1
00:00:41,125 --> 00:00:43,916
<i>Hotel Ráj jsme opustily
před několika měsíci.</i>

2
00:00:44,625 --> 00:00:47,000
<i>Matka a já jsme teď na Místě víl.</i>

3
00:00:48,666 --> 00:00:50,875
<i>Říká, že nám sníh prospěje.</i>

4
00:00:53,541 --> 00:00:56,083
<i>Říká, že zakryje všechny naše problémy.</i>

5
00:01:09,875 --> 00:01:15,791
PŘED KÝM JSME UTÍKALY?

6
00:01:49,791 --> 00:01:51,291
Co se děje, Bambi?

7
00:01:52,500 --> 00:01:53,875
Nemůžu spát, mami.

8
00:01:54,458 --> 00:01:56,375
Zkus si lehnout hlavou k nohám.

9
00:02:12,541 --> 00:02:14,958
Zavři oči. Hned usneš.

10
00:02:24,041 --> 00:02:26,166
Mám něco v polštáři, mami.

11
00:02:32,291 --> 00:02:33,375
Jak to myslíš?

12
00:02:38,708 --> 00:02:39,541
Tady.

13
00:02:46,833 --> 00:02:47,875
Rozřízni ho.

14
00:03:03,791 --> 00:03:05,875
- Našla jsem to.
- Ukaž.

15
00:03:22,625 --> 00:03:24,750
Tak tohle ti nedalo spát.

16
00:03:25,250 --> 00:03:26,458
Bolí to, mami.

17
00:03:27,500 --> 00:03:28,708
Strašně to bolí.

18
00:03:40,375 --> 00:03:43,291
<i>Tak proto Matka pořád tak špatně spí.</i>

19
00:03:44,708 --> 00:03:47,250
<i>Protože má polštář plný minulosti.</i>

20
00:03:48,583 --> 00:03:50,208
<i>Protože ji pořád rozrušuje.</i>

21
00:03:50,833 --> 00:03:52,166
<i>Protože ji bolí.</i>

22
00:03:54,875 --> 00:03:57,625
<i>Už chápu, proč uprostřed noci kouří.</i>

23
00:04:24,833 --> 00:04:27,291
<i>Navzdory Matčině snaze se to stalo.</i>

24
00:04:27,791 --> 00:04:31,041
<i>Už mám v polštáři taky něco,
co mi nedá spát.</i>

25
00:04:47,958 --> 00:04:49,291
Prosím!

26
00:04:55,458 --> 00:04:56,625
Nedělej to, zlato.

27
00:05:26,166 --> 00:05:27,125
Jsi v pořádku?

28
00:05:28,333 --> 00:05:32,083
Co tady děláme, mami?
Proč jsme na tak chladném místě?

29
00:05:33,166 --> 00:05:34,541
Tady nás nenajdou.

30
00:05:35,041 --> 00:05:36,666
Nenapadne je to.

31
00:05:36,666 --> 00:05:37,666
Proto.

32
00:05:39,416 --> 00:05:41,291
Můžeme odjet, jestli chceš.

33
00:05:41,916 --> 00:05:43,250
Pojďme sehnat taxík.

34
00:05:44,083 --> 00:05:45,750
Záleží jen na tobě.

35
00:05:45,750 --> 00:05:47,458
Na mě vůbec nezáleží.

36
00:05:47,458 --> 00:05:48,666
To neříkej.

37
00:05:50,250 --> 00:05:53,125
Udělám pro tebe cokoliv,
i když ti to neříkám.

38
00:05:56,875 --> 00:05:58,458
- Mami.
- Ano?

39
00:05:58,958 --> 00:06:02,041
Víš, jaks jela do banky,
když jsme byly v Ráji?

40
00:06:03,041 --> 00:06:04,000
Ano.

41
00:06:04,625 --> 00:06:06,791
A já měla jet s ostatními do zátoky.

42
00:06:08,000 --> 00:06:11,625
- Nejela jsem. Já...
- Bambi, zlato.

43
00:06:12,208 --> 00:06:13,625
Posloucháš mě vůbec?

44
00:06:16,291 --> 00:06:17,583
Cos říkala?

45
00:06:20,000 --> 00:06:22,291
Řeknu ti to takhle.

46
00:06:24,333 --> 00:06:25,791
Pamatuješ na ty děti...

47
00:06:27,333 --> 00:06:30,666
co se posmívaly malé holce kvůli kyblíku?

48
00:06:32,750 --> 00:06:35,250
<i>Ty děti si pamatuju.
Bylo mi pět nebo šest.</i>

49
00:06:35,958 --> 00:06:38,916
- Podívej na její kyblík!
- <i>Byly jsme na pláži.</i>

50
00:06:38,916 --> 00:06:41,208
Podívej na její kyblík! Blbka!

51
00:06:43,500 --> 00:06:45,250
Bambi. Co se děje, zlato?

52
00:06:46,666 --> 00:06:47,916
Udělal ti někdo něco?

53
00:06:47,916 --> 00:06:50,625
Nechtějí si se mnou hrát, mami.

