1
00:00:22,166 --> 00:00:23,958
Holnap elmegyünk innen.

2
00:00:24,458 --> 00:00:26,875
Van ott szemben egy sziget, oda megyünk.

3
00:00:27,375 --> 00:00:28,875
Az már Görögország.

4
00:00:29,375 --> 00:00:31,666
És mostantól örökké ott fogunk élni?

5
00:00:31,666 --> 00:00:33,458
Bejárjuk a világot, Bambi.

6
00:00:34,375 --> 00:00:37,291
- Mint a régi szép időkben.
- Hiányzik London.

7
00:00:37,791 --> 00:00:39,458
És India, Goa is.

8
00:00:39,958 --> 00:00:41,208
De jó is volt!

9
00:00:41,833 --> 00:00:42,958
Visszamegyünk oda.

10
00:00:43,458 --> 00:00:45,166
Minden újra rendben lesz.

11
00:00:47,041 --> 00:00:48,416
Van erre elég pénzünk?

12
00:00:49,916 --> 00:00:51,833
Felvesszük az összeset, ami van.

13
00:00:52,583 --> 00:00:55,625
Beszéltem a bankkal. Holnapra előkészítik.

14
00:00:56,416 --> 00:00:57,833
Intéztem hajót is.

15
00:00:58,875 --> 00:01:00,375
Soha nem jövünk vissza?

16
00:01:01,916 --> 00:01:04,416
Ki tudja, Bambi. Talán.

17
00:01:08,375 --> 00:01:10,166
<i>Olyan kedvesen mosolyogsz rám,</i>

18
00:01:10,875 --> 00:01:12,750
<i>de érzem, hogy ideges vagy,</i>

19
00:01:12,750 --> 00:01:15,083
<i>félsz, hogy valami rosszul sül el.</i>

20
00:01:20,500 --> 00:01:27,500
KI ELŐL MENEKÜLTÜNK?

21
00:01:33,041 --> 00:01:34,708
Uram, megtaláltuk a taxit.

22
00:01:34,708 --> 00:01:38,083
- A reptérre vitte őket.
- Gyerünk! Taposs bele!

23
00:01:38,083 --> 00:01:39,708
Igen, a reptéren vagyunk.

24
00:01:39,708 --> 00:01:41,458
Igen. Megnézzük a kamerát.

25
00:01:41,458 --> 00:01:44,125
Kiderítjük, melyik géppel mentek, és hova.

26
00:01:45,708 --> 00:01:47,666
{\an8}RENDŐRSÉG

27
00:01:47,666 --> 00:01:48,791
Igen, uram.

28
00:01:49,583 --> 00:01:50,958
- Isten hozta!
- Üdv!

29
00:01:50,958 --> 00:01:53,125
Jöjjenek! Mindent előkészítettünk.

30
00:01:53,125 --> 00:01:54,958
Nyisd az ajtót! Gyerünk!

31
00:02:00,958 --> 00:02:03,166
Ez a hely most emlékké válik, anya.

32
00:02:04,375 --> 00:02:06,416
Mintha már a szigeten lennénk.

33
00:02:07,166 --> 00:02:09,125
Ezek a virágok már csak emlékek.

34
00:02:09,750 --> 00:02:12,625
Édes emlékek arról,
ahogy a menekülést terveztük.

35
00:02:16,208 --> 00:02:17,458
Ha lenne szalagunk,

36
00:02:17,458 --> 00:02:19,958
megtanítanálak, hogy kell koszorút fonni.

37
00:02:19,958 --> 00:02:21,375
Hogy kell, anya?

38
00:02:21,875 --> 00:02:23,750
A nagymamám tanította.

39
00:02:25,291 --> 00:02:26,875
Neked volt nagymamád?

40
00:02:28,291 --> 00:02:29,500
Persze hogy volt.

41
00:02:30,458 --> 00:02:31,750
Nagyon szerettem őt.

42
00:02:32,500 --> 00:02:34,208
Mindenkinek van nagymamája.

43
00:02:36,083 --> 00:02:37,083
Nekem nincs.

44
00:02:38,208 --> 00:02:39,208
Sosem volt.

45
00:02:40,916 --> 00:02:42,500
Se apám, sem nagypapám.

46
00:02:44,666 --> 00:02:46,791
Soha nem volt senkim rajtad kívül.

47
00:02:52,791 --> 00:02:54,750
Nézd! Ezt tőle kaptam.

48
00:02:56,875 --> 00:02:58,375
A halála előtt adta.

49
00:02:59,458 --> 00:03:01,875
Hozzáköltöztem volna, ha tovább él.

