1
00:00:22,125 --> 00:00:23,666
Vamos embora daqui amanhã.

2
00:00:24,458 --> 00:00:26,833
Vamos para uma ilha lá do outro lado.

3
00:00:27,333 --> 00:00:28,541
Uma ilha grega.

4
00:00:29,333 --> 00:00:31,583
É nessa ilha que iremos morar agora?

5
00:00:31,583 --> 00:00:33,333
Vamos viajar o mundo, Bambi.

6
00:00:34,375 --> 00:00:35,750
Como nos velhos tempos.

7
00:00:35,750 --> 00:00:37,625
Sinto saudades de Londres.

8
00:00:37,625 --> 00:00:39,458
Da Índia e de Goa também.

9
00:00:39,958 --> 00:00:41,041
Foram bons tempos.

10
00:00:41,833 --> 00:00:43,375
Vamos visitar de novo.

11
00:00:43,375 --> 00:00:45,166
Os bons tempos voltarão.

12
00:00:47,000 --> 00:00:48,416
Temos dinheiro suficiente?

13
00:00:49,833 --> 00:00:51,541
Vamos sacar tudo que temos.

14
00:00:52,583 --> 00:00:55,333
Falei com o banco,
amanhã estará disponível.

15
00:00:56,375 --> 00:00:57,833
Reservei um barco para irmos.

16
00:00:58,875 --> 00:01:00,375
E nunca mais voltaremos?

17
00:01:01,916 --> 00:01:04,416
Quem sabe, Bambi. Talvez.

18
00:01:08,375 --> 00:01:10,166
<i>Você sorri para mim, mamãe,</i>

19
00:01:10,875 --> 00:01:14,791
<i>mas sei que está com medo
de que alguma coisa dê errado.</i>

20
00:01:20,500 --> 00:01:27,500
DE QUEM ESTAMOS FUGINDO?

21
00:01:32,958 --> 00:01:35,875
Senhor, encontramos o táxi
que as levou pro aeroporto.

22
00:01:35,875 --> 00:01:38,083
Vamos lá, amigo. Acelere aí, vai.

23
00:01:38,083 --> 00:01:39,708
Sim, estamos no aeroporto.

24
00:01:39,708 --> 00:01:44,125
Vamos checar as câmeras de segurança
para ver que voo pegaram, senhor.

25
00:01:47,666 --> 00:01:48,583
Sim, senhor.

26
00:01:49,541 --> 00:01:50,958
- Bem-vindos.
- Obrigado.

27
00:01:50,958 --> 00:01:53,041
Por aqui, está tudo pronto.

28
00:01:53,041 --> 00:01:54,958
Abra a entrada lateral. Vamos!

29
00:02:00,916 --> 00:02:03,250
Este lugar está se tornando
uma lembrança, mamãe.

30
00:02:04,375 --> 00:02:06,416
Parece que já estou na ilha.

31
00:02:07,125 --> 00:02:09,083
Estas flores são apenas uma lembrança.

32
00:02:09,708 --> 00:02:12,583
Uma doce lembrança
de como planejamos nossa fuga.

33
00:02:16,083 --> 00:02:20,000
Se tivéssemos uma fita, ensinaria você
a fazer uma tiara de flores.

34
00:02:20,000 --> 00:02:21,333
Como se faz, mamãe?

35
00:02:21,833 --> 00:02:23,375
Minha avó me ensinou.

36
00:02:25,291 --> 00:02:26,625
Você tinha uma avó?

37
00:02:28,250 --> 00:02:29,375
Claro que eu tinha.

38
00:02:30,458 --> 00:02:31,583
Eu a amava muito.

39
00:02:32,458 --> 00:02:34,208
Toda criança tem uma avó, Bambi.

40
00:02:36,041 --> 00:02:36,875
Eu não.

41
00:02:38,166 --> 00:02:39,083
Nunca tive uma.

42
00:02:40,833 --> 00:02:42,500
Também não tive um pai ou avô.

43
00:02:44,625 --> 00:02:46,541
Nunca tive ninguém além de você.

44
00:02:52,791 --> 00:02:54,500
Veja, ela me deu isto.

45
00:02:56,750 --> 00:02:58,375
Um pouco antes de falecer.