54
00:06:51,958 --> 00:06:53,666
Prý mám malý kyblík.

55
00:06:59,916 --> 00:07:03,625
<i>Představ si, jak jsem prahla
dát jejím rodičům pořádnou lekci.</i>

56
00:07:06,958 --> 00:07:07,791
Bambi?

57
00:07:10,125 --> 00:07:11,791
Zmáčkni tlačítko Smazat.

58
00:07:12,500 --> 00:07:13,708
Zapomeň na to.

59
00:07:13,708 --> 00:07:16,041
<i>Na hrudi mě pálily tvoje slzy.</i>

60
00:07:18,333 --> 00:07:20,583
Dopadaly mi přímo do srdce.

61
00:07:22,500 --> 00:07:25,041
Tehdy tvoje máma složila Bambinu přísahu.

62
00:07:26,000 --> 00:07:29,208
- Máš Bambinu přísahu?
- Obě máme Bambinu přísahu.

63
00:07:30,208 --> 00:07:32,666
- Nevím, co to je.
- Ale víš.

64
00:07:33,500 --> 00:07:37,000
Šeptala jsem ti ji, když jsi vzlykala.

65
00:07:39,375 --> 00:07:40,416
Nevzpomínám si.

66
00:07:41,125 --> 00:07:42,416
Vzpomeneš si.

67
00:07:43,458 --> 00:07:44,916
Máš ji v sobě.

68
00:07:44,916 --> 00:07:47,250
<i>Matka a já jsme opravdu šťastné.</i>

69
00:07:48,125 --> 00:07:50,875
<i>Ale někdy se nám stávají špatné věci.</i>

70
00:07:50,875 --> 00:07:52,083
<i>Kvůli nim.</i>

71
00:07:54,958 --> 00:07:58,375
Zdá se, že tu hezkou dívku
její matka zanedbává.

72
00:07:58,375 --> 00:08:00,416
Proč je tak pozdě vzhůru?

73
00:08:01,083 --> 00:08:03,416
<i>Naše nová mrzutost. Je Matkou posedlá.</i>

74
00:08:04,708 --> 00:08:07,791
<i>Kvůli jejímu vzhledu
jí říkáme Stvoření Hollywoodu.</i>

75
00:08:08,291 --> 00:08:10,916
Proč jsou takové?

76
00:08:11,416 --> 00:08:14,541
Stvoření Hollywoodu
znovu zasahuje svou laskavostí.

77
00:08:15,250 --> 00:08:16,875
Pojď. Jdeme na pokoj.

78
00:08:30,375 --> 00:08:31,541
Mami, podívej.

79
00:08:32,041 --> 00:08:34,083
Další ztracená duše.

80
00:08:34,083 --> 00:08:35,416
Ztratil ses?

81
00:08:35,916 --> 00:08:37,208
Nikoho tu nemáš?

82
00:08:37,708 --> 00:08:38,750
Ani svou matku?

83
00:08:39,250 --> 00:08:41,750
Jeho matka je určitě poblíž, Bambi.

84
00:08:42,375 --> 00:08:44,875
- Nevypadá jako Planžeta?
- Jo.

85
00:08:45,375 --> 00:08:48,416
Jde si pro tebe Planžeta!

86
00:08:48,416 --> 00:08:51,208
Nedělej to. Jde z tebe strach.

87
00:08:51,916 --> 00:08:53,125
Bambi.

88
00:08:53,125 --> 00:08:56,291
Chceš vzít toho rošťáka do pokoje?
Očividně má hlad.

89
00:08:56,291 --> 00:08:57,875
- Jasně.
- Tak pojď.

90
00:09:02,625 --> 00:09:04,791
<i>Nevíme, zda ta dívka o té vraždě ví.</i>

91
00:09:05,583 --> 00:09:07,750
Nemáme důkazy, že by byla komplic.

92
00:09:07,750 --> 00:09:09,250
Zatím se zdá být čistá.

93
00:09:09,250 --> 00:09:11,416
Ale to se zítra může změnit.

94
00:09:11,416 --> 00:09:12,958
Dva hotely, dvě vraždy.

95
00:09:12,958 --> 00:09:15,583
Pokaždé falešné průkazy.

96
00:09:16,291 --> 00:09:18,833
Žádná skutečná jména ani adresy.

97
00:09:19,458 --> 00:09:21,000
Žádné záznamy v rejstříku.

98
00:09:21,500 --> 00:09:23,250
Žádné mobily, ani kreditky.

99
00:09:23,250 --> 00:09:24,833
Jsou mimo systém.

100
00:09:26,333 --> 00:09:27,166
Pozoruhodné.

101
00:09:28,708 --> 00:09:31,166
O čem to mluvíš, chlapče?

102
00:09:31,916 --> 00:09:34,208
Jsou mimo systém? Pozoruhodné?

103
00:09:34,208 --> 00:09:37,375
Nejsou to celosvětově hledané
mezinárodní teroristky?

