1
00:00:41,166 --> 00:00:43,875
<i>После Райского отеля
прошло несколько месяцев.</i>

2
00:00:44,625 --> 00:00:46,708
<i>Мы с мамой в Краю фей.</i>

3
00:00:48,666 --> 00:00:50,875
<i>Она говорит, снег нам на пользу.</i>

4
00:00:53,541 --> 00:00:56,083
<i>Говорит, он укроет все наши печали.</i>

5
00:01:08,791 --> 00:01:15,791
ОТ КОГО МЫ БЕЖАЛИ, МАМА?

6
00:01:49,791 --> 00:01:51,291
Что такое, Бемби?

7
00:01:52,500 --> 00:01:53,875
Не могу уснуть, мама.

8
00:01:54,458 --> 00:01:56,375
Ляг головой в другую сторону.

9
00:02:12,541 --> 00:02:14,958
Закрывай глаза и тут же заснешь.

10
00:02:24,041 --> 00:02:26,166
У меня что-то в подушке, мама.

11
00:02:32,291 --> 00:02:33,375
В смысле?

12
00:02:38,708 --> 00:02:39,708
Вот тут.

13
00:02:46,833 --> 00:02:47,875
Режь.

14
00:03:03,791 --> 00:03:05,875
- Нашла.
- Дай посмотреть.

15
00:03:12,208 --> 00:03:14,458
{\an8}ДОКТОР

16
00:03:22,625 --> 00:03:24,750
Вот что не давало тебе спать.

17
00:03:25,250 --> 00:03:26,791
Больно, мама.

18
00:03:27,500 --> 00:03:28,875
Мне очень больно.

19
00:03:40,375 --> 00:03:43,291
<i>Вот почему мама не спит ночами.</i>

20
00:03:44,708 --> 00:03:47,416
<i>Потому что ее подушка
набита ее прошлым.</i>

21
00:03:48,625 --> 00:03:52,166
<i>Потому что оно не дает ей покоя.
Потому что ей больно.</i>

22
00:03:54,875 --> 00:03:57,708
<i>Теперь я понимаю,
почему она встает курить.</i>

23
00:04:24,333 --> 00:04:27,291
<i>Как мама ни старалась, это случилось.</i>

24
00:04:27,791 --> 00:04:31,041
<i>Теперь и мне что-то мешает в подушке.</i>

25
00:04:46,666 --> 00:04:49,291
- Тихо.
- Пожалуйста!

26
00:04:55,458 --> 00:04:56,833
Не делай этого, малыш.

27
00:05:26,166 --> 00:05:27,125
Ты как?

28
00:05:28,333 --> 00:05:32,083
Почему мы здесь, мама?
Зачем мы приехали в этот холод?

29
00:05:33,166 --> 00:05:34,541
Здесь нас не найдут.

30
00:05:35,041 --> 00:05:36,666
Им и в голову не придет.

31
00:05:36,666 --> 00:05:37,666
Вот почему.

32
00:05:39,416 --> 00:05:40,875
Но, если хочешь, уедем.

33
00:05:41,916 --> 00:05:43,333
Возьмем такси и уедем.

34
00:05:44,083 --> 00:05:45,750
Главное для меня — ты.

35
00:05:45,750 --> 00:05:47,458
Да какая я главная...

36
00:05:47,458 --> 00:05:48,666
Не говори так.

37
00:05:50,250 --> 00:05:53,000
Мама всё для тебя делает,
хоть и не говорит.

38
00:05:56,875 --> 00:05:58,416
- Мама.
- Что?

39
00:05:58,916 --> 00:06:01,458
Помнишь, ты ездила в банк
из Райского отеля?

40
00:06:03,041 --> 00:06:04,000
Да.

41
00:06:04,625 --> 00:06:07,041
И я собиралась с друзьями в бухту.

42
00:06:08,000 --> 00:06:11,625
- Я не поехала. Я...
- Бемби, малыш.

43
00:06:11,625 --> 00:06:13,625
Ты слышала, что я сказала?

44
00:06:16,291 --> 00:06:17,583
Что именно, мама?

45
00:06:20,000 --> 00:06:22,291
Вот что я тебе скажу.

46
00:06:24,333 --> 00:06:25,791
Помнишь тех детей,

47
00:06:27,333 --> 00:06:30,666
невоспитанных, дразнивших
тебя маленькую из-за ведерка?

48
00:06:32,750 --> 00:06:35,250
<i>Я помню их.
Мне было лет пять-шесть.</i>

49
00:06:36,250 --> 00:06:39,041
- Глянь на ее ведро!
<i>- Мы были на пляже отеля.</i>

50
00:06:39,041 --> 00:06:41,208
Глянь на ее ведро! Дурочка!

51
00:06:41,208 --> 00:06:43,416
Милая, так нельзя.