46
00:02:59,416 --> 00:03:01,875
Se tivesse vivido mais tempo,
eu teria morado com ela.

47
00:03:03,000 --> 00:03:04,958
Minha vida teria sido mais feliz.

48
00:03:14,958 --> 00:03:16,708
Aqui, ponha.

49
00:03:17,708 --> 00:03:19,666
- Como assim?
- Ponha.

50
00:03:19,666 --> 00:03:20,791
Agora é seu.

51
00:03:21,291 --> 00:03:22,208
Sério?

52
00:03:26,083 --> 00:03:28,416
Estou compartilhando
minha avó com você, Bambi.

53
00:03:30,291 --> 00:03:32,291
Agora também tenho uma avó, mamãe.

54
00:03:48,625 --> 00:03:51,000
Com licença, você teria uma fita branca?

55
00:03:54,125 --> 00:03:56,791
Com licença,
estou procurando uma fita branca.

56
00:03:57,708 --> 00:04:00,791
Precisa de alguma coisa?
Eu posso ajudá-la.

57
00:04:01,625 --> 00:04:04,708
- Eu queria uma fita branca.
- Uma fita branca?

58
00:04:06,041 --> 00:04:07,458
Acho que temos uma aqui.

59
00:04:11,833 --> 00:04:15,083
Sim, aqui está.
Posso perguntar o que vai fazer com ela?

60
00:04:15,083 --> 00:04:18,041
- Uma tiara de flores com minha mãe.
- É mesmo?

61
00:04:18,541 --> 00:04:20,250
Estas flores são lindas.

62
00:04:20,250 --> 00:04:22,125
- Obrigada.
- De nada.

63
00:04:37,791 --> 00:04:40,250
Acho que a menina sofre
da Síndrome de Estocolmo.

64
00:04:41,541 --> 00:04:44,375
A mãe usa os medos dela
para mantê-la dependente.

65
00:04:44,375 --> 00:04:47,500
Quanto mais medo ela sente,
mais se apega à mãe.

66
00:04:49,458 --> 00:04:51,375
Ao menos, era o que eu achava no início.

67
00:04:53,916 --> 00:04:55,250
Mas não era bem disso.

68
00:04:56,958 --> 00:04:58,125
Era a garota.

69
00:04:59,875 --> 00:05:04,250
Todo esse medo e essas fugas eram
como leite materno para ela.

70
00:05:04,250 --> 00:05:06,291
<i>Ela se fortalece ao se alimentar disso.</i>

71
00:05:07,250 --> 00:05:10,708
<i>Ela aceita qualquer coisa,
desde que venha de sua mãe.</i>

72
00:05:13,000 --> 00:05:14,541
Naturalmente, sem a filha,

73
00:05:14,541 --> 00:05:17,666
a mãe se jogaria de um prédio
ou se entupiria de remédios.

74
00:05:17,666 --> 00:05:18,708
É o que eu acho.

75
00:05:20,583 --> 00:05:23,000
Só percebi isso
quando vocês invadiram o quarto.

76
00:05:23,000 --> 00:05:24,791
Então entendi quem elas eram.

77
00:05:35,750 --> 00:05:36,833
Assim, mamãe?

78
00:05:36,833 --> 00:05:39,750
Ficou exatamente como minha avó fazia,
muito bem.

79
00:05:43,666 --> 00:05:46,125
E agora, o que eu faço?

80
00:05:46,125 --> 00:05:47,416
Assim.

81
00:05:48,500 --> 00:05:49,541
Que tal?

82
00:05:49,541 --> 00:05:50,750
Ficou lindo.

83
00:05:51,541 --> 00:05:52,541
Aqui, ponha.

84
00:05:58,791 --> 00:06:00,166
Ficou lindo demais.

85
00:06:01,000 --> 00:06:03,125
- Quero fazer uma também.
- Faça.

86
00:06:05,416 --> 00:06:06,416
Tá bem.

87
00:06:09,500 --> 00:06:10,458
Agora...

88
00:06:21,250 --> 00:06:23,083
Precisamos de um lar, Bambi.

89
00:06:26,583 --> 00:06:29,083
Você sempre diz: "Não sei viver em um lar.

90
00:06:30,250 --> 00:06:32,083
Nós somos o lar uma da outra."

