1
00:00:22,166 --> 00:00:23,958
‫سنغادر هذا المكان غدًا.‬

2
00:00:24,458 --> 00:00:26,875
‫سنذهب إلى الجزيرة هنا.‬

3
00:00:27,375 --> 00:00:28,875
‫إنها جزيرة يونانية.‬

4
00:00:29,375 --> 00:00:31,666
‫هل سنعيش هناك من الآن وصاعدًا؟‬

5
00:00:31,666 --> 00:00:33,458
‫سنسافر حول العالم يا "بامبي".‬

6
00:00:34,375 --> 00:00:35,750
‫كما في الماضي.‬

7
00:00:35,750 --> 00:00:37,291
‫اشتقت إلى "لندن" كثيرًا.‬

8
00:00:37,791 --> 00:00:39,458
‫و"الهند" و"غوا" أيضًا.‬

9
00:00:39,958 --> 00:00:41,208
‫كانت أيامًا سعيدة.‬

10
00:00:41,833 --> 00:00:42,958
‫سنذهب مجددًا.‬

11
00:00:43,458 --> 00:00:45,166
‫ستكون الأمور على ما يُرام من جديد.‬

12
00:00:47,041 --> 00:00:48,416
‫هل لدينا ما يكفي من المال؟‬

13
00:00:49,916 --> 00:00:51,833
‫سنسحب كلّ ما لدينا.‬

14
00:00:52,583 --> 00:00:55,625
‫تحدثت إلى المصرف. ستكون الأموال جاهزة غدًا.‬

15
00:00:56,416 --> 00:00:57,833
‫حتى أنني رتبت قاربًا.‬

16
00:00:58,875 --> 00:01:00,375
‫ألن نعود مجددًا؟‬

17
00:01:01,916 --> 00:01:04,416
‫من يدري يا "بامبي"؟ ربما.‬

18
00:01:08,375 --> 00:01:10,166
‫تستمرين بالابتسام لي يا أمي.‬

19
00:01:10,875 --> 00:01:12,750
‫لكنني أعرف أنك متوترة‬

20
00:01:12,750 --> 00:01:15,083
‫خوفًا من أن تسوء الأمور.‬

21
00:01:20,500 --> 00:01:27,500
‫"ممن كنا نهرب يا أمي؟"‬

22
00:01:33,000 --> 00:01:34,708
‫وجدنا سيارة الأجرة التي استقلتاها.‬

23
00:01:34,708 --> 00:01:38,083
‫- أوصلهما إلى المطار.‬
‫- بحقك يا رجل. أسرع.‬

24
00:01:38,083 --> 00:01:39,708
‫أجل، نحن في المطار يا سيدي.‬

25
00:01:39,708 --> 00:01:41,458
‫أجل. سأتحقق من كاميرات المراقبة.‬

26
00:01:41,458 --> 00:01:44,125
‫سنتأكد من الرحلة التي استقلتاها يا سيدي.‬

27
00:01:47,750 --> 00:01:48,791
‫نعم يا سيدي.‬

28
00:01:49,541 --> 00:01:50,958
‫- مرحبًا أيها الملازم.‬
‫- شكرًا.‬

29
00:01:50,958 --> 00:01:53,125
‫اتبعاني. كلّ شيء جاهز.‬

30
00:01:53,125 --> 00:01:54,958
‫افتح الباب يا ولد. هيا.‬

31
00:02:00,958 --> 00:02:03,166
‫سيصبح هذا المكان ذكرى يا أمي.‬

32
00:02:04,375 --> 00:02:06,416
‫أشعر بأنني على الجزيرة بالفعل.‬

33
00:02:07,166 --> 00:02:09,125
‫ما هذه الأزهار سوى ذكرى.‬

34
00:02:09,750 --> 00:02:12,625
‫ذكرى سعيدة لنا ونحن نضع خطة الهروب.‬

35
00:02:16,208 --> 00:02:17,458
‫لو كان معنا شريط،‬

36
00:02:17,458 --> 00:02:19,958
‫لعلّمتك كيف تصنعين تاجًا من الأقحوان.‬

37
00:02:19,958 --> 00:02:21,375
‫كيف تفعلين ذلك يا أمي؟‬