52
00:06:43,416 --> 00:06:45,250
Бемби? Что случилось, малыш?

53
00:06:46,666 --> 00:06:47,916
Тебя кто-то обидел?

54
00:06:47,916 --> 00:06:50,458
Они не хотят играть со мной, мамочка.

55
00:06:51,958 --> 00:06:53,708
Говорят, ведерко маленькое.

56
00:06:59,916 --> 00:07:03,625
<i>Представь, как мне хотелось
преподать их родителям урок.</i>

57
00:07:06,958 --> 00:07:07,958
Слушай, Бемби.

58
00:07:10,083 --> 00:07:11,875
Просто нажми кнопку «Стереть».

59
00:07:12,500 --> 00:07:13,708
Забудь.

60
00:07:13,708 --> 00:07:16,041
<i>Твои слезы жгли мне грудь.</i>

61
00:07:18,333 --> 00:07:20,833
<i>Прожигали ее до самого сердца.</i>

62
00:07:22,500 --> 00:07:25,041
Тогда твоя мама и дала Клятву Бемби.

63
00:07:26,000 --> 00:07:29,166
- У тебя есть Клятва Бемби?
- У нас.

64
00:07:30,208 --> 00:07:32,666
- Но я про нее ничего не знаю.
- Знаешь.

65
00:07:33,500 --> 00:07:37,000
Я прошептала ее тебе,
когда ты плакала в тот день.

66
00:07:39,375 --> 00:07:40,416
Я не помню.

67
00:07:41,125 --> 00:07:42,791
Вспомнишь, если хочешь.

68
00:07:43,458 --> 00:07:44,916
Она уже внутри тебя.

69
00:07:44,916 --> 00:07:47,041
<i>Мы с мамой очень счастливы.</i>

70
00:07:48,125 --> 00:07:50,875
<i>Но иногда
с нами случаются неприятности.</i>

71
00:07:50,875 --> 00:07:52,083
<i>Из-за них.</i>

72
00:07:54,958 --> 00:07:58,333
Такая красотка,
а мама за ней плоховато смотрит:

73
00:07:58,333 --> 00:08:00,416
что девушка делает ночью на улице?

74
00:08:01,083 --> 00:08:04,000
<i>Новый источник раздражения.
Достает маму.</i>

75
00:08:04,708 --> 00:08:07,791
<i>За ее внешность
мы зовем ее Голливудским существом.</i>

76
00:08:08,291 --> 00:08:11,000
Что за люди?

77
00:08:11,500 --> 00:08:14,541
Новая порция любезности
от Голливудского существа.

78
00:08:15,250 --> 00:08:16,875
Ладно, пошли в номер.

79
00:08:30,375 --> 00:08:31,541
Мама, смотри.

80
00:08:32,041 --> 00:08:34,083
Еще одна заблудшая душа.

81
00:08:34,083 --> 00:08:35,416
Ты потерялся?

82
00:08:35,916 --> 00:08:37,208
Совсем один здесь?

83
00:08:37,708 --> 00:08:38,750
А где твоя мама?

84
00:08:39,250 --> 00:08:41,750
Должна быть где-то здесь, Бемби.

85
00:08:42,375 --> 00:08:44,875
- Похож на Резака, скажи?
- Да.

86
00:08:45,375 --> 00:08:48,416
Резчик идет к вам!

87
00:08:48,416 --> 00:08:51,208
Прекрати, ты меня пугаешь.

88
00:08:51,916 --> 00:08:53,125
Бемби.

89
00:08:53,125 --> 00:08:56,291
Хочешь, заберем его в номер?
Он явно голоден.

90
00:08:56,291 --> 00:08:57,875
- Давай.
- Идем.

91
00:09:02,625 --> 00:09:05,500
<i>Неизвестно, знает ли
девушка об убийстве.</i>

92
00:09:05,500 --> 00:09:07,750
А может, она соучастница. Улик нет.

93
00:09:07,750 --> 00:09:09,250
На нее пока ничего.

94
00:09:09,250 --> 00:09:11,416
Но что будет завтра — кто знает.

95
00:09:11,416 --> 00:09:12,958
Два отеля, два убийства.

96
00:09:12,958 --> 00:09:15,583
В обоих случаях фальшивые документы.

97
00:09:16,291 --> 00:09:18,833
Ни настоящих имен, ни адресов.

98
00:09:19,500 --> 00:09:20,875
Ни данных о судимостях.

99
00:09:21,500 --> 00:09:23,250
Ни телефонов, ни кредитных карт.

100
00:09:23,250 --> 00:09:24,708
Их будто не существует.

101
00:09:26,333 --> 00:09:27,166
Необычно.

102
00:09:28,708 --> 00:09:31,166
Ты о чём, сынок?