104
00:09:38,041 --> 00:09:40,333
Můžu ten případ dát někomu jinému.

105
00:09:40,333 --> 00:09:44,250
To není nutné, pane.
Prověřujeme záběry z nádraží a letiště.

106
00:09:44,250 --> 00:09:45,458
Jsme blízko.

107
00:09:45,458 --> 00:09:48,083
Už jsou to měsíce. Přestaňte ztrácet čas.

108
00:09:48,625 --> 00:09:50,500
Okamžitě je chyťte, jasný?

109
00:09:51,000 --> 00:09:52,375
No tak. Dělejte.

110
00:10:06,250 --> 00:10:07,708
Pojď sem, ty.

111
00:10:11,333 --> 00:10:13,166
Jsem ráda, že jsme si ho vzaly.

112
00:10:13,750 --> 00:10:14,791
Já taky, zlato.

113
00:10:16,708 --> 00:10:18,583
<i>Matka nesnese vidět mě smutnou.</i>

114
00:10:19,083 --> 00:10:23,083
<i>Kdo ví, co by udělala,
kdyby věděla, že za tím je Doktor.</i>

115
00:10:24,708 --> 00:10:27,458
Ticho už. Kvůli tobě nás vyhodí.

116
00:10:27,458 --> 00:10:29,583
Jen nám chce poděkovat.

117
00:10:30,625 --> 00:10:33,666
Tenhle rošťák je možná důvod,
proč tu jsme.

118
00:10:34,166 --> 00:10:35,208
Jak to myslíš?

119
00:10:35,791 --> 00:10:37,125
Abychom ho nakrmily.

120
00:10:38,291 --> 00:10:41,166
Aby vyléčil naše zasmušilá srdce.

121
00:10:41,666 --> 00:10:43,125
<i>Matka, kouzelnice.</i>

122
00:10:43,125 --> 00:10:46,083
<i>Dokáže mě okamžitě vytáhnout
z moře smutku.</i>

123
00:10:46,708 --> 00:10:48,583
Víš, že jsem taky měla psa?

124
00:10:48,583 --> 00:10:52,000
Tos mi nikdy neřekla. Jaký byl?

125
00:10:52,583 --> 00:10:57,916
Byl to nejuštěkanější, nejúzkostlivější
a nejochranářštější pes na světě.

126
00:10:58,875 --> 00:11:01,416
Měla jsem ho o to radši, že byl vadný.

127
00:11:02,500 --> 00:11:05,125
Ledová královna ho samozřejmě nesnášela.

128
00:11:06,500 --> 00:11:08,416
Proč říkáš, že byl „vadný“?

129
00:11:08,416 --> 00:11:10,458
Protože se všeho bál.

130
00:11:11,666 --> 00:11:13,500
Proto byl tak agresivní.

131
00:11:15,208 --> 00:11:16,541
Hluboký strach...

132
00:11:18,000 --> 00:11:19,791
bez zjevného důvodu.

133
00:11:31,208 --> 00:11:32,791
Takže naše drahá dcera

134
00:11:33,291 --> 00:11:35,166
si pro nás připravila skandál.

135
00:11:35,666 --> 00:11:37,833
Tak nám projevuje svou vděčnost.

136
00:11:39,291 --> 00:11:41,041
Nemyslelas na následky?

137
00:11:41,958 --> 00:11:43,625
Že nás budou pomlouvat?

138
00:11:45,208 --> 00:11:46,208
Ale ne.

139
00:11:47,500 --> 00:11:48,708
Mělas to promyšlené.

140
00:11:51,000 --> 00:11:54,500
Další taková. Jako bys nestačila ty, co?

141
00:11:58,083 --> 00:12:00,333
Kdo je otec té věci? Řekni mi to.

142
00:12:01,291 --> 00:12:02,375
Tak řekni mi to!

143
00:12:03,916 --> 00:12:06,000
Někdo toho rapla proboha umlčte!

144
00:12:10,333 --> 00:12:14,291
Napravíme to,
než to tvůj táta nebo někdo jiný zjistí.

145
00:12:14,291 --> 00:12:16,208
Hned zajistím doktora.

146
00:12:17,875 --> 00:12:19,583
K žádnýmu doktorovi nejdu.

147
00:12:24,458 --> 00:12:25,291
Cože?

148
00:12:30,958 --> 00:12:33,666
Podívej se mi do očí a řekni to znovu.

149
00:12:37,375 --> 00:12:40,291
K žádnýmu doktorovi nepůjdeme.

150
00:12:42,666 --> 00:12:46,458
A tomu svýmu poskokovi řekni,
ať mého psa nechá na pokoji.

151
00:12:57,875 --> 00:12:58,750
Jděte pryč!

152
00:13:15,000 --> 00:13:16,666
Ještě ses toho ani nedotkla.

153
00:13:19,166 --> 00:13:20,500
Nemám chuť.

154
00:13:21,791 --> 00:13:23,291
Jídlo už mě nudí.

155
00:13:23,833 --> 00:13:24,916
Nemám hlad.