38
00:02:21,875 --> 00:02:23,750
‫علّمتني أم أمي.‬

39
00:02:25,291 --> 00:02:26,875
‫أكان لديك أم أم؟‬

40
00:02:28,291 --> 00:02:29,500
‫بالطبع.‬

41
00:02:30,458 --> 00:02:31,750
‫لقد أحببتها.‬

42
00:02:32,500 --> 00:02:34,208
‫لكلّ طفل أم لأمه يا "بامبي".‬

43
00:02:36,083 --> 00:02:37,083
‫ليس أنا.‬

44
00:02:38,208 --> 00:02:39,208
‫لم يكن لي أم أم قط.‬

45
00:02:40,916 --> 00:02:42,500
‫ولا أب ولا جد.‬

46
00:02:44,666 --> 00:02:46,791
‫لم يكن لي أحد سواك.‬

47
00:02:52,791 --> 00:02:54,750
‫انظري. أعطتني هذا.‬

48
00:02:56,833 --> 00:02:58,375
‫قبل وفاتها بقليل.‬

49
00:02:59,458 --> 00:03:01,875
‫لعشت معها لو أنها عاشت حياة مديدة.‬

50
00:03:03,041 --> 00:03:05,166
‫لعشت حياة أسعد.‬

51
00:03:14,958 --> 00:03:16,708
‫خذي. ضعيه.‬

52
00:03:17,708 --> 00:03:19,666
‫- ماذا؟‬
‫- ضعيه.‬

53
00:03:19,666 --> 00:03:20,833
‫أصبح لك.‬

54
00:03:21,333 --> 00:03:22,875
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

55
00:03:26,125 --> 00:03:28,541
‫سأتشارك أم أمي معك يا "بامبي".‬

56
00:03:30,333 --> 00:03:32,541
‫أصبح لديّ أم أم أيضًا يا أمي.‬

57
00:03:48,625 --> 00:03:51,208
‫عفوًا. هل لديك شريط أبيض؟‬

58
00:03:54,166 --> 00:03:56,916
‫عفوًا. أبحث عن شريط أبيض لكن...‬

59
00:03:57,791 --> 00:03:59,125
‫هل تريدين شيئًا؟‬

60
00:03:59,125 --> 00:04:00,791
‫يمكنني مساعدتك.‬

61
00:04:01,625 --> 00:04:02,958
‫أحتاج إلى شريط أبيض.‬

62
00:04:03,541 --> 00:04:04,708
‫شريط أبيض؟‬

63
00:04:06,083 --> 00:04:07,416
‫يجب أن يكون لدينا.‬

64
00:04:11,916 --> 00:04:12,833
‫أجل. تفضلي.‬

65
00:04:13,583 --> 00:04:15,083
‫لماذا تحتاجين إليه؟‬

66
00:04:15,083 --> 00:04:16,958
‫نحن نصنع تاجًا من الأقحوان.‬

67
00:04:16,958 --> 00:04:18,041
‫حقًا؟‬

68
00:04:18,541 --> 00:04:20,250
‫هذه الأقحوانات جميلة.‬

69
00:04:20,250 --> 00:04:22,416
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

70
00:04:37,875 --> 00:04:40,250
‫أظن أن الفتاة مصابة بمتلازمة "ستوكهولم".‬

71
00:04:41,666 --> 00:04:44,375
‫جعلتها الأم تعتمد عليها‬
‫باستخدام عامل الخوف.‬

72
00:04:44,375 --> 00:04:47,875
‫كلّما شعرت بخوف أكبر، تعلقت بها أكثر.‬

73
00:04:49,500 --> 00:04:51,208
‫هذا ما ظننته في البداية.‬

74
00:04:53,958 --> 00:04:55,250
‫لكن لم يكن الأمر هكذا.‬

75
00:04:56,958 --> 00:04:58,333
‫إنها الابنة.‬

76
00:04:59,916 --> 00:05:04,333
‫أصبح كلّ هذا الخوف والهروب‬
‫أساسيين بالنسبة إليها.‬