91
00:06:34,041 --> 00:06:35,541
Talvez, agora, seja a hora.

92
00:06:36,875 --> 00:06:38,750
<i>Mamãe está cansada de fugir.</i>

93
00:06:39,250 --> 00:06:40,791
<i>Fugir por causa de mim.</i>

94
00:06:56,125 --> 00:07:00,291
Quando me entregaram você no hospital,
você era tão feia.

95
00:07:01,208 --> 00:07:03,708
Seu rosto estava todo vermelho e enrugado.

96
00:07:04,875 --> 00:07:06,375
Nem pescoço você tinha.

97
00:07:08,791 --> 00:07:10,791
Ficou com medo de eu crescer feia?

98
00:07:11,916 --> 00:07:13,375
Você ainda me amaria?

99
00:07:14,666 --> 00:07:16,666
Foi a primeira vez que vi um bebê

100
00:07:17,625 --> 00:07:18,916
tão de perto assim.

101
00:07:20,250 --> 00:07:23,333
Você se jogou em meu seio,
sua convicção me assustou.

102
00:07:24,083 --> 00:07:26,625
Como se meu seio fosse
sua fonte exclusiva.

103
00:07:28,583 --> 00:07:30,083
Eu não sabia o que fazer.

104
00:07:31,500 --> 00:07:35,208
Você me mostrou algo que eu não conhecia,
que nunca tinha visto.

105
00:07:35,791 --> 00:07:38,666
<i>Agora entendo
o que você quer dizer, mamãe.</i>

106
00:07:43,208 --> 00:07:44,750
Você não me queria, não é?

107
00:07:46,875 --> 00:07:47,833
Não queria, Bambi.

108
00:07:49,666 --> 00:07:51,708
Eu pensava: "O que vou fazer com ela?

109
00:07:53,125 --> 00:07:55,375
Ela acha que meu seio é a fonte dela.

110
00:07:59,083 --> 00:08:01,208
Logo vai querer minha alma também.

111
00:08:27,000 --> 00:08:29,041
<i>E viverei sempre fugindo.</i>

112
00:08:31,416 --> 00:08:34,125
Se não fosse por ela,
eu não precisaria fugir."

113
00:08:40,166 --> 00:08:41,833
Era isso que pensava, mamãe?

114
00:08:43,083 --> 00:08:44,458
Era isso, querida.

115
00:08:46,791 --> 00:08:49,208
Então levaram você até o berçário.

116
00:09:05,666 --> 00:09:08,333
<i>Puseram uma pulseira de plástico em você</i>.

117
00:09:09,875 --> 00:09:11,375
<i>Ela tinha seu nome.</i>

118
00:09:12,541 --> 00:09:14,375
Para que não confundissem você.

119
00:09:15,958 --> 00:09:18,083
Era fácil confundi-la com os outros.

120
00:09:19,708 --> 00:09:22,375
Era impossível saber quem você era,
o que você era.

121
00:09:26,375 --> 00:09:27,833
Você quis ir embora?

122
00:09:39,583 --> 00:09:40,416
Eu quis.

123
00:09:42,500 --> 00:09:43,750
Naquela noite,

124
00:09:43,750 --> 00:09:46,166
<i>eu queria deixá-la no hospital e fugir.</i>

125
00:10:36,958 --> 00:10:38,583
Você não me conhecia mesmo.

126
00:10:40,791 --> 00:10:42,625
<i>Eu esqueceria você rapidamente.</i>

127
00:10:43,958 --> 00:10:47,125
<i>Algum parente distante ficaria com você.</i>

128
00:11:15,166 --> 00:11:16,958
Você me abandonou lá?

129
00:11:28,083 --> 00:11:30,208
Eles chegaram em seus carros pretos.

130
00:11:31,750 --> 00:11:32,916
Meus parentes.

131
00:11:54,875 --> 00:11:58,083
<i>Vi os motoristas abrindo as portas
para eles saírem.</i>

132
00:12:19,666 --> 00:12:22,333
<i>Vi enquanto olhavam você através do vidro.</i>

133
00:12:28,250 --> 00:12:31,666
Meu corpo inteiro estremecia
ao imaginá-los com você.

134
00:12:34,875 --> 00:12:36,583
Então você não me abandonou?