156
00:13:25,666 --> 00:13:27,791
Protože jsme mluvily o tvém psovi?

157
00:13:28,333 --> 00:13:29,750
Skončilo to špatně, že?

158
00:13:32,166 --> 00:13:35,666
Nemáš tušení,
jak daleko může babiččina zášť zajít.

159
00:13:42,916 --> 00:13:44,333
Motorový olej...

160
00:13:54,208 --> 00:13:56,333
BRZDOVÝ SYSTÉM

161
00:13:56,333 --> 00:13:58,208
Brzdová kapalina.

162
00:14:27,625 --> 00:14:29,291
Co ti to udělali?

163
00:14:33,708 --> 00:14:35,583
Co ti to udělali?

164
00:14:38,458 --> 00:14:39,666
Co to udělali?

165
00:15:13,958 --> 00:15:17,416
Nedovolím, abys zabila moje dítě.

166
00:15:23,416 --> 00:15:26,750
Nedovolím, abyste zabili moje dítě.

167
00:15:43,000 --> 00:15:44,500
Je mi líto tvého psa.

168
00:15:45,541 --> 00:15:47,500
Hodně jste si vytrpěli.

169
00:15:49,583 --> 00:15:50,875
Ty trpět nebudeš.

170
00:15:52,333 --> 00:15:53,791
Dokud jsem tady já.

171
00:15:55,916 --> 00:15:57,041
Zdravím.

172
00:15:57,708 --> 00:16:00,750
Měla byste té hezké dívce
dát nějaké zdravé jídlo.

173
00:16:00,750 --> 00:16:02,791
Nemůžete ji nechat sníst cokoli.

174
00:16:08,958 --> 00:16:11,583
Vážně si tu laskavost musíme nechat líbit?

175
00:16:12,833 --> 00:16:14,208
Samozřejmě že ne.

176
00:16:15,458 --> 00:16:17,125
Ale ona to nepochopí.

177
00:16:18,250 --> 00:16:19,875
Naše znechucení vůči ní

178
00:16:19,875 --> 00:16:22,083
jí asi dělá moc dobře.

179
00:16:27,208 --> 00:16:28,250
Krém.

180
00:16:31,041 --> 00:16:33,291
- Co říkala?
- Nevím.

181
00:16:33,291 --> 00:16:35,125
Řekla jsem krém.

182
00:16:36,625 --> 00:16:39,291
Zdá se, že máma té hezké dívky
ho nepoužívá.

183
00:16:40,083 --> 00:16:42,291
Z toho chladu má suchou pleť.

184
00:16:46,958 --> 00:16:49,833
- Co od nás chtějí?
- Kdo, zlato?

185
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
Oni.

186
00:16:52,250 --> 00:16:53,500
Stvoření Hollywoodu,

187
00:16:54,250 --> 00:16:55,583
Upovídaná paní,

188
00:16:56,625 --> 00:16:57,833
Majitel hotelu.

189
00:16:59,125 --> 00:17:00,125
A...

190
00:17:00,125 --> 00:17:01,208
Doktor.

191
00:17:03,166 --> 00:17:05,125
Nejsou sami jako my.

192
00:17:05,833 --> 00:17:07,458
Mají manžely, přátele.

193
00:17:07,458 --> 00:17:08,958
Mají domov.

194
00:17:09,916 --> 00:17:11,750
Proč nás pořád pronásledují?

195
00:17:12,791 --> 00:17:13,916
Protože vidí,

196
00:17:13,916 --> 00:17:19,416
že nás nezajímají věci,
kvůli kterým oni bojují mezi sebou.

197
00:17:20,250 --> 00:17:22,208
Proto si myslí, že jsme slabé,

198
00:17:23,500 --> 00:17:25,708
a snaží se nad námi mít navrch.

199
00:17:27,750 --> 00:17:30,708
A pak jim musím dát pořádnou lekci.

200
00:17:40,833 --> 00:17:41,666
Tak jez.

201
00:17:53,541 --> 00:17:55,750
Tak co? Něco nového?

202
00:17:55,750 --> 00:17:58,875
Párkrát odjeli do zahraničí
s různými doklady.

203
00:17:58,875 --> 00:18:01,583
Londýn, New York, Indie.
A pak zdejší hotely.

204
00:18:02,166 --> 00:18:04,666
Drží se pobřeží.
Egejské moře, Středozemní.

205
00:18:04,666 --> 00:18:06,333
Velké hotely, velké pokoje.

206
00:18:06,333 --> 00:18:09,375
Po smrti doktora
se přestěhovaly do jiného hotelu.

207
00:18:09,375 --> 00:18:11,000
Takže střídají hotely.

208
00:18:11,000 --> 00:18:14,125
To je směšné. Copak nemají nějaký domov?

209
00:18:14,125 --> 00:18:16,333
Kde na to vůbec berou peníze?

210
00:18:16,333 --> 00:18:19,166
Nezjistili jsme jejich pravou identitu,

211
00:18:19,166 --> 00:18:21,791
takže na to zatím neumíme odpovědět, pane.