77
00:05:04,333 --> 00:05:06,250
‫تزدهر أكثر عبر التشبع من ذاك.‬

78
00:05:07,250 --> 00:05:11,041
‫توافق على كلّ شيء ما دام يصدر عن أمها.‬

79
00:05:13,083 --> 00:05:14,541
‫من دون ابنتها،‬

80
00:05:14,541 --> 00:05:18,625
‫أظن أن الأم قد تقفز عن السطح‬
‫أو تتناول جرعة زائدة من الحبوب.‬

81
00:05:20,625 --> 00:05:23,000
‫أدركت كلّ ذلك حين اقتحمتم المكان،‬

82
00:05:23,000 --> 00:05:25,083
‫حين اكتشفت من هما.‬

83
00:05:35,250 --> 00:05:36,583
‫هكذا يا أمي؟‬

84
00:05:37,083 --> 00:05:39,833
‫فعلت ذلك كما علّمتني أم أمي. أحسنت.‬

85
00:05:43,666 --> 00:05:46,125
‫ماذا نفعل الآن؟‬

86
00:05:46,125 --> 00:05:47,416
‫هكذا.‬

87
00:05:48,500 --> 00:05:49,541
‫ما رأيك؟‬

88
00:05:49,541 --> 00:05:51,958
‫- إنه جميل.‬
‫- خذي. ارتديه.‬

89
00:05:58,791 --> 00:06:00,166
‫يبدو جميلًا جدًا.‬

90
00:06:01,000 --> 00:06:03,125
‫- أريد أن أصنع واحدًا.‬
‫- تفضلي.‬

91
00:06:05,416 --> 00:06:06,583
‫حسنًا.‬

92
00:06:09,500 --> 00:06:10,458
‫الآن...‬

93
00:06:21,291 --> 00:06:23,083
‫نحتاج إلى بيت يا "بامبي".‬

94
00:06:26,583 --> 00:06:29,250
‫تقولين دائمًا، "لا أرتاح في البيوت."‬

95
00:06:30,333 --> 00:06:32,083
‫"كلّ منا بيت للأخرى."‬

96
00:06:34,083 --> 00:06:35,541
‫ربما حان الوقت الآن.‬

97
00:06:36,916 --> 00:06:38,750
‫سئمت أمي الهرب.‬

98
00:06:39,250 --> 00:06:40,791
‫الهرب من أجلي.‬

99
00:06:56,125 --> 00:06:58,291
‫حين سلموك لي في المستشفى،‬

100
00:06:58,291 --> 00:07:00,291
‫كنت بشعة جدًا.‬

101
00:07:01,250 --> 00:07:03,708
‫كان وجهك أحمر كالشمندر ومجعدًا.‬

102
00:07:04,875 --> 00:07:06,375
‫لم يكن لديك عنق حتى.‬

103
00:07:08,875 --> 00:07:10,750
‫هل خشيت أن أكون قبيحة؟‬

104
00:07:11,916 --> 00:07:13,375
‫ألم تكوني ستحبينني؟‬

105
00:07:14,666 --> 00:07:16,916
‫كانت تلك المرة الأولى التي أرى فيها طفلًا.‬

106
00:07:17,625 --> 00:07:19,166
‫أقصد عن قرب.‬

107
00:07:20,375 --> 00:07:21,833
‫قفزت على ثديي.‬

108
00:07:21,833 --> 00:07:23,333
‫صُدمت من ثقتك بي.‬

109
00:07:24,083 --> 00:07:26,625
‫كأن ثديي كان نبعك الخاص.‬

110
00:07:28,625 --> 00:07:30,250
‫لم أعرف ماذا أفعل.‬

111
00:07:31,583 --> 00:07:35,208
‫لم أكن معتادة عليك. لم أكن قد رأيت مثلك.‬

112
00:07:35,791 --> 00:07:38,666
‫أفهم الآن ما قصدته يا أمي.‬

113
00:07:43,291 --> 00:07:44,750
‫لم تريديني، صحيح؟‬

114
00:07:45,250 --> 00:07:47,833
‫لا. لم أردك يا "بامبي".‬

115
00:07:49,666 --> 00:07:51,708
‫قلت في نفسي، "ماذا يُفترض بي أن أفعل؟"‬

116