50
00:03:03,041 --> 00:03:05,166
Akkor boldogabb életem lett volna.

51
00:03:14,958 --> 00:03:16,708
Tessék. Vedd fel!

52
00:03:17,708 --> 00:03:19,666
- Micsoda?
- Vedd fel!

53
00:03:19,666 --> 00:03:20,833
Most már a tiéd.

54
00:03:21,333 --> 00:03:22,250
Tényleg?

55
00:03:26,125 --> 00:03:28,541
Megosztom veled a nagymamámat, Bambi.

56
00:03:30,291 --> 00:03:32,541
Most már nekem is van nagymamám, anya.

57
00:03:48,625 --> 00:03:51,208
Elnézést! Van esetleg egy fehér szalagjuk?

58
00:03:54,166 --> 00:03:56,916
Bocsánat!
Egy fehér szalagot szerettem volna...

59
00:03:57,791 --> 00:03:59,125
Mit szeretne?

60
00:03:59,125 --> 00:04:00,791
Talán segíthetek.

61
00:04:01,625 --> 00:04:02,958
Egy fehér szalagot.

62
00:04:03,541 --> 00:04:04,708
Fehér szalag?

63
00:04:06,083 --> 00:04:07,416
Van itt egy valahol.

64
00:04:11,916 --> 00:04:12,833
Megvan. Tessék.

65
00:04:13,583 --> 00:04:15,083
Mire kell a fehér szalag?

66
00:04:15,083 --> 00:04:16,958
Koszorút fonunk a virágokból.

67
00:04:16,958 --> 00:04:18,041
Tényleg?

68
00:04:18,541 --> 00:04:20,250
Szépek azok a százszorszépek.

69
00:04:20,250 --> 00:04:22,416
- Köszönöm szépen.
- Szívesen.

70
00:04:37,875 --> 00:04:40,250
A lánynak Stockholm-szindrómája lehet.

71
00:04:41,666 --> 00:04:44,375
Az anya magához láncolta a félelemmel.

72
00:04:44,375 --> 00:04:47,875
Minél jobban fél,
annál jobban ragaszkodik hozzá.

73
00:04:49,500 --> 00:04:51,208
Vagyis először ezt gondoltam.

74
00:04:53,958 --> 00:04:55,250
Nem erről volt szó.

75
00:04:56,958 --> 00:04:58,333
A lánnyal volt a baj.

76
00:04:59,916 --> 00:05:04,333
A félelem, a menekülés
olyan lett számára, mint az anyatej.

77
00:05:04,333 --> 00:05:06,250
<i>A lételeme, abból táplálkozik.</i>

78
00:05:07,250 --> 00:05:11,041
<i>Bármit elfogad, ha az az anyjától jön.</i>

79
00:05:13,083 --> 00:05:14,541
Ha nincs a lánya,

80
00:05:14,541 --> 00:05:18,625
az anya leugrott volna egy tetőről,
vagy begyógyszerezte volna magát.

81
00:05:20,625 --> 00:05:21,833
Ez akkor állt össze,

82
00:05:21,833 --> 00:05:25,083
amikor önök megjelentek,
és megtudtam, kik ők.

83
00:05:35,250 --> 00:05:36,583
Így, anya?

84
00:05:37,083 --> 00:05:39,708
Úgy csináltad,
ahogy a nagyi mutatta. Ügyes.

85
00:05:43,666 --> 00:05:46,125
És most? Hogyan tovább?

86
00:05:46,125 --> 00:05:47,416
Így.

87
00:05:48,500 --> 00:05:49,541
Mit szólsz?

88
00:05:49,541 --> 00:05:52,541
- Nagyon szép lett.
- Tessék. Tedd fel!

89
00:05:58,791 --> 00:06:00,166
De szép lett!

90
00:06:01,000 --> 00:06:03,125
- Csinálok egyet.
- Csináld csak!

91
00:06:05,416 --> 00:06:06,583
Rendben.

92
00:06:09,500 --> 00:06:10,458
És most...

93
00:06:21,291 --> 00:06:23,083
Kell nekünk egy otthon, Bambi.

94
00:06:26,583 --> 00:06:29,250
Mindig azt mondod, hogy az nem neked való.

95
00:06:30,333 --> 00:06:32,083
„Mi vagyunk egymás otthonai.”

96
00:06:34,083 --> 00:06:35,541
Talán eljött az ideje.