212
00:18:21,791 --> 00:18:23,750
Máme záznamy z kamer, pane.

213
00:18:30,458 --> 00:18:33,791
Autobus jel do Ürgüpu a Kappadokie.

214
00:18:33,791 --> 00:18:35,750
Takže se stahují do vnitrozemí.

215
00:18:36,958 --> 00:18:39,333
- Okamžitě je sbalte.
- Ano, pane.

216
00:18:39,333 --> 00:18:42,250
Pojedeme tam,
jakmile najdeme jejich hotel.

217
00:18:42,250 --> 00:18:44,250
Tak jo. Ulehčím vám to.

218
00:18:44,250 --> 00:18:47,291
Až budete na cestě,
rozešlu jejich fotky do hotelů.

219
00:18:47,291 --> 00:18:48,875
- Dobře.
- Snad je najdeme.

220
00:18:48,875 --> 00:18:49,875
Ano, pane.

221
00:19:01,208 --> 00:19:02,250
Tak pojď.

222
00:19:07,416 --> 00:19:09,250
Vrať se brzy, ano?

223
00:19:09,250 --> 00:19:11,541
Vrátím se, až najdu jeho matku.

224
00:19:15,000 --> 00:19:17,375
Pojď sem. No pojď.

225
00:19:17,375 --> 00:19:19,833
Pojď. Honem. Jen pojď.

226
00:19:22,166 --> 00:19:23,000
Tak pojď.

227
00:19:41,458 --> 00:19:44,875
<i>Matka říká, že mi jednou dá svobodu.</i>

228
00:19:46,666 --> 00:19:48,375
<i>Matka může cokoli.</i>

229
00:19:48,875 --> 00:19:51,083
<i>Když bude chtít, může mi dát svobodu.</i>

230
00:19:52,750 --> 00:19:54,375
<i>Ale i kdybych byla volná,</i>

231
00:19:54,875 --> 00:19:56,750
<i>zůstanu vždycky s ní.</i>

232
00:19:58,875 --> 00:20:00,000
Přestaň si hrát.

233
00:20:00,541 --> 00:20:02,666
Zavolej mámu. Řekni jí, že jsi tady.

234
00:20:09,041 --> 00:20:11,125
Hej! Vrať se. Kam to jdeš?

235
00:20:13,000 --> 00:20:15,708
Vrať se. Hej! Musíme najít tvou matku.

236
00:20:23,625 --> 00:20:24,666
Kde jsi?

237
00:20:41,375 --> 00:20:42,375
Jsi tam?

238
00:20:51,875 --> 00:20:53,083
Jsi tam?

239
00:21:17,416 --> 00:21:19,583
Nikdo tu není. Kdo nás uvidí?

240
00:21:42,458 --> 00:21:45,541
Hej! Co tam děláš? Na co koukáš?

241
00:21:45,541 --> 00:21:47,708
Pardon. Hledala jsem svého psa.

242
00:21:47,708 --> 00:21:49,875
Jakýho psa? Jsi blbá?

243
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
Proboha.

244
00:21:51,250 --> 00:21:53,250
Omlouvám se. Opravdu.

245
00:21:53,250 --> 00:21:54,666
Běž už. Odejdi!

246
00:21:55,250 --> 00:21:57,375
Tak jo. Uklidni se. Co se děje?

247
00:21:57,375 --> 00:21:59,000
Já nevím. Vyděsila mě.

248
00:21:59,500 --> 00:22:02,208
Protože pořád píšou
o té hotelové vražedkyni.

249
00:22:02,208 --> 00:22:03,500
Hotelová vražedkyně?

250
00:22:03,500 --> 00:22:07,083
Ty to nevíš? Zabila hotelového lékaře
planžetovým nožem.

251
00:22:07,083 --> 00:22:08,041
No teda.

252
00:22:08,041 --> 00:22:09,916
A předtím majitele hotelu.

253
00:22:10,666 --> 00:22:13,250
- Říkají jí Planžeta.
- To snad ne.

254
00:22:31,541 --> 00:22:34,000
<i>Zabila hotelového lékaře
planžetovým nožem.</i>

255
00:22:34,666 --> 00:22:36,541
<i>A předtím majitele hotelu.</i>

256
00:23:20,500 --> 00:23:22,541
Bambi? Jsi v pořádku?

257
00:23:24,500 --> 00:23:27,541
Stalo se něco, zlato?
Udělal ti někdo něco?

258
00:23:28,708 --> 00:23:30,333
Mluv. Řekni mi to.

259
00:23:31,250 --> 00:23:34,750
Rošťák a jeho matka
mě proháněli jako blázni, mami.

260
00:23:34,750 --> 00:23:35,833
Jsem udýchaná.

261
00:23:38,625 --> 00:23:40,833
Mám pocit, že mi praskne srdce.

262
00:23:40,833 --> 00:23:41,833
Zlato.

263
00:23:43,041 --> 00:23:43,916
Co se stalo?

264
00:23:47,166 --> 00:23:48,833
Můžeme už jít na pokoj?