00:07:53,208 --> 00:07:55,333
‫"تظن أن ثديي ملك لها."‬

117
00:07:59,166 --> 00:08:01,208
‫"قريبًا ستطالب بروحي أيضًا."‬

118
00:08:27,041 --> 00:08:29,250
‫"وسأُضطر على الهرب على الدوام."‬

119
00:08:31,458 --> 00:08:34,208
‫"لولاها، ربما لما اضطُررت إلى الهرب."‬

120
00:08:40,208 --> 00:08:41,791
‫أهذا ما فكرت فيه يا أمي؟‬

121
00:08:43,125 --> 00:08:44,791
‫هذا ما فكرت فيه يا حبيبتي.‬

122
00:08:46,791 --> 00:08:49,375
‫ثم أخذوك إلى الحضانة.‬

123
00:09:05,666 --> 00:09:08,583
‫وضعوا لك سوارًا بلاستيكيًا.‬

124
00:09:09,875 --> 00:09:11,625
‫كان يحمل اسمك.‬

125
00:09:13,041 --> 00:09:14,625
‫كي لا يخلطوا بينك وبين الآخرين.‬

126
00:09:16,000 --> 00:09:18,083
‫كنت شيئًا يمكن الخلط بينه وبين آخرين.‬

127
00:09:19,791 --> 00:09:22,416
‫لم أكن أعرف من تكونين ولا ما تكونين.‬

128
00:09:26,375 --> 00:09:27,833
‫هل أردت الرحيل؟‬

129
00:09:39,583 --> 00:09:40,416
‫نعم.‬

130
00:09:42,500 --> 00:09:43,750
‫في تلك الليلة،‬

131
00:09:43,750 --> 00:09:46,208
‫أردت أن أتركك هناك وأهرب.‬

132
00:10:36,958 --> 00:10:38,833
‫فكرت في أنك لا تعرفينني أساسًا.‬

133
00:10:40,875 --> 00:10:42,583
‫فكرت في أنني سأنساك.‬

134
00:10:43,958 --> 00:10:47,500
‫ظننت أن أحد الأقارب البعيدين سيأتي ويأخذك.‬

135
00:11:15,166 --> 00:11:16,958
‫هل تخليت عني حقًا؟‬

136
00:11:28,083 --> 00:11:30,208
‫وصلوا بسياراتهم السوداء.‬

137
00:11:31,750 --> 00:11:32,916
‫الأقارب.‬

138
00:11:54,875 --> 00:11:58,250
‫رأيتهم يترجلون من السيارات‬
‫فيما أمسك لهم السائقون الأبواب.‬

139
00:12:19,708 --> 00:12:22,500
‫رأيتهم يراقبونك من خلف الزجاج.‬

140
00:12:28,291 --> 00:12:32,000
‫حين تخيلت ذلك، ارتجفت عظامي.‬

141
00:12:34,875 --> 00:12:36,583
‫إذًا ألم تتخلي عني؟‬

142
00:12:37,541 --> 00:12:38,708
‫ألم تهربي؟‬

143
00:12:58,916 --> 00:12:59,916
‫لا.‬

144
00:13:00,666 --> 00:13:01,833
‫لم أستطع أن أرحل.‬

145
00:13:03,583 --> 00:13:04,750
‫لم أستطع أن أهرب.‬

146
00:13:06,583 --> 00:13:09,500
‫قلت في نفسي،‬
‫"كيف يمكن أن أترك هذا الشيء الصغير؟"‬

147
00:13:14,041 --> 00:13:15,041
‫حينها،‬

148
00:13:15,625 --> 00:13:18,416
‫أدركت أنك تنتمين إليّ.‬

149
00:13:20,708 --> 00:13:22,458
‫أدركت أنه يمكننا أن نهرب معًا.‬

150
00:13:23,541 --> 00:13:27,500
‫"يمكننا الهرب معًا،‬
‫لكن لا يمكنني الهرب منها أبدًا.‬

151
00:13:28,916 --> 00:13:30,000
‫لا يمكنني الهرب‬

152
00:13:30,000 --> 00:13:33,458
‫من هذه الكتلة البشعة الحمراء‬
‫التي تزن نحو ثلاثة كلغرامات.‬