97
00:06:36,916 --> 00:06:38,750
<i>Anya belefáradt a menekülésbe.</i>

98
00:06:39,250 --> 00:06:40,791
<i>Hogy miattam menekülünk.</i>

99
00:06:56,125 --> 00:06:58,291
Amikor a kezembe adtak a kórházban,

100
00:06:58,291 --> 00:07:00,291
annyira csúnya voltál!

101
00:07:01,250 --> 00:07:03,708
Az arcod céklavörös volt, és csupa ránc.

102
00:07:04,875 --> 00:07:06,375
Nyakad nem is volt.

103
00:07:08,875 --> 00:07:10,750
Féltél, hogy csúnya leszek?

104
00:07:11,916 --> 00:07:13,375
Akkor nem szeretnél?

105
00:07:14,666 --> 00:07:16,916
Akkor láttam először újszülöttet.

106
00:07:17,625 --> 00:07:19,166
Mármint közelről.

107
00:07:20,375 --> 00:07:23,333
Rácuppantál a mellemre.
Sokkolt a magabiztosságod.

108
00:07:24,083 --> 00:07:26,625
Mintha a mellem a saját kutad lett volna.

109
00:07:28,625 --> 00:07:30,250
Nem tudtam, mit tegyek.

110
00:07:31,583 --> 00:07:35,208
Olyan szokatlan voltál!
Azelőtt sosem láttam ilyet.

111
00:07:35,791 --> 00:07:38,666
<i>Most már tudom, mit akartál mondani, anya.</i>

112
00:07:43,291 --> 00:07:44,750
Nem akartál engem, ugye?

113
00:07:45,250 --> 00:07:47,833
Nem. Nem akartalak, Bambi.

114
00:07:49,666 --> 00:07:51,708
Azt gondoltam: „Mit kezdjek vele?

115
00:07:53,208 --> 00:07:55,333
Azt hiszi, a mellem a tulajdona.

116
00:07:59,166 --> 00:08:01,208
Hamarosan a lelkemet akarja majd.

117
00:08:27,000 --> 00:08:29,250
<i>És mindig menekülnöm kell majd miatta.</i>

118
00:08:31,458 --> 00:08:34,208
Ha nem lenne,
talán nem kellene menekülnöm.”

119
00:08:40,208 --> 00:08:41,791
Ezt gondoltad, anya?

120
00:08:43,125 --> 00:08:44,791
Ezt gondoltam, kicsim.

121
00:08:46,791 --> 00:08:49,375
Aztán átvittek a többi újszülötthöz.

122
00:09:05,666 --> 00:09:08,583
<i>Műanyag karkötőt adtak rád.</i>

123
00:09:09,875 --> 00:09:11,625
<i>Arra írták a nevedet.</i>

124
00:09:13,041 --> 00:09:14,541
Nehogy elkeveredj.

125
00:09:16,000 --> 00:09:18,083
Mert könnyen összekeverhető voltál.

126
00:09:19,791 --> 00:09:22,416
Nem tudtam megmondani, ki vagy, mi vagy.

127
00:09:26,375 --> 00:09:27,833
El akartál menni?

128
00:09:39,583 --> 00:09:40,416
Igen.

129
00:09:42,500 --> 00:09:43,750
Aznap éjjel

130
00:09:43,750 --> 00:09:46,208
<i>ott akartalak hagyni, és elfutni.</i>

131
00:10:36,958 --> 00:10:38,833
Gondoltam, amúgy sem ismersz.

132
00:10:40,875 --> 00:10:42,583
<i>Én is gyorsan elfelejtelek.</i>

133
00:10:43,958 --> 00:10:47,500
<i>És majd magához vesz egy távoli rokon.</i>

134
00:11:15,166 --> 00:11:16,958
Tényleg otthagytál?

135
00:11:28,083 --> 00:11:30,208
Fekete kocsikkal érkeztek.

136
00:11:31,750 --> 00:11:32,916
A rokonok.

137
00:11:54,875 --> 00:11:58,250
<i>Néztem, ahogy a sofőrjeik ajtót nyitnak,
és ők kiszállnak.</i>

138
00:12:19,708 --> 00:12:22,500
<i>Néztem, ahogy az üvegen át néznek téged.</i>

139
00:12:28,291 --> 00:12:31,791
És a testem beleremegett,
ahogy mindezt elképzeltem.

140
00:12:34,875 --> 00:12:36,583
Szóval mégsem hagytál ott?

141
00:12:37,541 --> 00:12:38,708
Nem menekültél el?

142
00:12:58,916 --> 00:12:59,916
Nem.

143
00:13:00,666 --> 00:13:01,833
Nem tudtam elmenni.

144
00:13:03,583 --> 00:13:04,750
Nem bírtam elfutni.