265
00:23:48,833 --> 00:23:50,041
Mám hroznou žízeň.

266
00:24:00,791 --> 00:24:01,791
Bambi.

267
00:24:09,791 --> 00:24:11,000
Pořád mám žízeň.

268
00:24:11,958 --> 00:24:13,666
Jsem fakt dehydrovaná.

269
00:24:18,916 --> 00:24:21,500
Mělas vidět, jak byl s matkou šťastný.

270
00:24:22,000 --> 00:24:24,250
Prošla jsem s nimi tajné chodby.

271
00:24:24,791 --> 00:24:28,125
Jsem z toho běhu vyprahlá.

272
00:24:28,125 --> 00:24:29,583
Asi bych to měla vypít.

273
00:24:35,416 --> 00:24:37,166
Promiň. Omlouvám se.

274
00:24:37,166 --> 00:24:38,375
Zlato, přestaň.

275
00:24:39,750 --> 00:24:42,250
Chci, abys mi řekla, co se stalo.

276
00:24:42,750 --> 00:24:44,208
Podívej se mi do očí.

277
00:24:49,458 --> 00:24:51,041
Nic se mi nestalo.

278
00:24:51,791 --> 00:24:53,333
Nikdo mi nic neudělal.

279
00:25:04,000 --> 00:25:05,458
Měla bych se převléct.

280
00:25:57,916 --> 00:25:59,000
{\an8}PAS

281
00:26:51,333 --> 00:26:52,583
<i>Mami.</i>

282
00:26:52,583 --> 00:26:55,083
<i>Už si na Bambinu přísahu vzpomínám.</i>

283
00:26:55,583 --> 00:26:57,916
<i>Jsem jediná, kdo tě smí rozplakat.</i>

284
00:26:57,916 --> 00:26:59,166
<i>A ty mě.</i>

285
00:27:00,791 --> 00:27:02,500
Proto svou matku máš.

286
00:27:03,875 --> 00:27:04,958
Zůstala...

287
00:27:07,458 --> 00:27:10,291
aby ukázala lidem,
co tě rozruší, co se sluší.

288
00:27:57,583 --> 00:27:59,916
Neptej se na věci, které mě rozervou.

289
00:27:59,916 --> 00:28:01,166
Teď ne.

290
00:28:02,708 --> 00:28:04,041
Udělalas to kvůli mně.

291
00:28:04,958 --> 00:28:06,250
Kvůli mně.

292
00:28:20,083 --> 00:28:21,166
Počkej!

293
00:28:28,791 --> 00:28:30,125
Můžeš se zastavit?

294
00:28:35,958 --> 00:28:37,208
Jen mě vyslechni.

295
00:28:39,166 --> 00:28:41,708
Před nikým neutíkáme. Už to chápu, mami.

296
00:28:41,708 --> 00:28:45,166
Moji prarodiče jsou mrtví.
Nejdou po nás jejich poskokové.

297
00:28:45,166 --> 00:28:46,375
Poslouchej, zlato.

298
00:28:46,375 --> 00:28:48,583
Vím, před kým utíkáme.

299
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
Vím, co se stalo Doktorovi a Majiteli.

300
00:28:51,000 --> 00:28:52,958
Udělalas to kvůli mně.

301
00:28:52,958 --> 00:28:57,125
Ne! Tvoje máma neublížila nikomu,
kdo si to nezasloužil.

302
00:28:57,125 --> 00:28:58,750
Nevyčítej si to.

303
00:28:59,375 --> 00:29:02,041
- Vím, že teď chceš utéct.
- Mami.

304
00:29:02,041 --> 00:29:04,750
- Vidíš mě teď v jiném světle.
- Mami!

305
00:29:08,041 --> 00:29:11,333
Chudák holka. Co jiného má dělat?
Samozřejmě že brečí.

306
00:29:11,833 --> 00:29:14,541
Protože máma té hezké dívky je nedbalá.

307
00:29:15,250 --> 00:29:16,666
Povídejte mi o tom.

308
00:29:17,166 --> 00:29:20,000
Máma té hezké dívky
zanedbává svou hezkou dceru.

309
00:29:21,541 --> 00:29:24,000
Konečně máma té hezké dívky promluvila.

310
00:29:24,000 --> 00:29:27,125
Doufám, že to stačí,
abyste nám už dala pokoj.

311
00:29:27,125 --> 00:29:29,250
- Jdeme.
- Co to má znamenat?

312
00:29:30,583 --> 00:29:32,458
Neřekla jsem to dost jasně?

313
00:29:33,333 --> 00:29:36,375
Ale vy dvě jste se mi moc líbily.

314
00:29:36,875 --> 00:29:39,583
Jen jste mi připadaly jiné.

315
00:29:40,083 --> 00:29:42,125
- A...
- Poslyš, ty slepice.

316
00:29:43,541 --> 00:29:45,708
Vaše přítomnost nás obtěžuje.

317
00:29:46,208 --> 00:29:47,125
Už to pochopte.

318
00:29:48,083 --> 00:29:50,125
To je nevychovanost.