153
00:13:35,791 --> 00:13:37,750
‫ستتحول إلى شيء آخر.‬

154
00:13:38,916 --> 00:13:41,166
‫شيء سيحبني.‬

155
00:13:42,125 --> 00:13:44,541
‫سيحبني أكثر مما أحبني أي كان.‬

156
00:13:45,500 --> 00:13:46,750
‫وأنا سأبادلها الحب.‬

157
00:13:47,625 --> 00:13:48,875
‫إنها ابنتي.‬

158
00:13:50,458 --> 00:13:51,541
‫إنها طفلتي."‬

159
00:14:08,166 --> 00:14:11,000
‫هذه المشاهد التي طلبتها أيها الملازم.‬

160
00:14:11,000 --> 00:14:13,750
‫أيمكنك أن تعرض المشاهد‬
‫من البوابة وركوب الطائرة؟‬

161
00:14:15,125 --> 00:14:16,833
‫أيمكنك أن تقرّب الكاميرا هنا؟‬

162
00:14:21,791 --> 00:14:22,750
‫يا سيدي.‬

163
00:14:23,250 --> 00:14:26,708
‫وجدنا الرحلة.‬
‫لدينا فكرة تقريبية عن مكان تواجدهما.‬

164
00:14:27,708 --> 00:14:31,583
‫طبعًا يا سيدي. طبعًا بلّغنا المركز المحلي.‬

165
00:14:34,375 --> 00:14:36,416
‫حسنًا. يتفقدون الفنادق كلّها.‬

166
00:14:36,416 --> 00:14:40,375
‫حسنًا. سنكون في المنطقة‬
‫خلال ساعة أو ساعتين، على الأكثر.‬

167
00:14:41,666 --> 00:14:43,375
‫حسنًا. هل من شيء آخر يا سيدي؟‬

168
00:14:44,500 --> 00:14:45,500
‫حسنًا.‬

169
00:14:46,250 --> 00:14:49,416
‫- رحلتنا خلال ساعة أيها الملازم.‬
‫- حسنًا. لنذهب.‬

170
00:14:49,416 --> 00:14:50,833
‫شكرًا يا رفاق.‬

171
00:15:41,458 --> 00:15:42,958
‫سأضع هذه هنا.‬

172
00:15:44,000 --> 00:15:45,708
‫ولنضع هذه هنا.‬

173
00:15:46,625 --> 00:15:48,083
‫تبدو الغرفة جميلة.‬

174
00:15:48,583 --> 00:15:51,208
‫ذكرى حلوة أخرى سنأخذها إلى جزيرتنا غدًا.‬

175
00:15:54,500 --> 00:15:55,750
‫نسيت هذا.‬

176
00:15:57,750 --> 00:15:59,666
‫وضعته جانبًا عمدًا.‬

177
00:15:59,666 --> 00:16:01,166
‫كهدية لشخص ما.‬

178
00:16:01,166 --> 00:16:02,750
‫دعيني أخمن.‬

179
00:16:03,541 --> 00:16:05,125
‫مديرة الأمن.‬

180
00:16:06,708 --> 00:16:07,875
‫إنها تروق لك.‬

181
00:16:11,416 --> 00:16:13,708
‫- تفضلي.‬
‫- سأعود حالًا.‬

182
00:16:13,708 --> 00:16:15,458
‫- بسرعة.‬
‫- حسنًا.‬

183
00:17:24,375 --> 00:17:26,083
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