145
00:13:06,583 --> 00:13:09,291
Nem tudtam otthagyni azt a kis izét.

146
00:13:14,041 --> 00:13:15,041
Akkor jöttem rá,

147
00:13:15,625 --> 00:13:18,416
hogy mennyire hozzám tartozol.

148
00:13:20,708 --> 00:13:22,458
Gondoltam, futhatunk együtt.

149
00:13:23,541 --> 00:13:27,500
Azt mondtam: „Együtt elmenekülhetünk,
de tőled nem menekülhetek.

150
00:13:28,916 --> 00:13:30,000
Ettől a csúnya,

151
00:13:30,000 --> 00:13:33,458
vörös, háromkilós izétől nem menekülhetek.

152
00:13:35,791 --> 00:13:37,750
Majd átalakul valami mássá.

153
00:13:38,916 --> 00:13:41,166
Valamivé, ami szeretni fog engem.

154
00:13:42,125 --> 00:13:44,541
Jobban szeret majd, mint bárki más.

155
00:13:45,500 --> 00:13:46,750
És én is őt.

156
00:13:47,625 --> 00:13:48,875
Ő az én lányom.

157
00:13:50,458 --> 00:13:51,541
Az én kicsikém.”

158
00:14:08,166 --> 00:14:11,000
Itt a felvétel, amit kértek, hadnagy úr.

159
00:14:11,000 --> 00:14:13,750
Megnyitnád azt, amin felszállnak a gépre?

160
00:14:15,125 --> 00:14:16,833
Ráközelítene itt erre?

161
00:14:21,791 --> 00:14:22,750
Uram!

162
00:14:23,250 --> 00:14:26,708
Megtaláltuk a járatot.
Nagyjából tudjuk azt is, hol vannak.

163
00:14:27,708 --> 00:14:31,583
Hogyne, uram.
Természetesen értesítettük a helyi őrsöt.

164
00:14:34,375 --> 00:14:36,416
Az összes szállodát ellenőrzik.

165
00:14:36,416 --> 00:14:40,375
Rendben.
Egy-két óra múlva ott leszünk a területen.

166
00:14:41,666 --> 00:14:43,375
Igen. Van egyéb parancsa?

167
00:14:44,500 --> 00:14:45,500
Értettem.

168
00:14:46,250 --> 00:14:49,416
- Egy óra múlva indul a gép, hadnagy.
- Oké. Menjünk!

169
00:14:49,416 --> 00:14:50,833
További jó munkát!

170
00:15:41,458 --> 00:15:42,958
Ezt tegyük ide!

171
00:15:44,000 --> 00:15:45,500
Ezt meg ide.

172
00:15:46,625 --> 00:15:48,041
Szép lett a szoba.

173
00:15:48,541 --> 00:15:51,250
Újabb emlék,
amit magunkkal viszünk a szigetre.

174
00:15:54,500 --> 00:15:55,750
Ezt elfelejtetted.

175
00:15:57,750 --> 00:15:59,666
Azt direkt tettem félre.

176
00:15:59,666 --> 00:16:01,166
Ajándék lesz valakinek.

177
00:16:01,166 --> 00:16:02,750
Hadd találjam ki!

178
00:16:03,500 --> 00:16:05,208
A biztonsági főnökasszonynak.

179
00:16:06,708 --> 00:16:07,875
Megkedvelted őt.

180
00:16:11,416 --> 00:16:13,708
- Tessék.
- Mindjárt jövök.

181
00:16:13,708 --> 00:16:15,458
- Siess!
- Rendben.

182
00:17:24,375 --> 00:17:26,083
- Jó napot!
- Jó napot!

183
00:17:26,833 --> 00:17:27,916
Ezt önnek hoztam.

184
00:17:28,416 --> 00:17:29,250
Hűha!

185
00:17:29,750 --> 00:17:31,583
De gyönyörű!

186
00:17:31,583 --> 00:17:33,208
Nagyon szépen köszönöm.

187
00:17:33,708 --> 00:17:36,041
Szívesen fogom viselni.

188
00:17:36,041 --> 00:17:38,083
És mindig emlékezni fogok rád.

189
00:17:38,583 --> 00:17:39,791
Én is önre.

190
00:17:40,291 --> 00:17:41,458
Hiányozni fog.

191
00:17:41,458 --> 00:17:42,958
Jaj, drágám!

192
00:17:42,958 --> 00:17:44,541
Olyan édes vagy!

193
00:17:45,041 --> 00:17:47,875
Ne aggódj! Majd jöttök máskor is, ugye?