319
00:29:52,583 --> 00:29:55,250
Ještě nikdo mi nic takového neřekl.

320
00:29:55,250 --> 00:29:57,166
Proč pláčeš? Co ti udělaly?

321
00:30:00,750 --> 00:30:02,333
Urazila mě.

322
00:30:03,583 --> 00:30:07,166
Byla jsem na ně milá,
protože nikoho nemají.

323
00:30:07,166 --> 00:30:10,291
- Bylo mi jich líto.
- Máte to v hlavě v pořádku?

324
00:30:10,291 --> 00:30:14,416
Jste nemocný člověk, co pod rouškou
laskavosti pronásleduje lidi.

325
00:30:14,416 --> 00:30:17,583
Kdo si myslíš, že jsi?
Máš moji ženu za blázna?

326
00:30:17,583 --> 00:30:20,458
Protože blázen je.
Nemá to v hlavě v pořádku.

327
00:30:27,708 --> 00:30:30,041
Pane, na mostě je potyčka.

328
00:30:42,166 --> 00:30:43,541
Víš ty, kdo já jsem?

329
00:30:43,541 --> 00:30:46,416
Jo, vím. Jsi vůl.

330
00:30:46,416 --> 00:30:50,583
- Držte mě někdo, nebo ji praštím.
- Miláčku, je očividně šílená.

331
00:30:50,583 --> 00:30:52,666
- Uklidni se, prosím.
- Pojďte.

332
00:30:53,416 --> 00:30:54,458
Uklidni se.

333
00:30:54,458 --> 00:30:56,375
Pane, uklidněte se. Madam...

334
00:30:56,375 --> 00:30:57,541
Dost!

335
00:30:58,125 --> 00:31:00,833
Co po nás chcete?

336
00:31:00,833 --> 00:31:01,750
Zlato!

337
00:31:22,000 --> 00:31:24,375
Kéž bych měla tvůj nůž, mami.

338
00:31:24,375 --> 00:31:27,166
- Na místě bych je...
- Nebuď hloupá. Sbal se.

339
00:31:27,166 --> 00:31:29,208
Musíme odsud hned odejít.

340
00:31:29,791 --> 00:31:31,416
Stalo se jí něco?

341
00:31:31,416 --> 00:31:33,083
Na otázky teď nemáme čas.

342
00:31:35,083 --> 00:31:36,333
Mami, co se děje?

343
00:31:46,250 --> 00:31:48,083
OSTRAHA

344
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
Taxi.

345
00:32:13,000 --> 00:32:14,041
Tak zatím.

346
00:32:19,250 --> 00:32:22,666
Na autobusové nádraží.
Jede nám to za 15 minut.

347
00:32:28,541 --> 00:32:30,125
V pokoji nejsou, pane.

348
00:32:30,125 --> 00:32:31,625
Zkontroloval jsi halu?

349
00:32:31,625 --> 00:32:33,458
Ano. Nikde nejsou.

350
00:32:46,375 --> 00:32:47,208
Slyším.

351
00:32:47,208 --> 00:32:48,458
<i>Chovej se normálně.</i>

352
00:32:48,458 --> 00:32:51,375
<i>Vezeš matku s dcerou?
Chce to vědět policie.</i>

353
00:32:52,666 --> 00:32:54,458
Dobře. Jak myslíš.

354
00:32:55,166 --> 00:32:57,458
Aha. Tak jo. Spolehni se.

355
00:32:57,458 --> 00:32:59,583
Z autobusáku přijedu rovnou tam.

356
00:33:00,958 --> 00:33:01,791
Zastav.

357
00:33:03,041 --> 00:33:04,416
Zastav. Vystupujeme.

358
00:33:04,416 --> 00:33:05,916
Co říkáte, paní?

359
00:33:05,916 --> 00:33:08,750
Zastavíš? Zaplatím ti celou jízdu.

360
00:33:08,750 --> 00:33:09,833
Ještě tam nejsme.

361
00:33:09,833 --> 00:33:12,083
Neslyšel jsi mě? Řekla jsem zastav.

362
00:33:19,458 --> 00:33:21,625
- Pojď.
- Nemusíte tím tak třískat.

363
00:33:23,708 --> 00:33:24,541
Tudy.

364
00:33:26,916 --> 00:33:28,041
Kam to bude, madam?

365
00:33:28,541 --> 00:33:30,291
Prostě jeď. Budu navigovat.

366
00:33:45,000 --> 00:33:46,625
Teď už jsme v pohodě.

367
00:33:46,625 --> 00:33:48,291
Ptej se, na co chceš.

368
00:33:48,291 --> 00:33:50,916
Proč jsme tak najednou utekly, mami?

369
00:33:52,333 --> 00:33:54,833
Kvůli tomu staříkovi,
co pořád telefonoval.

370
00:33:55,333 --> 00:33:58,500
A ten telefonát toho taxikáře
mě taky znervóznil.

371
00:34:00,708 --> 00:34:02,333
OSTRAHA

372
00:34:02,333 --> 00:34:03,833
Můžete projít.

