-lhe para parar.

364
00:33:19,458 --> 00:33:21,708
- Vem comigo.
- Não é preciso bater com as portas.

365
00:33:23,708 --> 00:33:24,541
Por aqui.

366
00:33:26,958 --> 00:33:28,041
Para onde, senhora?

367
00:33:28,541 --> 00:33:30,291
Conduza. Eu dou-lhe as instruções.

368
00:33:45,000 --> 00:33:46,625
Agora podemos relaxar.

369
00:33:46,625 --> 00:33:48,291
Pergunta o que quiseres.

370
00:33:48,291 --> 00:33:50,916
Porque fugimos de repente, mãe?

371
00:33:52,333 --> 00:33:54,791
Porque o velhote não largava o telemóvel.

372
00:33:55,291 --> 00:33:58,500
O telefonema do taxista
também foi irritante.

373
00:34:02,416 --> 00:34:03,833
Por aqui. Podem passar.

374
00:34:07,000 --> 00:34:09,583
Aconteceu alguma coisa
à Criatura de Hollywood?

375
00:34:09,583 --> 00:34:12,083
Que se lixe a Criatura de Hollywood.

376
00:34:12,708 --> 00:34:13,958
A culpa é dela.

377
00:34:17,458 --> 00:34:18,875
Peço desculpa.

378
00:34:21,416 --> 00:34:23,916
Senhor, tire o cinto e passe outra vez.

379
00:34:25,666 --> 00:34:27,750
Anda. Vamos comprar bilhetes.

380
00:34:28,541 --> 00:34:29,541
Anda.

381
00:34:33,041 --> 00:34:34,541
Retirem cintos e relógios.

382
00:34:35,875 --> 00:34:37,458
Estamos perto do terminal, senhor.

383
00:34:38,750 --> 00:34:40,291
Sim. Estamos na zona.

384
00:34:41,291 --> 00:34:43,666
Certo. Está bem.

385
00:34:43,666 --> 00:34:46,333
Estão a caminho do terminal num táxi.

386
00:34:47,000 --> 00:34:47,833
Vamos.

387
00:34:50,000 --> 00:34:52,125
- Onde fica a saída?
- É por aqui.

388
00:35:00,208 --> 00:35:01,791
Vais responder-me?

389
00:35:01,791 --> 00:35:02,875
Sim, querida.

390
00:35:04,750 --> 00:35:07,958
Não aconteceu nada à Criatura
nem ao marido.

391
00:35:07,958 --> 00:35:11,375
Então, fugimos por causa
de um velhote ao telemóvel?

392
00:35:11,375 --> 00:35:14,333
O velhote era o chefe de segurança
do hotel.

393
00:35:14,875 --> 00:35:16,583
Aposto que é um polícia reformado.

394
00:35:17,916 --> 00:35:21,125
Há nuvens sombrias a pairar sobre nós.
Sinto-o. Estão atrás de nós.

395
00:35:27,750 --> 00:35:28,791
Anda.

396
00:35:29,750 --> 00:35:31,958
Saíram do táxi às pressas.

397
00:35:32,458 --> 00:35:33,583
O que fazemos agora?

398
00:35:36,500 --> 00:35:39,000
Andamos sempre a correr
de um lado para o outro.

399
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
- O que foi?
- Aqueles dois.

400
00:35:41,500 --> 00:35:44,208
- O que têm?
- Podem ser polícias.

401
00:35:44,875 --> 00:35:47,250
- Como sabes?
- Sei e pronto.

402
00:35:47,875 --> 00:35:49,625
Reconheço um polícia quando vejo um.

403
00:35:49,625 --> 00:35:51,500
Anda. Vamos informar a sede.

404
00:35:53,541 --> 00:35:55,083
São polícias.

405
00:35:55,583 --> 00:35:58,333
A tua mãe salvou-nos
de tantos problemas como este.

406
00:35:59,500 --> 00:36:01,333
Aposto que o velhote lhes disse

407
00:36:01,333 --> 00:36:04,375
e usaram o taxista
para saber para onde íamos.

408
00:36:06,208 --> 00:36:09,333
- Temos de fazer alguma coisa.
- Vamos para o estrangeiro.

409
00:36:10,250 --> 00:36:12,083
Partimos o mais depressa possível.

410
00:36:12,875 --> 00:36:14,041
Se o dizes.

411
00:36:14,541 --> 00:36:16,625
- Vamos buscar os nossos bilhetes.
- Vamos.

412
00:36:18,958 --> 00:36:20,333
Tens algo a dizer?

413
00:36:20,833 --> 00:36:21,833
Tenho.

414
00:36:22,375 --> 00:36:23,625
Ensina-me, mãe.

415
00:36:24,125 --> 00:36:25,083
Ensino-te o quê?

416
00:36:25,583 --> 00:36:27,333
A pressentir os problemas.

417
00:36:27,333 --> 00:36:29,583
A fugir dos problemas.

418
00:36:29,583 --> 00:36:31,375
A reconhecer polícias à paisana.

419
00:36:31,375 --> 00:36:33,166
Ensina-me tudo.

420
00:36:33,166 --> 00:36:34,458
E porquê ao certo?

421
00:36:35,500 --> 00:36:38,250
Para poder castigar
Almas Falsas que se metam connosco.

422
00:36:39,583 --> 00:36:40,916
Gostaste?

423
00:36:41,416 --> 00:36:42,500
Nem fazes ideia.

424
00:36:46,208 --> 00:36:49,875
Vou ensinar-te,
mas nunca te esqueças do que vou dizer.

425
00:36:50,875 --> 00:36:53,041
Se correres o risco
de lutar contra monstros,

426
00:36:53,583 --> 00:36:55,250
arriscas-te a tornar-te um.

427
00:40:07,500 --> 00:40:12,500
Legendas: Helena Cotovio