194
00:17:49,250 --> 00:17:50,291
Kétlem.

195
00:17:51,625 --> 00:17:53,125
Örökre elmegyünk.

196
00:17:53,708 --> 00:17:54,708
Hogyhogy örökre?

197
00:17:55,708 --> 00:17:56,708
Úgy értem...

198
00:17:58,958 --> 00:17:59,875
elmegyünk.

199
00:17:59,875 --> 00:18:01,458
Külföldre mentek?

200
00:18:02,958 --> 00:18:04,208
Vissza kell mennem.

201
00:18:05,000 --> 00:18:05,875
Jól van.

202
00:18:10,416 --> 00:18:12,041
Szeretnél mondani valamit?

203
00:18:17,250 --> 00:18:18,416
Jaj, drágám!

204
00:18:23,250 --> 00:18:24,416
Viszontlátásra!

205
00:18:26,208 --> 00:18:27,375
Viszlát!

206
00:18:40,958 --> 00:18:43,750
Igen, haver. A rendőrség.
Most boldog vagy?

207
00:18:43,750 --> 00:18:47,083
Egy vendégetekről kérdeznék,
ha hagynál szóhoz jutni.

208
00:18:47,083 --> 00:18:49,333
Nem veszik fel, mindjárt megőrülök.

209
00:18:49,333 --> 00:18:52,833
- Egy anya-lánya párost keresünk.
- Uram, hall engem?

210
00:18:53,958 --> 00:18:56,041
Átküldtem e-mailben a fotókat.

211
00:18:56,041 --> 00:18:58,208
Ha esetleg megnézné a vendéglistát...

212
00:18:58,208 --> 00:19:00,208
- Köszönöm.
- Ez biztos, uram?

213
00:19:01,166 --> 00:19:03,541
Hadnagy úr, megvannak!

214
00:19:03,541 --> 00:19:05,833
Csendet! Csend!

215
00:19:06,666 --> 00:19:10,708
- Beszélhetnék a biztonsági igazgatóval?
- Máris adom, hadnagy úr.

216
00:19:11,375 --> 00:19:14,291
- Ki az?
- A rendőrség. A 103-as lakóit keresik.

217
00:19:19,916 --> 00:19:21,333
Hallgatom, hadnagy úr.

218
00:19:21,333 --> 00:19:23,208
<i>Jó estét, igazgató asszony!</i>

219
00:19:23,208 --> 00:19:26,208
<i>Biztonsági okokból érdeklődnénk,
hogy két vendégük</i>

220
00:19:26,208 --> 00:19:27,833
<i>a hotelben tartózkodik-e.</i>

221
00:19:29,000 --> 00:19:31,791
A kollégám most mutatja a fényképüket.

222
00:19:32,833 --> 00:19:35,958
<i>A képen látható anya és lánya
jelenleg a hotelben van?</i>

223
00:19:42,166 --> 00:19:43,833
Igen, itt szálltak meg.

224
00:19:44,333 --> 00:19:45,625
Rendben. Remek.

225
00:19:46,833 --> 00:19:48,583
Segíthetek bármi másban?

226
00:19:48,583 --> 00:19:50,916
Nem. Odamegyünk. Maradjon nyugodt!

227
00:19:51,833 --> 00:19:54,041
- Értettem, hadnagy.
<i>- Jó éjszakát!</i>

228
00:19:55,500 --> 00:19:57,000
Gyerünk, indulás!

229
00:19:57,000 --> 00:19:59,458
Nyomás! Gyerünk, srácok! Menjünk!

230
00:20:00,875 --> 00:20:04,291
- Mit akartak?
- Idejönnek ellenőrizni őket.

231
00:20:05,166 --> 00:20:08,125
- Vajon mi történt?
- Majd kiderül, ha megjönnek.

232
00:20:10,041 --> 00:20:11,833
Térjünk vissza a munkához!

233
00:20:37,166 --> 00:20:41,083
- Hé, fiam! Készen állnak a kocsik?
- Igen, uram. Ránk várnak.

234
00:20:41,083 --> 00:20:43,583
Mire várunk? Kapjuk el a sniccerest!

235
00:20:43,583 --> 00:20:45,750
- Menjünk!
- Mi folyik itt, hadnagy?

236
00:20:45,750 --> 00:20:49,541
- Hogyhogy mi folyik?
- Csak egy anyát meg a lányát hozzuk be.

237
00:20:49,541 --> 00:20:52,833
„Csak”, mi?
A nő a fél országot lemészárolta.

238
00:20:52,833 --> 00:20:55,583
Ez nem történt volna meg,
ha nem becsülik alá.