103
00:09:31,875 --> 00:09:34,208
Это — «не существует»?
Это — «необычно»?

104
00:09:34,208 --> 00:09:37,375
Они что,
неуловимые террористы какие-то?

105
00:09:38,041 --> 00:09:40,333
Я могу передать дело кому-то другому.

106
00:09:40,333 --> 00:09:41,916
Не нужно, сэр.

107
00:09:41,916 --> 00:09:45,458
Мы проверяем видео с вокзала
и из аэропорта. Мы уже близко.

108
00:09:45,458 --> 00:09:47,916
Несколько месяцев прошло.
Сколько можно!

109
00:09:48,625 --> 00:09:50,250
Найдите их, быстро!

110
00:09:51,000 --> 00:09:52,375
Давайте, работайте!

111
00:10:06,250 --> 00:10:07,750
Иди сюда.

112
00:10:11,333 --> 00:10:13,166
Я так рада, что мы его забрали.

113
00:10:13,750 --> 00:10:14,791
Я тоже, малыш.

114
00:10:16,708 --> 00:10:18,583
<i>Мама не любит, когда я грущу.</i>

115
00:10:19,083 --> 00:10:23,083
<i>Кто знает, что она бы сделала,
узнай она, что это из-за Доктора.</i>

116
00:10:24,708 --> 00:10:27,458
Тихо, ты. А то нас из-за тебя выселят.

117
00:10:27,458 --> 00:10:29,708
Он нас благодарит по-своему.

118
00:10:30,625 --> 00:10:33,666
Может, мы здесь
именно из-за этого барбоса.

119
00:10:34,166 --> 00:10:35,208
В смысле?

120
00:10:35,791 --> 00:10:37,208
Чтобы накормить его.

121
00:10:38,291 --> 00:10:41,166
А он здесь,
чтобы излечить нашу грусть.

122
00:10:41,666 --> 00:10:43,125
<i>Мама — волшебница.</i>

123
00:10:43,125 --> 00:10:46,083
<i>Ей ничего не стоит
вытянуть меня из моря печали.</i>

124
00:10:46,666 --> 00:10:48,583
Знаешь, у меня тоже была собака.

125
00:10:48,583 --> 00:10:52,000
Ты не рассказывала. Какая?

126
00:10:52,583 --> 00:10:57,750
Самый громкий, взбалмошный
и ревнивый пес в мире.

127
00:10:58,958 --> 00:11:01,375
За его недостатки
я любила его еще больше.

128
00:11:02,500 --> 00:11:05,125
А Ледяная королева,
естественно, ненавидела.

129
00:11:06,500 --> 00:11:08,416
Что за недостатки?

130
00:11:08,416 --> 00:11:10,750
Он всего боялся.

131
00:11:11,666 --> 00:11:13,791
Поэтому и был таким агрессивным.

132
00:11:15,208 --> 00:11:16,541
Глубокий страх.

133
00:11:18,000 --> 00:11:19,791
Беспричинный.

134
00:11:31,208 --> 00:11:35,166
Итак, наша дорогая дочь решила,
что нам мало скандалов.

135
00:11:35,666 --> 00:11:37,833
Это так она нас благодарит.

136
00:11:39,291 --> 00:11:43,625
Ты не подумала о последствиях?
О том, что нас смешают с грязью?

137
00:11:45,208 --> 00:11:46,208
О нет.

138
00:11:47,583 --> 00:11:48,708
Ты подумала.

139
00:11:51,000 --> 00:11:54,500
Будто тебя одной мало,
пусть будет еще один, да?

140
00:11:58,083 --> 00:12:00,333
Кто отец? Говори!

141
00:12:01,291 --> 00:12:02,375
Быстро говори!

142
00:12:03,916 --> 00:12:06,000
Заткните уже кто-то эту тварь!

143
00:12:10,333 --> 00:12:14,291
Мы всё исправим, прежде чем
твой отец или кто-то еще узнает.

144
00:12:14,291 --> 00:12:16,333
Я немедленно найду врача.

145
00:12:17,875 --> 00:12:19,583
Я не пойду к врачу.

146
00:12:24,458 --> 00:12:25,291
Что?

147
00:12:30,958 --> 00:12:33,666
Посмотри мне в глаза и повтори.

148
00:12:37,375 --> 00:12:40,291
Мы не пойдем ни к какому доктору.

149
00:12:42,666 --> 00:12:44,458
И скажи своему холую,

150
00:12:45,083 --> 00:12:46,458
чтобы не трогал собаку.

151
00:12:57,875 --> 00:12:58,750
Пошли прочь!

152
00:13:15,083 --> 00:13:16,625
Ты совсем ничего не съела.

153
00:13:19,166 --> 00:13:20,583
Что-то не хочется.

154
00:13:21,791 --> 00:13:23,291
Еда надоела.