135
00:12:37,500 --> 00:12:38,458
Você não fugiu?

136
00:13:00,666 --> 00:13:01,625
Eu não podia.

137
00:13:03,583 --> 00:13:04,583
Não podia fugir.

138
00:13:06,541 --> 00:13:09,208
Como eu deixaria
aquela coisinha para trás?

139
00:13:14,000 --> 00:13:18,250
Foi ali que percebi que você era minha.

140
00:13:20,708 --> 00:13:22,458
Nós podíamos fugir juntas.

141
00:13:23,541 --> 00:13:27,500
Mas eu jamais poderia fugir de você.

142
00:13:28,875 --> 00:13:33,375
Jamais poderia fugir daquela coisinha
de três quilos, toda vermelha e feiosa.

143
00:13:35,750 --> 00:13:37,500
Ela se tornaria outra coisa.

144
00:13:38,875 --> 00:13:40,833
Algo que me amaria.

145
00:13:41,625 --> 00:13:44,166
Ela me amaria como ninguém jamais amou.

146
00:13:45,500 --> 00:13:46,500
E eu a ela.

147
00:13:47,625 --> 00:13:48,875
Ela é minha filha.

148
00:13:50,416 --> 00:13:51,541
Ela é meu bebê.

149
00:14:08,125 --> 00:14:11,000
Aqui estão
as imagens solicitadas, inspetor.

150
00:14:11,000 --> 00:14:13,750
Pode puxar as imagens
da pista e do embarque?

151
00:14:15,125 --> 00:14:16,500
Pode dar um zoom aqui?

152
00:14:21,791 --> 00:14:26,708
Senhor, identificamos o voo,
temos uma estimativa da localização delas.

153
00:14:27,625 --> 00:14:31,583
Com certeza, senhor.
Já alertamos a polícia local.

154
00:14:34,375 --> 00:14:36,416
Sim, já estão checando os hotéis.

155
00:14:36,416 --> 00:14:40,375
Estaremos na área em uma hora
ou duas horas no máximo.

156
00:14:41,666 --> 00:14:43,375
Mais alguma coisa, senhor?

157
00:14:44,416 --> 00:14:45,250
Certo.

158
00:14:46,250 --> 00:14:49,416
- Nosso voo sai em uma hora.
- Certo, vamos.

159
00:14:49,416 --> 00:14:50,666
Obrigado a todos.

160
00:15:41,458 --> 00:15:42,666
Vou colocá-las aqui.

161
00:15:44,000 --> 00:15:45,375
E estas aqui.

162
00:15:46,625 --> 00:15:48,041
O quarto ficou bonito.

163
00:15:48,541 --> 00:15:51,208
Outra doce lembrança
que levaremos para a ilha amanhã.

164
00:15:54,500 --> 00:15:55,750
Você esqueceu algo.

165
00:15:57,750 --> 00:16:01,166
Deixei separada de propósito.
É um presente para alguém.

166
00:16:01,166 --> 00:16:02,500
Deixe-me adivinhar.

167
00:16:03,500 --> 00:16:05,166
Para a chefe da segurança.

168
00:16:06,708 --> 00:16:07,875
Você gostou dela.

169
00:16:11,416 --> 00:16:13,708
- Aqui.
- Já volto.

170
00:16:13,708 --> 00:16:15,166
- Volte logo.
- Sim.

171
00:17:24,375 --> 00:17:25,791
- Olá.
- Olá.

172
00:17:26,833 --> 00:17:27,916
É pra você.

173
00:17:29,750 --> 00:17:31,583
Que coisa mais linda.

174
00:17:31,583 --> 00:17:33,208
Muito obrigada.

175
00:17:33,708 --> 00:17:38,083
Vou adorar usá-la
e sempre me lembrarei de você.

176
00:17:38,583 --> 00:17:39,750
Eu também.

177
00:17:40,250 --> 00:17:41,458
Vou sentir saudades.

178
00:17:41,458 --> 00:17:44,541
Ah, querida. Você é muito gentil.

179
00:17:45,041 --> 00:17:47,541
Não se preocupe, podem sempre voltar.

180
00:17:49,208 --> 00:17:50,041
Acho que não.

181
00:17:51,625 --> 00:17:53,125
Vamos embora de vez.