239
00:20:56,083 --> 00:20:59,166
És nem „behozzuk” őket. Ti itt maradtok.

240
00:20:59,166 --> 00:21:00,583
Én megyek.

241
00:21:00,583 --> 00:21:02,083
Innen átvesszük, oké?

242
00:21:02,083 --> 00:21:04,625
Menjünk! Gyerünk, emberek! Menjünk!

243
00:21:04,625 --> 00:21:07,250
A kocsikhoz! Ne totojázzatok! Gyerünk!

244
00:21:15,000 --> 00:21:16,458
Menj te a jó édes...

245
00:22:46,500 --> 00:22:49,375
- Ki az?
<i>- A recepcióról hívom, asszonyom.</i>

246
00:22:50,375 --> 00:22:51,666
Hallgatom.

247
00:22:52,291 --> 00:22:53,666
Telefonált a rendőrség,

248
00:22:54,500 --> 00:22:56,583
és ellenőrizték az adatait.

249
00:22:57,375 --> 00:22:59,458
Azt hiszem, látni akarják.

250
00:22:59,458 --> 00:23:02,083
<i>Gondoltam, szólok a biztonság kedvéért.</i>

251
00:23:02,083 --> 00:23:04,208
- Köszönöm.
<i>- Szívesen.</i>

252
00:23:06,041 --> 00:23:09,041
Bambi! Alszol, kicsim?

253
00:23:09,666 --> 00:23:10,625
Igen, anya?

254
00:23:11,666 --> 00:23:12,958
Keresnek minket.

255
00:23:16,416 --> 00:23:17,958
Hozom a táskákat, anya.

256
00:23:24,583 --> 00:23:25,833
Megnézem a kijáratot.

257
00:23:28,041 --> 00:23:29,125
Mi a helyzet?

258
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
Még ki tudunk jutni,

259
00:23:30,458 --> 00:23:32,041
de sietnünk kell.

260
00:23:32,041 --> 00:23:34,791
Mindjárt készen állunk, anya. Egy perc.

261
00:24:31,041 --> 00:24:34,125
Figyelj! Pár emberrel
biztosítsátok a hátsó részt!

262
00:24:34,125 --> 00:24:35,291
- Oké.
- Menjünk!

263
00:24:35,291 --> 00:24:36,750
Ti gyertek hátra velem!

264
00:24:47,833 --> 00:24:49,041
- Üdv!
- Szobaszám?

265
00:24:49,041 --> 00:24:50,875
- A 103-as.
- Ide a kulcsot!

266
00:24:50,875 --> 00:24:52,333
Kérem a mesterkulcsot.

267
00:25:59,958 --> 00:26:02,125
- Le a földre!
- A földre!

268
00:26:04,000 --> 00:26:04,833
A földre!

269
00:26:07,291 --> 00:26:08,125
Tiszta!

270
00:26:08,958 --> 00:26:10,083
Tiszta!

271
00:26:12,583 --> 00:26:13,625
Hogyhogy tiszta?

272
00:26:15,208 --> 00:26:16,250
Hadnagy!

273
00:26:16,250 --> 00:26:18,250
- Hol a fenében vannak?
- Uram!

274
00:26:18,250 --> 00:26:19,833
- Igen?
- Az ablak.

275
00:26:25,000 --> 00:26:26,125
Bassza meg!

276
00:26:27,500 --> 00:26:29,458
Ezt jól elcseszték!

277
00:26:37,416 --> 00:26:38,666
Mindenki ide!

278
00:26:41,583 --> 00:26:44,750
Fésüljétek át az utcákat!
Minden zugot. Értettétek?

279
00:26:46,750 --> 00:26:49,583
Mintha elrepültek volna.

280
00:26:49,583 --> 00:26:50,750
Uram, a taxi.

281
00:26:50,750 --> 00:26:52,500
Ketten elmentek egy taxiban.

282
00:26:54,458 --> 00:26:57,041
Akkor meg mit bámultok? Nyomás!

283
00:26:57,041 --> 00:26:59,250
- A kocsiba! Gyerünk!
- Menjünk!

284
00:26:59,250 --> 00:27:01,000
Be kell vágnunk a taxi elé.

285
00:27:10,416 --> 00:27:14,250
TAXI

286
00:27:14,250 --> 00:27:15,958
Ott van, hadnagy. Látom.

287
00:27:16,791 --> 00:27:18,791
Gyorsabban, uram! Gázt neki!