155
00:13:23,833 --> 00:13:24,916
Не хочу.

156
00:13:25,625 --> 00:13:27,958
Это потому,
что ты вспомнила своего пса?

157
00:13:28,458 --> 00:13:29,750
Всё кончилось плохо?

158
00:13:32,166 --> 00:13:35,958
Ты не представляешь,
как далеко заходила бабушкина злоба.

159
00:13:42,916 --> 00:13:44,333
Машинное масло...

160
00:13:54,208 --> 00:13:56,333
ТОРМОЗНАЯ СИСТЕМА

161
00:13:56,333 --> 00:13:58,208
Тормозная жидкость.

162
00:14:27,625 --> 00:14:29,291
Что они с тобой сделали?

163
00:14:33,708 --> 00:14:35,583
Что они с тобой сделали?

164
00:14:38,458 --> 00:14:39,666
Что они сделали?

165
00:15:13,958 --> 00:15:17,416
Я не дам тебе убить моего ребенка.

166
00:15:23,416 --> 00:15:26,750
Я не дам вам убить моего ребенка.

167
00:15:43,000 --> 00:15:44,833
Мне очень жалко твоего пса.

168
00:15:45,541 --> 00:15:47,625
Тебе через многое пришлось пройти.

169
00:15:49,583 --> 00:15:51,125
А тебе не придется.

170
00:15:52,333 --> 00:15:53,791
Пока я здесь.

171
00:15:55,916 --> 00:15:56,916
Здрасьте.

172
00:15:57,708 --> 00:16:00,750
Девочке нужна здоровая еда.

173
00:16:00,750 --> 00:16:02,791
Нельзя же питаться чем попало.

174
00:16:08,958 --> 00:16:11,625
Мы обязаны терпеть ее любезности?

175
00:16:12,833 --> 00:16:14,208
Нет, конечно.

176
00:16:15,458 --> 00:16:17,125
Но она этого не понимает.

177
00:16:18,250 --> 00:16:22,333
Похоже, наше раздражение
доставляет ей удовольствие.

178
00:16:27,208 --> 00:16:28,250
Крем.

179
00:16:31,041 --> 00:16:33,291
- Что она сказала?
- Не разобрала.

180
00:16:33,291 --> 00:16:35,125
Я говорю, крем.

181
00:16:36,625 --> 00:16:39,041
Похоже, чья-то мама про него забыла.

182
00:16:40,083 --> 00:16:42,375
У девочки кожа потрескалась от холода.

183
00:16:46,958 --> 00:16:49,833
- Что им от нас надо, мама?
- Кому, малыш?

184
00:16:50,541 --> 00:16:51,458
Им.

185
00:16:52,208 --> 00:16:53,583
Голливудскому существу,

186
00:16:54,250 --> 00:16:55,583
Болтливой женщине,

187
00:16:56,625 --> 00:16:57,708
Владельцу отеля.

188
00:16:59,125 --> 00:17:01,208
И... Доктору.

189
00:17:03,166 --> 00:17:04,875
Они не одни, как мы.

190
00:17:05,833 --> 00:17:07,458
У них есть семьи, друзья.

191
00:17:07,458 --> 00:17:08,958
У них есть дом.

192
00:17:09,916 --> 00:17:11,583
Почему они преследуют нас?

193
00:17:12,791 --> 00:17:15,791
Потому что видят,
насколько нам не важны вещи,

194
00:17:15,791 --> 00:17:19,291
ради которых сами они
готовы рвать друг друга на части.

195
00:17:20,250 --> 00:17:22,375
Поэтому они думают, что мы слабые,

196
00:17:23,500 --> 00:17:25,750
и сразу пытаются подмять нас под себя.

197
00:17:27,750 --> 00:17:30,708
Тогда мне приходится преподать им урок.

198
00:17:40,833 --> 00:17:41,666
Кушай.

199
00:17:53,541 --> 00:17:55,750
Как дела? Нашли что-нибудь?

200
00:17:55,750 --> 00:17:58,833
Они путешествуют
по поддельным документам.

201
00:17:58,833 --> 00:18:01,583
Лондон, Нью-Йорк, Индия.
Теперь — у нас.

202
00:18:02,166 --> 00:18:06,333
Предпочитают жить на побережье.
Большие отели, большие номера.

203
00:18:06,333 --> 00:18:09,375
После смерти доктора
переехали в другой отель.

204
00:18:09,375 --> 00:18:11,000
Так и живут по отелям.

205
00:18:11,000 --> 00:18:14,125
Бред какой-то. Они кочуют, что ли?

206
00:18:14,125 --> 00:18:16,333
А деньги у них откуда?

207
00:18:16,333 --> 00:18:19,166
Мы пока не установили их личности,

208
00:18:19,166 --> 00:18:21,791
поэтому пока не можем сказать, сэр.