373
00:34:07,000 --> 00:34:09,583
Stalo se něco Stvoření Hollywoodu?

374
00:34:09,583 --> 00:34:12,083
K čertu se Stvořením Hollywoodu.

375
00:34:12,708 --> 00:34:13,958
Celé je to její vina.

376
00:34:17,458 --> 00:34:18,875
Haló. Promiňte.

377
00:34:21,416 --> 00:34:23,916
Pane, sundejte si opasek
a zkuste to znovu.

378
00:34:25,666 --> 00:34:27,750
Tak jo. Jdeme pro letenky.

379
00:34:28,541 --> 00:34:29,541
Pojď.

380
00:34:33,041 --> 00:34:34,541
Pásky a hodinky musíte...

381
00:34:35,875 --> 00:34:37,458
Jsme kousek od autobusáku.

382
00:34:38,750 --> 00:34:40,291
Ano. Jsme poblíž.

383
00:34:41,291 --> 00:34:43,666
Tak jo. Dobře.

384
00:34:43,666 --> 00:34:46,333
Jedou taxíkem na autobusák.

385
00:34:47,000 --> 00:34:47,833
Jdeme.

386
00:34:50,000 --> 00:34:52,125
- Kde je východ?
- Tudy.

387
00:35:00,208 --> 00:35:01,791
Tak už mi odpovíš?

388
00:35:01,791 --> 00:35:02,875
Ano, zlato.

389
00:35:04,750 --> 00:35:07,958
Stvoření ani jejímu manželovi
se nic nestalo.

390
00:35:07,958 --> 00:35:11,375
Takže jsme utekly
kvůli staříkovi s telefonem?

391
00:35:11,375 --> 00:35:14,333
Ten stařík byl šéf hotelové ostrahy.

392
00:35:14,875 --> 00:35:16,583
Určitě bývalý policista.

393
00:35:17,916 --> 00:35:21,125
Stahují se nad námi mračna.
Cítím to. Jdou po nás.

394
00:35:27,750 --> 00:35:28,791
Pojď.

395
00:35:29,750 --> 00:35:31,958
Vystoupily z taxíku předčasně.

396
00:35:32,458 --> 00:35:33,583
Co budeme dělat?

397
00:35:36,500 --> 00:35:39,000
Nechápu to. Běháme tam a zpátky.

398
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
- Co se děje?
- Ti dva.

399
00:35:41,500 --> 00:35:44,208
- Co s nima?
- Jsou to asi policajti.

400
00:35:44,875 --> 00:35:47,250
- Jak to poznáš?
- Prostě to poznám.

401
00:35:47,875 --> 00:35:49,625
Mám na policajty čich.

402
00:35:49,625 --> 00:35:51,500
Budeme informovat centrálu.

403
00:35:53,541 --> 00:35:55,083
Fakt jsou to policajti.

404
00:35:55,583 --> 00:35:58,333
Už jsem nám ušetřila
spoustu takových problémů.

405
00:35:59,375 --> 00:36:01,333
Určitě jim to nahlásil ten stařík

406
00:36:01,333 --> 00:36:04,250
a díky taxikáři si domysleli,
kam máme namířeno.

407
00:36:06,208 --> 00:36:09,333
- Tak s tím musíme něco udělat.
- Odjedeme ze země.

408
00:36:10,250 --> 00:36:12,083
Vypadneme odsud co nejdřív.

409
00:36:12,875 --> 00:36:14,041
Když myslíš.

410
00:36:14,541 --> 00:36:16,625
- Jdeme pro letenky.
- Jdeme.

411
00:36:18,958 --> 00:36:20,333
Máš něco na srdci?

412
00:36:20,833 --> 00:36:21,833
Jo.

413
00:36:22,375 --> 00:36:23,625
Nauč mě to, mami.

414
00:36:24,125 --> 00:36:25,083
Co tě mám učit?

415
00:36:25,583 --> 00:36:27,333
Jak vycítit potíže.

416
00:36:27,333 --> 00:36:29,583
Jak jim uniknout.

417
00:36:29,583 --> 00:36:33,166
Jak poznat policajty v utajení.
Nauč mě to všechno.

418
00:36:33,166 --> 00:36:34,458
Na co to potřebuješ?

419
00:36:35,500 --> 00:36:38,250
Abych mohla potrestat zlé Připínací duše.

420
00:36:39,583 --> 00:36:40,916
Líbilo se ti to?

421
00:36:41,416 --> 00:36:42,500
Ani nevíš jak.

422
00:36:46,208 --> 00:36:49,875
Naučím tě to,
ale nikdy nezapomeň, co ti teď řeknu.

423
00:36:50,875 --> 00:36:55,250
Když bojuješ s nestvůrami,
riskuješ, že se jí taky staneš.

424
00:37:35,875 --> 00:37:37,875
PODLE ROMÁNU
PERİHAN MAĞDEN

425
00:40:07,500 --> 00:40:12,500
Překlad titulků: Veronika Šnyrychová