288
00:27:19,750 --> 00:27:23,000
<i>Minden egységnek.
A gyanúsított jármű a part felé tart.</i>

289
00:27:23,000 --> 00:27:24,625
<i>Vágjatok elé északról!</i>

290
00:27:30,708 --> 00:27:34,041
Uram, balra! Balról eléjük tudunk kerülni.

291
00:27:50,000 --> 00:27:53,041
Húzódjon le a taxival! Taxi, álljon félre!

292
00:28:01,875 --> 00:28:02,791
Ne mozduljon!

293
00:28:05,458 --> 00:28:07,041
Állj! Ne mozduljon!

294
00:28:13,250 --> 00:28:14,166
Az ajtót!

295
00:28:14,791 --> 00:28:15,708
Ne mozduljon!

296
00:28:17,458 --> 00:28:19,291
Mozgás, kölyök! Félre!

297
00:28:29,916 --> 00:28:32,041
Hol a francban vannak, srácok?

298
00:28:33,625 --> 00:28:34,458
Hová tűntek?

299
00:28:34,458 --> 00:28:36,583
- Mi történik?
- Fogalmam sincs.

300
00:28:36,583 --> 00:28:38,916
- Történt valami, uram?
- Nem, semmi.

301
00:28:41,000 --> 00:28:43,250
Hova a fenébe tűntek?

302
00:28:43,916 --> 00:28:47,875
Mit bámulsz, fiam?
Menjünk vissza a hotelbe! Gyerünk!

303
00:28:49,416 --> 00:28:51,541
- Taxi, indulhat.
- Menjen már!

304
00:29:02,666 --> 00:29:06,250
Azt hiszem, az anya tudta,
hogy bármikor történhet valami.

305
00:29:07,458 --> 00:29:10,541
Hogy a nyomában vannak,
és bármikor lecsaphatnak rá.

306
00:29:11,750 --> 00:29:14,416
Talán már vacsora után leléptek.

307
00:29:15,416 --> 00:29:16,958
Erre hogy jött rá?

308
00:29:19,291 --> 00:29:20,750
Évek óta ez a munkám.

309
00:29:24,250 --> 00:29:25,250
Érti.

310
00:29:26,208 --> 00:29:29,416
Még a lány is tudta,
hogy sötét felhők gyülekeznek.

311
00:29:29,916 --> 00:29:32,708
Úgy látom,
egy egész könyvet tudna írni róluk.

312
00:29:33,666 --> 00:29:35,375
De egyvalamit nem értek.

313
00:29:36,000 --> 00:29:38,208
Hogyhogy nem fogott gyanút?

314
00:29:43,250 --> 00:29:44,250
Vagy gyanút fogott?

315
00:29:45,416 --> 00:29:46,666
Ezzel mire céloz?

316
00:29:49,458 --> 00:29:50,625
És a felvételek?

317
00:29:52,083 --> 00:29:55,125
Még mindig elemzik
a bejárati kamera anyagát.

318
00:30:10,875 --> 00:30:12,333
Menj vissza fél órával!

319
00:30:17,458 --> 00:30:19,416
- Van valami?
- Sajnos semmi.

320
00:30:20,750 --> 00:30:22,125
És a repterek?

321
00:30:22,125 --> 00:30:24,583
A reptéri felvételeken nem látták őket.

322
00:30:24,583 --> 00:30:25,958
A francba, megőrülök!

323
00:30:25,958 --> 00:30:26,958
A pályaudvar?

324
00:30:26,958 --> 00:30:29,583
Kétszer is megnéztem, uram. Semmi.

325
00:30:29,583 --> 00:30:32,500
- Uram, egy dolgot nem értek.
- Igen? Mit?

326
00:30:32,500 --> 00:30:35,541
Tegyük fel, hogy vacsora után leléptek!

327
00:30:36,375 --> 00:30:38,750
Akkor miért nincsenek a felvételeken?

328
00:30:42,583 --> 00:30:44,333
Mi van, ha el sem mentek?

329
00:30:54,000 --> 00:30:56,333
- Készen állunk, anya.
- Készen, kicsim.

330
00:30:58,666 --> 00:31:01,500
A szigeten ez már csak kedves emlék lesz.

331
00:31:01,500 --> 00:31:02,958
Menjünk a szigetünkre!

332
00:31:02,958 --> 00:31:04,291
Várj!

333
00:31:08,250 --> 00:31:09,458
Gyere! Óvatosan!

334
00:31:23,250 --> 00:31:25,083
- Jók vagyunk?
- Igen.

335
00:31:32,416 --> 00:31:33,541
Kicsim, várj!

336
00:31:35,291 --> 00:31:36,291
Bambi...