182
00:17:53,708 --> 00:17:54,708
Embora de vez?

183
00:17:55,666 --> 00:17:56,500
Bem...

184
00:17:58,958 --> 00:17:59,875
Vamos embora.

185
00:18:00,458 --> 00:18:01,458
Para o exterior?

186
00:18:02,916 --> 00:18:04,208
Preciso voltar pro quarto.

187
00:18:04,916 --> 00:18:05,750
Tudo bem.

188
00:18:10,416 --> 00:18:12,041
Quer me dizer algo?

189
00:18:17,208 --> 00:18:18,166
Ah, querida.

190
00:18:23,250 --> 00:18:24,166
Se cuide.

191
00:18:26,208 --> 00:18:27,083
Tchau.

192
00:18:40,958 --> 00:18:43,750
Sim, é a polícia. Está feliz agora?

193
00:18:43,750 --> 00:18:47,083
Quero perguntar sobre uma hóspede,
se me deixar falar.

194
00:18:47,083 --> 00:18:49,291
Não atendem o telefone, que inferno.

195
00:18:49,291 --> 00:18:52,875
- Estamos procurando mãe e filha.
- Senhor, está me ouvindo?

196
00:18:53,916 --> 00:18:58,166
Acabei de enviar as fotos a você,
poderia checar se estão hospedadas...

197
00:18:58,166 --> 00:19:00,208
- Obrigado.
- Você tem certeza?

198
00:19:01,166 --> 00:19:03,541
Senhor, encontramos!

199
00:19:03,541 --> 00:19:05,666
Silêncio!

200
00:19:06,666 --> 00:19:09,041
Posso falar com a chefia da segurança?

201
00:19:09,041 --> 00:19:10,583
Vou chamá-la, inspetor.

202
00:19:11,375 --> 00:19:14,291
- O que foi?
- A polícia. É sobre a mãe e filha do 103.

203
00:19:19,916 --> 00:19:22,875
- Pode falar, inspetor.
<i>- Boa noite, senhora. Serei breve.</i>

204
00:19:22,875 --> 00:19:26,416
<i>Precisamos confirmar
se duas hóspedes ainda estão no hotel.</i>

205
00:19:26,416 --> 00:19:27,875
<i>É uma questão de segurança.</i>

206
00:19:28,958 --> 00:19:31,583
Meu colega acabou de mostrar
as fotos delas.

207
00:19:32,916 --> 00:19:35,666
<i>A mãe e filha da foto
ainda estão no seu hotel?</i>

208
00:19:42,125 --> 00:19:43,833
Sim, estão hospedadas aqui.

209
00:19:44,333 --> 00:19:45,625
Certo.

210
00:19:46,833 --> 00:19:48,583
Posso ajudar de alguma forma?

211
00:19:48,583 --> 00:19:50,916
Não, estamos a caminho. Fique tranquila.

212
00:19:51,833 --> 00:19:53,833
- Entendido, inspetor.
<i>- Boa noite.</i>

213
00:19:55,500 --> 00:19:57,000
Vamos nessa.

214
00:19:57,000 --> 00:19:59,458
Vamos lá! Andem, gente!

215
00:20:00,875 --> 00:20:04,291
- O que houve?
- Estão vindo aqui checar.

216
00:20:05,166 --> 00:20:07,791
- Por que será?
- Saberemos quando chegarem.

217
00:20:10,000 --> 00:20:11,583
Vamos voltar ao trabalho.

218
00:20:37,166 --> 00:20:39,666
Ei, você! Os veículos estão prontos?

219
00:20:39,666 --> 00:20:41,083
Aguardando, senhor.

220
00:20:41,083 --> 00:20:43,583
O que estamos esperando?
Vamos pegar essa sniper.

221
00:20:43,583 --> 00:20:44,625
Vamos lá!

222
00:20:44,625 --> 00:20:46,958
- Capitão, o que é isto?
- Como assim?

223
00:20:46,958 --> 00:20:49,541
São só uma mãe e uma filha,
por que tudo isto?

224
00:20:49,541 --> 00:20:53,000
Só? Essa mulher matou a todos
que passaram em seu caminho,

225
00:20:53,000 --> 00:20:55,958
isso não teria ocorrido
se não fosse subestimada.