209
00:18:21,791 --> 00:18:23,750
У нас есть записи с камер.

210
00:18:30,458 --> 00:18:33,791
Автобус ехал в сторону
Ургюпа и Каппадокии.

211
00:18:33,791 --> 00:18:35,750
Они движутся вглубь страны.

212
00:18:36,958 --> 00:18:39,333
- Арестуйте их, срочно.
- Да, сэр.

213
00:18:39,333 --> 00:18:42,250
Как только узнаем, в каком они отеле.

214
00:18:42,250 --> 00:18:44,250
Хорошо. Я облегчу вас работу.

215
00:18:44,250 --> 00:18:47,250
Выдвигайтесь, а я разошлю
их фото по отелям.

216
00:18:47,250 --> 00:18:48,875
- Хорошо.
- Может, повезет.

217
00:18:48,875 --> 00:18:49,875
Да, сэр.

218
00:19:01,208 --> 00:19:02,083
Беги.

219
00:19:07,416 --> 00:19:09,250
Недолго, ладно?

220
00:19:09,250 --> 00:19:11,666
Хорошо. Найду его маму — и сразу назад.

221
00:19:15,000 --> 00:19:17,375
Иди сюда. Давай.

222
00:19:17,375 --> 00:19:19,833
Быстрее. Побежали.

223
00:19:22,166 --> 00:19:23,000
Давай.

224
00:19:41,458 --> 00:19:45,125
<i>Мама говорит,
однажды она даст мне свободу.</i>

225
00:19:46,666 --> 00:19:48,375
<i>Мама может всё.</i>

226
00:19:48,875 --> 00:19:51,083
<i>Может освободить меня, если захочет.</i>

227
00:19:52,750 --> 00:19:54,375
<i>Но даже будучи свободной,</i>

228
00:19:54,875 --> 00:19:56,750
<i>я всё равно останусь с ней.</i>

229
00:19:58,875 --> 00:20:00,125
Хватит дурака валять.

230
00:20:00,625 --> 00:20:02,541
Зови маму. Крикни ей: «Я здесь!»

231
00:20:09,041 --> 00:20:11,125
Эй, стой! Куда ты?

232
00:20:13,000 --> 00:20:15,708
Вернись! Мы же ищем твою маму!

233
00:20:23,625 --> 00:20:24,791
Где ты?

234
00:20:41,375 --> 00:20:42,541
Ты там?

235
00:20:51,875 --> 00:20:53,083
Ты там?

236
00:21:17,416 --> 00:21:19,583
Да кто увидит? Никого же нет.

237
00:21:42,458 --> 00:21:45,541
Эй, ты что там делаешь?
На что вылупилась?

238
00:21:45,541 --> 00:21:47,708
Простите. Я искал свою собаку.

239
00:21:47,708 --> 00:21:49,875
Какую еще собаку? Ты тупая, что ли?

240
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
Обалдеть.

241
00:21:51,250 --> 00:21:53,250
Простите, мне очень жаль.

242
00:21:53,250 --> 00:21:54,666
Вали отсюда!

243
00:21:55,250 --> 00:21:57,291
Да ладно, чего ты завелась?

244
00:21:57,291 --> 00:21:59,000
Не знаю, она меня напугала.

245
00:21:59,500 --> 00:22:02,208
Я просто начиталась
про этого отельного убийцу.

246
00:22:02,208 --> 00:22:03,500
Отельный убийца?

247
00:22:03,500 --> 00:22:06,958
Ты что, не слышал?
Убил врача в отеле канцелярским ножом.

248
00:22:06,958 --> 00:22:08,041
Ничего себе.

249
00:22:08,041 --> 00:22:09,916
А в другом отеле — владельца.

250
00:22:10,625 --> 00:22:13,250
- Его за это и прозвали Резаком.
- Обалдеть.

251
00:22:31,625 --> 00:22:33,875
<i>Убил врача в отеле канцелярским ножом</i>

252
00:22:34,666 --> 00:22:36,541
<i>А в другом отеле — владельца.</i>

253
00:23:20,500 --> 00:23:22,541
Бемби? Ты в порядке?

254
00:23:24,500 --> 00:23:27,791
Что-то случилось, малыш?
Тебя кто-то обидел?

255
00:23:28,708 --> 00:23:30,333
Ну же, не молчи.

256
00:23:31,250 --> 00:23:34,750
Я просто бегала с Барбосом и его мамой.

257
00:23:34,750 --> 00:23:35,833
Запыхалась.

258
00:23:38,625 --> 00:23:40,416
Сердце выпрыгивает.

259
00:23:40,916 --> 00:23:41,833
Малыш.

260
00:23:43,041 --> 00:23:44,041
Что случилось?

261
00:23:47,166 --> 00:23:48,833
Пойдем в номер?