337
00:31:36,958 --> 00:31:38,000
Igen, anya?

338
00:31:38,541 --> 00:31:41,291
Ha kimegyünk az utcára,
levadásznak minket.

339
00:31:41,291 --> 00:31:42,583
Nincs kiút. Érzem.

340
00:31:43,625 --> 00:31:44,458
Akkor mi lesz?

341
00:31:50,791 --> 00:31:52,291
Megpróbálunk valami mást.

342
00:31:53,541 --> 00:31:54,875
De az kockázatos.

343
00:31:55,916 --> 00:31:57,291
Leülünk a hallban.

344
00:31:58,708 --> 00:32:00,083
- A hallban?
- Igen.

345
00:32:00,083 --> 00:32:02,916
Tudom, hogy őrültségnek hangzik,

346
00:32:02,916 --> 00:32:05,000
de hidd el, eszükbe sem jutna!

347
00:32:05,750 --> 00:32:06,791
És ha mégis?

348
00:32:06,791 --> 00:32:11,291
Kicsim, az utcán csapda vár.
Anyád kiszagolja az ilyet.

349
00:32:12,291 --> 00:32:15,541
De a hall üres és sötét.
És ez jól jön nekünk.

350
00:32:16,583 --> 00:32:17,500
Figyelj!

351
00:32:18,000 --> 00:32:21,125
Leülünk, elbújunk,
és megvárjuk a napkeltét, jó?

352
00:32:21,625 --> 00:32:24,250
Aztán beszállunk
egy vendéggel érkező taxiba,

353
00:32:24,250 --> 00:32:25,750
és már itt sem vagyunk.

354
00:32:26,250 --> 00:32:27,166
Rendben?

355
00:32:30,041 --> 00:32:33,250
- Ahogy szeretnéd.
- Ez a beszéd! Gyere velem!

356
00:32:57,125 --> 00:32:59,541
Pár emberrel biztosítsátok a hátsó részt!

357
00:32:59,541 --> 00:33:00,625
Igen, uram.

358
00:33:05,041 --> 00:33:05,875
Üdv!

359
00:33:05,875 --> 00:33:07,375
- Szobaszám?
- A 103-as.

360
00:33:07,375 --> 00:33:09,541
- Ide a kulcsot!
- A mesterkulcsot.

361
00:33:09,541 --> 00:33:12,750
Olyan sokan vannak, anya! Félek.

362
00:33:15,000 --> 00:33:17,500
Tedd az ölembe a fejed, és próbálj aludni!

363
00:33:22,125 --> 00:33:24,916
A hangos kislányokat azonnal észreveszik.

364
00:33:32,875 --> 00:33:36,875
A szép és hangos kislányokat
messziről kiszúrják.

365
00:33:54,791 --> 00:33:59,375
Miről beszélsz, haver? Kit érdekel?
Nézzétek át a hotel minden zugát!

366
00:33:59,375 --> 00:34:01,083
Centiről centire!

367
00:34:01,083 --> 00:34:04,041
Lehet, hogy még ott vannak.
Mit nem értesz ezen?

368
00:34:04,041 --> 00:34:05,958
Úton vagyok. Most leteszem.

369
00:34:20,666 --> 00:34:23,541
Emberek! Van valami jó hír?

370
00:34:23,541 --> 00:34:26,125
- Még semmi, hadnagy.
- Nincs semmi.

371
00:34:26,125 --> 00:34:27,833
- Merre van a hall?
- Erre.

372
00:34:32,208 --> 00:34:33,666
Te jó ég!

373
00:34:34,416 --> 00:34:35,875
Hol bujkálnak?

374
00:34:36,375 --> 00:34:38,250
- Uram!
- Uram!

375
00:34:41,416 --> 00:34:43,208
Uram, ezt látnia kell.

376
00:34:44,208 --> 00:34:45,958
A felvétel két órája készült.

377
00:34:46,458 --> 00:34:48,166
Az utcai kamera vette fel.

378
00:34:54,333 --> 00:34:56,750
Igaza volt. Itt voltak.

379
00:35:07,375 --> 00:35:08,625
Állítsd meg ott!

380
00:35:11,750 --> 00:35:13,625
Uram, ez tényleg mosolyog?

381
00:35:15,708 --> 00:35:16,541
Igen.

382
00:35:18,666 --> 00:35:19,750
Mosolyog.

383
00:35:21,791 --> 00:35:23,291
Kiröhög minket.

384
00:35:23,291 --> 00:35:24,916
A pofánkba röhög.

385
00:38:29,500 --> 00:38:34,500
A feliratot fordította: Büki Gabriella