226
00:20:55,958 --> 00:20:59,166
E mais ninguém irá junto,
você e seu inspetor ficam.

227
00:20:59,166 --> 00:21:01,458
Eu vou. Nós assumimos agora.

228
00:21:01,458 --> 00:21:04,625
Vamos nessa. Vamos, pessoal!

229
00:21:04,625 --> 00:21:06,916
Para os veículos! Depressa, vamos lá!

230
00:21:15,000 --> 00:21:16,458
Filhos da mãe.

231
00:22:46,458 --> 00:22:49,083
- Quem é?
<i>- É da recepção, senhora.</i>

232
00:22:50,250 --> 00:22:51,250
Pode falar.

233
00:22:52,291 --> 00:22:53,666
A polícia ligou.

234
00:22:54,500 --> 00:22:56,291
Queriam saber se estava aqui.

235
00:22:57,333 --> 00:22:59,458
Acho que estão vindo falar com a senhora.

236
00:22:59,458 --> 00:23:02,083
<i>Achei que fosse melhor avisá-la.</i>

237
00:23:02,083 --> 00:23:04,208
- Obrigada.
<i>- De nada.</i>

238
00:23:06,041 --> 00:23:08,708
Bambi, você está dormindo, querida?

239
00:23:09,666 --> 00:23:10,625
Oi, mamãe.

240
00:23:11,666 --> 00:23:12,958
Estão vindo atrás de nós.

241
00:23:16,375 --> 00:23:17,750
Peguei as malas, mamãe.

242
00:23:24,583 --> 00:23:25,750
Vou checar a saída.

243
00:23:28,000 --> 00:23:29,125
Como está?

244
00:23:29,125 --> 00:23:32,041
Podemos sair por aqui,
mas temos que correr.

245
00:23:32,041 --> 00:23:34,458
Estamos quase prontas, mamãe. Quase.

246
00:24:31,000 --> 00:24:33,875
Pegue alguns homens e bloqueie os fundos.

247
00:24:33,875 --> 00:24:35,291
- Sim, senhor.
- Vamos.

248
00:24:35,291 --> 00:24:36,750
Vocês, venham comigo.

249
00:24:47,791 --> 00:24:49,041
- Boa noite.
- Quarto?

250
00:24:49,041 --> 00:24:50,875
- Quarto 103.
- A chave.

251
00:24:50,875 --> 00:24:52,208
Pegue a chave-mestra!

252
00:26:00,041 --> 00:26:02,125
- Pro chão agora!
- Pro chão!

253
00:26:04,000 --> 00:26:04,833
Pro chão!

254
00:26:07,250 --> 00:26:08,083
Limpo!

255
00:26:08,833 --> 00:26:09,666
Limpo!

256
00:26:12,500 --> 00:26:13,583
Como assim, limpo?

257
00:26:15,208 --> 00:26:16,166
Capitão!

258
00:26:16,166 --> 00:26:18,250
- Onde elas se enfiaram?
- Capitão?

259
00:26:18,250 --> 00:26:19,625
- Sim.
- A janela.

260
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Merda.

261
00:26:27,500 --> 00:26:29,333
Malditas sejam.

262
00:26:37,416 --> 00:26:38,416
Reúna a todos.

263
00:26:41,583 --> 00:26:44,583
Chequem as ruas,
vamos vasculhar tudo, entendido?

264
00:26:46,750 --> 00:26:49,583
É como se tivessem desaparecido no ar.

265
00:26:49,583 --> 00:26:52,500
Capitão, o táxi.
Duas pessoas acabaram de sair num táxi.

266
00:26:54,458 --> 00:26:57,041
Por que estão parados me olhando? Vamos!

267
00:26:57,041 --> 00:26:59,250
- Entrem no carro! Vamos!
- Andem!

268
00:26:59,250 --> 00:27:00,875
Temos que pegar esse táxi!

269
00:27:14,291 --> 00:27:15,791
Lá, capitão. Estou vendo.

270
00:27:16,791 --> 00:27:18,625
Acelera, capitão!

271
00:27:19,750 --> 00:27:23,000
<i>Todas as unidades,
o veículo está se dirigindo à costa.</i>

272
00:27:23,000 --> 00:27:24,625
<i>Interceptem-no pelo norte.</i>

273
00:27:30,708 --> 00:27:33,666
Vire à esquerda!
É um atalho, vamos interceptá-los.