262
00:23:48,833 --> 00:23:50,041
Очень пить хочется.

263
00:24:00,791 --> 00:24:01,625
Бемби.

264
00:24:09,791 --> 00:24:10,875
Не напилась.

265
00:24:11,958 --> 00:24:13,666
Много жидкости потеряла.

266
00:24:18,916 --> 00:24:21,500
Ты бы видела, как он радовался маме.

267
00:24:22,000 --> 00:24:24,250
Я с ними бегала по пещерам.

268
00:24:24,791 --> 00:24:28,125
Вся вымоталась.

269
00:24:28,125 --> 00:24:29,541
Выпью еще баночку.

270
00:24:35,416 --> 00:24:37,166
Прости, пожалуйста.

271
00:24:37,166 --> 00:24:38,375
Малыш, хватит.

272
00:24:39,750 --> 00:24:42,250
Я хочу знать, что произошло.

273
00:24:42,750 --> 00:24:44,208
Посмотри мне в глаза.

274
00:24:49,458 --> 00:24:51,041
Ничего не произошло.

275
00:24:51,791 --> 00:24:53,333
Меня никто не трогал.

276
00:25:04,000 --> 00:25:05,458
Мне надо переодеться.

277
00:25:57,916 --> 00:25:59,000
{\an8}ПАСПОРТ

278
00:26:51,333 --> 00:26:52,583
<i>Ох, мама...</i>

279
00:26:52,583 --> 00:26:55,083
<i>Теперь я вспомнила Клятву Бемби.</i>

280
00:26:55,583 --> 00:26:57,916
<i>Только мне можно доводить тебя до слёз.</i>

281
00:26:57,916 --> 00:26:59,166
<i>А меня — тебе.</i>

282
00:27:00,750 --> 00:27:02,458
Для этого у тебя мама и есть.

283
00:27:03,875 --> 00:27:04,958
Она осталась...

284
00:27:07,458 --> 00:27:10,125
...чтобы учить тех,
кто смеет тебя обижать.

285
00:27:57,583 --> 00:27:59,916
Не задавай вопросов, что расколют меня.

286
00:27:59,916 --> 00:28:01,166
Сейчас не время.

287
00:28:02,708 --> 00:28:06,250
Ты это из-за меня сделала. Из-за меня.

288
00:28:20,083 --> 00:28:21,166
Стой!

289
00:28:28,791 --> 00:28:30,125
Подожди, ну?

290
00:28:35,958 --> 00:28:37,208
Выслушай меня.

291
00:28:39,166 --> 00:28:41,708
Мы ни от кого не бежим.
Теперь я понимаю.

292
00:28:41,708 --> 00:28:45,166
Бабушка и дедушка мертвы.
Их холуи не гонятся за нами.

293
00:28:45,166 --> 00:28:46,375
Послушай, малыш.

294
00:28:46,375 --> 00:28:48,583
Я знаю, от кого мы бежим.

295
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
Я знаю про Доктора и Владельца отеля.

296
00:28:51,000 --> 00:28:52,958
Ты это сделала из-за меня.

297
00:28:52,958 --> 00:28:53,958
Нет!

298
00:28:54,500 --> 00:28:57,125
Твоя мама не трогает тех,
кто не заслужил.

299
00:28:57,125 --> 00:28:58,750
Не кори себя.

300
00:28:59,375 --> 00:29:02,041
- Я знаю, ты сейчас хочешь сбежать.
- Мама.

301
00:29:02,041 --> 00:29:04,750
- Ты увидела меня в другом свете.
- Мама!

302
00:29:08,041 --> 00:29:11,333
Бедняжка. Что ей остается?
Конечно, она плачет.

303
00:29:11,833 --> 00:29:14,541
Мама красавицы не уделяет ей внимания.

304
00:29:15,250 --> 00:29:16,458
Именно так.

305
00:29:17,166 --> 00:29:20,000
Мама красавицы
не уделяет дочери внимания.

306
00:29:21,541 --> 00:29:24,000
Наконец-то мама красавицы заговорила.

307
00:29:24,000 --> 00:29:27,125
Надеюсь, вы рады
и теперь от нас отстанете.

308
00:29:27,125 --> 00:29:29,250
- Пойдем.
- Что ты хочешь сказать?

309
00:29:30,583 --> 00:29:32,458
Я недостаточно ясно выразилась?

310
00:29:33,333 --> 00:29:36,375
Вы обе мне очень понравились.

311
00:29:36,875 --> 00:29:39,583
Я просто думала, вы такие разные.

312
00:29:40,083 --> 00:29:42,125
- И...
- Слушай, полоумная.

313
00:29:43,541 --> 00:29:45,708
Твои комментарии нам не нравятся.

314
00:29:46,208 --> 00:29:47,125
Пора бы понять.