274
00:27:50,000 --> 00:27:53,041
Taxista, encoste o carro!

275
00:28:01,958 --> 00:28:02,791
Parado!

276
00:28:05,458 --> 00:28:07,041
Parado! Não se mova!

277
00:28:13,250 --> 00:28:14,166
Abra a porta.

278
00:28:14,750 --> 00:28:15,583
Parado.

279
00:28:17,458 --> 00:28:19,125
Saia da frente. Saia!

280
00:28:29,791 --> 00:28:30,625
Cadê elas?

281
00:28:33,625 --> 00:28:35,333
- Onde elas estão?
- O que houve?

282
00:28:35,333 --> 00:28:36,583
Não tenho ideia.

283
00:28:36,583 --> 00:28:38,750
- Senhor, o que houve?
- Nada.

284
00:28:41,000 --> 00:28:42,333
Onde elas se meteram?

285
00:28:43,916 --> 00:28:47,791
Por que estão parados me olhando?
Pro hotel! Andem!

286
00:28:49,416 --> 00:28:51,541
- Pode ir, taxista
- Anda, cara!

287
00:29:02,458 --> 00:29:06,250
Acho que a mãe sabia que algo
podia acontecer a qualquer momento.

288
00:29:07,416 --> 00:29:10,416
Sabia que estavam atrás delas
e que viriam pegá-las.

289
00:29:11,750 --> 00:29:14,416
Elas devem ter saído após o jantar.

290
00:29:15,416 --> 00:29:16,958
E por que acha isso?

291
00:29:19,208 --> 00:29:20,750
Estou neste cargo há anos.

292
00:29:24,250 --> 00:29:25,083
É óbvio.

293
00:29:26,208 --> 00:29:29,416
Até a menina sabia
que o tempo podia fechar para elas.

294
00:29:29,916 --> 00:29:32,750
Nossa, você poderia escrever
um livro sobre elas.

295
00:29:33,666 --> 00:29:37,791
O que não entendo é:
por que não tomou uma ação se suspeitava?

296
00:29:43,250 --> 00:29:44,250
Ou tomou?

297
00:29:45,333 --> 00:29:46,666
O que está querendo dizer?

298
00:29:49,416 --> 00:29:50,625
Já checamos as imagens?

299
00:29:52,083 --> 00:29:54,750
Ainda estão checando
as imagens da entrada.

300
00:30:10,875 --> 00:30:12,041
Volte meia hora.

301
00:30:17,291 --> 00:30:19,416
- Alguma coisa?
- Nada, infelizmente.

302
00:30:20,708 --> 00:30:22,125
E quanto ao aeroporto?

303
00:30:22,125 --> 00:30:24,541
Nada nas imagens do aeroporto, capitão.

304
00:30:24,541 --> 00:30:25,958
Meu Deus, que loucura.

305
00:30:25,958 --> 00:30:26,958
Na rodoviária?

306
00:30:26,958 --> 00:30:29,583
Chequei duas vezes, capitão. Nada.

307
00:30:29,583 --> 00:30:32,041
Capitão, há algo que não entendo.

308
00:30:32,541 --> 00:30:35,166
Se elas saíram após o jantar,

309
00:30:36,333 --> 00:30:38,666
por que não temos nenhuma imagem disso?

310
00:30:42,541 --> 00:30:44,333
E se nunca saíram do hotel?

311
00:30:53,958 --> 00:30:56,333
- Estamos prontas, mamãe.
- Sim, querida.

312
00:30:58,583 --> 00:31:01,500
Será tudo uma doce lembrança
assim que chegarmos na ilha.

313
00:31:01,500 --> 00:31:02,958
Vamos para nossa ilha.

314
00:31:02,958 --> 00:31:04,000
Espere aqui.

315
00:31:08,250 --> 00:31:09,250
Venha. Cuidado.

316
00:31:23,250 --> 00:31:24,833
- Tudo limpo, né?
- Sim.

317
00:31:32,375 --> 00:31:33,458
Espere um segundo.

318
00:31:35,291 --> 00:31:36,125
Bambi...

319
00:31:36,958 --> 00:31:38,000
Sim, mamãe?

320
00:31:38,541 --> 00:31:42,583
Se sairmos, eles vão nos pegar.
Estamos encurraladas, estou sentindo.

321
00:31:43,625 --> 00:31:44,458
E agora?

322
00:31:50,791 --> 00:31:52,291
Vamos tentar outra coisa.

323
00:31:53,541 --> 00:31:54,541
É arriscado.

324
00:31:55,833 --> 00:31:57,291
Vamos nos sentar na recepção.

325
00:31:58,666 --> 00:32:00,083
Na recepção?

326
00:32:00,083 --> 00:32:02,458
Sei que parece loucura,

327
00:32:02,958 --> 00:32:05,000
mas acredite, eles nem perceberão.

328
00:32:05,708 --> 00:32:06,791
E se perceberem?

329
00:32:06,791 --> 00:32:09,750
Querida, as ruas são armadilhas.

330
00:32:09,750 --> 00:32:11,291
Sua mãe está sentindo.

331
00:32:11,791 --> 00:32:15,250
Mas a recepção é isolada e escura.
Isso é bom.

332
00:32:16,583 --> 00:32:21,416
Escute, vamos nos sentar
e nos esconder lá até o dia amanhecer.

333
00:32:21,416 --> 00:32:24,166
Então pegamos um táxi
que venha deixar hóspedes no hotel

334
00:32:24,166 --> 00:32:27,166
e saímos voando feito pássaros, combinado?

335
00:32:30,000 --> 00:32:33,250
- O que você disser.
- Ótimo, venha comigo.

336
00:32:57,041 --> 00:32:59,458
Pegue alguns homens e bloqueie os fundos.

337
00:32:59,458 --> 00:33:00,375
Sim, senhor.

338
00:33:05,041 --> 00:33:05,875
Boa noite.

339
00:33:05,875 --> 00:33:07,375
- Quarto?
- Quarto 103.

340
00:33:07,375 --> 00:33:09,541
- A chave.
- Pegue a chave-mestra!

341
00:33:09,541 --> 00:33:12,333
São muitos, mamãe. Estou com medo.

342
00:33:14,916 --> 00:33:17,416
Deite a cabeça no meu colo e tente dormir.

343
00:33:22,125 --> 00:33:24,916
Meninas barulhentas chamam atenção.

344
00:33:32,875 --> 00:33:36,791
Meninas bonitas e barulhentas, mais ainda.

345
00:33:54,791 --> 00:33:59,375
Do que você está falando?
Não quero saber, reviste o hotel inteiro.

346
00:33:59,375 --> 00:34:03,541
Revire tudo! Elas ainda podem estar lá,
não entendeu ainda?

347
00:34:03,541 --> 00:34:05,958
Estou indo pra lá. Desligue agora, vá!

348
00:34:20,625 --> 00:34:23,541
E então? Alguma boa notícia?

349
00:34:23,541 --> 00:34:26,041
- Ainda não, capitão.
- Ainda não...

350
00:34:26,041 --> 00:34:27,958
- Onde é a recepção?
- Por aqui.

351
00:34:32,125 --> 00:34:33,583
Senhor do céu.

352
00:34:34,375 --> 00:34:35,791
Onde elas se enfiaram?

353
00:34:36,291 --> 00:34:37,125
Capitão?

354
00:34:37,625 --> 00:34:38,458
Capitão?

355
00:34:41,416 --> 00:34:42,958
Capitão, precisa ver isto.

356
00:34:43,708 --> 00:34:45,916
Esta filmagem é de duas horas atrás.

357
00:34:46,416 --> 00:34:47,916
É da câmera da rua.

358
00:34:54,291 --> 00:34:56,583
Ele estava certo, elas estavam aqui.

359
00:35:07,291 --> 00:35:08,375
Pause aí.

360
00:35:11,708 --> 00:35:13,583
Capitão, ela está rindo?

361
00:35:15,708 --> 00:35:16,541
Sim.

362
00:35:18,666 --> 00:35:19,750
Ela está rindo.

363
00:35:21,791 --> 00:35:22,875
Está rindo de nós.

364
00:35:23,375 --> 00:35:24,458
Debochando de nós.

365
00:38:28,041 --> 00:38:33,041
Legendas: Luciana Nardi