315
00:29:48,083 --> 00:29:50,125
Какая грубость!

316
00:29:52,583 --> 00:29:55,250
Со мной никто и никогда
так не разговаривал.

317
00:29:55,250 --> 00:29:57,500
Почему ты плачешь? Что они сделали?

318
00:30:00,750 --> 00:30:02,333
Она оскорбила меня.

319
00:30:03,583 --> 00:30:07,166
Я лишь проявила участие,
ведь они здесь одни.

320
00:30:07,166 --> 00:30:08,875
Мне стало их жалко.

321
00:30:08,875 --> 00:30:10,291
Да у тебя не все дома.

322
00:30:10,291 --> 00:30:14,416
Ты больна: преследуешь людей,
притворяясь любезной и заботливой.

323
00:30:14,416 --> 00:30:17,583
Ты кто такая,
чтобы говорить такое моей жене?

324
00:30:17,583 --> 00:30:20,458
Я говорю, как есть.
Твоя жена больная на голову.

325
00:30:27,708 --> 00:30:30,041
Сэр, на мосту конфликт.

326
00:30:42,166 --> 00:30:43,541
Ты знаешь, кто я?

327
00:30:43,541 --> 00:30:45,166
Знаю.

328
00:30:45,166 --> 00:30:46,416
Ты идиот.

329
00:30:46,416 --> 00:30:50,583
- Держите меня, или я ей врежу!
- Милый, она явно сумасшедшая.

330
00:30:50,583 --> 00:30:52,666
- Успокойся.
- Сэр, не надо.

331
00:30:53,416 --> 00:30:54,458
Успокойся, милый.

332
00:30:54,458 --> 00:30:56,375
Сэр, успокойтесь. Мэм...

333
00:30:56,375 --> 00:30:57,375
Хватит!

334
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
Что вам от нас надо?

335
00:31:00,833 --> 00:31:01,750
Малыш!

336
00:31:22,000 --> 00:31:24,375
Жаль, у меня не было твоего ножа, мама.

337
00:31:24,375 --> 00:31:27,166
- Я бы их обоих...
- Не глупи. Собирайся.

338
00:31:27,166 --> 00:31:29,208
Нам нужно срочно уезжать.

339
00:31:29,791 --> 00:31:32,916
- Из-за Голливудского существа?
- Вопросы потом.

340
00:31:35,083 --> 00:31:36,333
Мама, что происходит?

341
00:31:46,250 --> 00:31:48,083
{\an8}СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ

342
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
Такси!

343
00:32:13,000 --> 00:32:14,041
Парни, я поехал.

344
00:32:19,250 --> 00:32:22,666
На автовокзал.
У нас автобус через 15 минут.

345
00:32:28,541 --> 00:32:30,125
В номере их нет, сэр.

346
00:32:30,125 --> 00:32:33,458
- Фойе, ресторан проверили?
- Да. Их нигде нет.

347
00:32:46,375 --> 00:32:47,208
Алло.

348
00:32:47,208 --> 00:32:49,875
<i>Веди себя естественно.
Мама и дочь с тобой?</i>

349
00:32:49,875 --> 00:32:51,375
<i>Полиция интересуется.</i>

350
00:32:52,666 --> 00:32:54,458
Хорошо. Как скажешь.

351
00:32:55,166 --> 00:32:57,458
А, хорошо. Без проблем, чувак.

352
00:32:57,458 --> 00:32:59,416
После автовокзала сразу заеду.

353
00:33:00,958 --> 00:33:01,791
Тормози.

354
00:33:03,041 --> 00:33:04,416
Тормози, мы выйдем.

355
00:33:04,416 --> 00:33:05,916
Что вы сказали, мэм?

356
00:33:05,916 --> 00:33:08,750
Останови. Я заплачу за всю поездку.

357
00:33:08,750 --> 00:33:09,833
Мы не доехали.

358
00:33:09,833 --> 00:33:12,083
Ты не слышишь? Тормози, говорю.

359
00:33:19,458 --> 00:33:21,625
- Идем.
- Не надо хлопать дверью.

360
00:33:23,708 --> 00:33:24,541
Туда.

361
00:33:26,958 --> 00:33:28,041
Куда едем, мэм?

362
00:33:28,541 --> 00:33:30,291
Вперед. Я покажу дорогу.

363
00:33:45,000 --> 00:33:48,291
Теперь можно выдохнуть.
Спрашивай, если хочешь.

364
00:33:48,291 --> 00:33:50,916
Почему мы вдруг уехали, мама?

365
00:33:52,333 --> 00:33:54,791
Старик всё время говорил по телефону.

366
00:33:55,291 --> 00:33:58,500
Таксист тоже. Это раздражало.

367
00:34:00,708 --> 00:34:02,333
СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ

368
00:34:02,333 --> 00:34:03,833
Пожалуйста, проходите.

369
00:34:07,000 --> 00:34:09,583
С Голливудским существом
что-то случилось?

370
00:34:09,583 --> 00:34:12,083
Да к чёрту это Голливудское существо.

371
00:34:12,708 --> 00:34:13,958
Это всё из-за нее.

372
00:34:17,458 --> 00:34:18,875
Простите, одну минуту.

373
00:34:21,416 --> 00:34:23,916
Сэр, снимите ремень
и попробуйте еще раз.

374
00:34:25,666 --> 00:34:27,750
Идем купим билеты.

375
00:34:28,541 --> 00:34:29,541
Пошли.

376
00:34:33,041 --> 00:34:34,541
Ремни и часы...

377
00:34:35,875 --> 00:34:37,458
Мы у вокзала, сэр.

378
00:34:38,750 --> 00:34:40,291
Да, в этом районе.

379
00:34:41,291 --> 00:34:43,625
Понял, хорошо.

380
00:34:43,625 --> 00:34:46,333
Звонили из отеля.
Они взяли такси до вокзала.

381
00:34:47,000 --> 00:34:47,833
Помчали.

382
00:34:50,000 --> 00:34:51,958
- Где выход?
- Сюда.

383
00:35:00,208 --> 00:35:01,791
Ты мне ответишь?

384
00:35:01,791 --> 00:35:02,875
Да, малыш.

385
00:35:04,750 --> 00:35:07,958
Ни с Существом, ни с ее мужем
ничего не случилось.

386
00:35:07,958 --> 00:35:11,375
Значит, мы сбежали
из-за болтавшего по телефону старика?

387
00:35:11,375 --> 00:35:14,333
Это был начальник
службы безопасности отеля.

388
00:35:14,875 --> 00:35:16,583
Сто процентов коп в отставке.

389
00:35:17,916 --> 00:35:20,916
Тучи сгущаются, я чувствую.
Они у нас на хвосте.

390
00:35:27,750 --> 00:35:28,791
Идем.

391
00:35:29,750 --> 00:35:31,958
Они остановили такси и вышли.

392
00:35:32,458 --> 00:35:33,583
Что будем делать?

393
00:35:36,500 --> 00:35:39,000
Чего мы носимся?
То вокзал, то аэропорт.

394
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
- Что такое?
- Эти двое.

395
00:35:41,500 --> 00:35:44,208
- Кто это?
- Возможно, копы.

396
00:35:44,875 --> 00:35:47,250
- Откуда ты знаешь?
- Просто знаю.

397
00:35:47,875 --> 00:35:49,625
Я копов нюхом чую.

398
00:35:49,625 --> 00:35:51,500
Идем позвоним в управление.

399
00:35:53,541 --> 00:35:55,083
Они и правда копы.

400
00:35:55,583 --> 00:35:58,333
Мама так не раз спасала нас
от неприятностей.

401
00:35:59,500 --> 00:36:01,333
Им явно сообщил старик в отеле.

402
00:36:01,333 --> 00:36:04,375
А у таксиста они узнали,
куда мы направляемся.

403
00:36:06,208 --> 00:36:09,333
- Надо что-то делать.
- Мы уедем за границу.

404
00:36:10,250 --> 00:36:12,083
Как можно скорее.

405
00:36:12,875 --> 00:36:14,041
Как скажешь.

406
00:36:14,541 --> 00:36:16,625
- Идем возьмем билеты.
- Идем.

407
00:36:18,958 --> 00:36:20,333
У тебя что-то на уме?

408
00:36:20,833 --> 00:36:21,833
Да.

409
00:36:22,375 --> 00:36:23,625
Научи меня, мама.

410
00:36:24,125 --> 00:36:25,083
Чему?

411
00:36:25,583 --> 00:36:27,333
Как нюхом чуять проблемы.

412
00:36:27,333 --> 00:36:29,583
Как избегать неприятностей.

413
00:36:29,583 --> 00:36:31,375
Как распознать копов.

414
00:36:31,375 --> 00:36:33,166
Научи меня всему.

415
00:36:33,166 --> 00:36:34,458
Зачем тебе это?

416
00:36:35,500 --> 00:36:38,250
Наказывать дерзкие Фальшивые души.

417
00:36:39,583 --> 00:36:40,916
Тебе понравилось?

418
00:36:41,416 --> 00:36:42,625
Ты не представляешь.

419
00:36:46,208 --> 00:36:47,458
Я тебя научу.

420
00:36:48,041 --> 00:36:49,875
Но никогда не забывай вот что.

421
00:36:50,875 --> 00:36:53,041
Сражаясь с монстрами,

422
00:36:53,583 --> 00:36:55,250
ты рискуешь стать монстром.

423
00:40:07,500 --> 00:40:12,500
Перевод субтитров: Андрей Киселёв