184
00:17:26,833 --> 00:17:27,916
‫هذا لك.‬

185
00:17:28,416 --> 00:17:29,250
‫عجبًا.‬

186
00:17:29,750 --> 00:17:31,583
‫إنه رائع.‬

187
00:17:31,583 --> 00:17:33,208
‫شكرًا جزيلًا.‬

188
00:17:33,708 --> 00:17:36,041
‫سأستمتع بوضعه بالتأكيد،‬

189
00:17:36,041 --> 00:17:38,083
‫وسأتذكرك في كلّ مرة أضعه.‬

190
00:17:38,583 --> 00:17:39,791
‫سأتذكرك أيضًا.‬

191
00:17:40,291 --> 00:17:41,458
‫سأفتقدك.‬

192
00:17:41,458 --> 00:17:42,958
‫عزيزتي.‬

193
00:17:42,958 --> 00:17:44,541
‫أنت لطيفة جدًا.‬

194
00:17:45,041 --> 00:17:47,875
‫لا تقلقي. يمكنك زيارتنا مجددًا، صحيح؟‬

195
00:17:49,208 --> 00:17:50,333
‫أشك في أننا سنفعل ذلك.‬

196
00:17:51,625 --> 00:17:53,125
‫سنغادر إلى الأبد.‬

197
00:17:53,708 --> 00:17:54,708
‫ماذا تقصدين؟‬

198
00:17:55,708 --> 00:17:56,708
‫أقصد...‬

199
00:17:58,958 --> 00:17:59,875
‫سنرحل.‬

200
00:18:00,458 --> 00:18:01,458
‫هل ستسافران؟‬

201
00:18:02,958 --> 00:18:04,208
‫يجب أن أعود إلى الغرفة.‬

202
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
‫حسنًا.‬

203
00:18:10,416 --> 00:18:12,041
‫هل ثمة ما يشغل بالك؟‬

204
00:18:17,250 --> 00:18:18,416
‫عزيزتي.‬

205
00:18:23,250 --> 00:18:24,416
‫اعتني بنفسك.‬

206
00:18:26,208 --> 00:18:27,375
‫وداعًا.‬

207
00:18:40,958 --> 00:18:43,750
‫نعم. أنا مع الشرطة. هل أنت مسرور الآن؟‬

208
00:18:43,750 --> 00:18:47,083
‫أريد أن أسألك عن أحد نزلائكم‬
‫إن توقفت عن الكلام.‬

209
00:18:47,083 --> 00:18:49,333
‫إنهم لا يجيبون. هذا يثير جنوني.‬

210
00:18:49,333 --> 00:18:52,833
‫- نبحث عن أم وابنتها.‬
‫- سيدي، هل تسمعني؟‬

211
00:18:53,958 --> 00:18:56,041
‫أرسلت لك الصور بالبريد الإلكتروني.‬

212
00:18:56,041 --> 00:18:58,208
‫أيمكنك أن تتفقد لائحة النزلاء...‬

213
00:18:58,208 --> 00:19:00,208
‫- شكرًا.‬
‫- أمتأكد يا سيدي؟‬

214
00:19:01,166 --> 00:19:03,541
‫سيدي، لدينا تطابق.‬

215
00:19:03,541 --> 00:19:05,833
‫صمتًا! هدوء!‬

216
00:19:06,666 --> 00:19:08,416
‫أيمكننا التحدث إلى مديرة الأمن؟‬

217
00:19:09,125 --> 00:19:10,708
‫سأحوّل لها الاتصال أيها الملازم.‬

218
00:19:11,375 --> 00:19:14,291
‫- من المتصل؟‬
‫- الشرطة. الأم وابنتها في الغرفة 103.‬

219
00:19:19,916 --> 00:19:21,333
‫أنا أصغي أيها الملازم.‬

220
00:19:21,333 --> 00:19:23,208
‫سيدتي المديرة، مساء الخير.‬

221
00:19:23,208 --> 00:19:26,541
‫نريد التأكد‬
‫من أن النزيلتين ما زالتا لديكما.‬

222
00:19:26,541 --> 00:19:27,833
‫هذه مسألة أمنية.‬

223
00:19:29,000 --> 00:19:31,791
‫عرض عليّ زميلي صورهما للتو.‬

224
00:19:32,916 --> 00:19:35,916
‫هل الأم وابنتها في فندقكما الآن؟‬

225
00:19:42,166 --> 00:19:43,833
‫أجل، إنهما تقيمان هنا.‬

226
00:19:44,333 --> 00:19:45,625
‫حسنًا.‬

227
00:19:46,833 --> 00:19:48,583
‫هل يمكنني المساعدة؟‬

228
00:19:48,583 --> 00:19:50,916
‫لا. سنأتي فورًا. ابقوا هادئين وحسب.‬

229
00:19:51,833 --> 00:19:54,041
‫- مفهوم أيها الملازم.‬
‫- طابت ليلتك.‬

230
00:19:55,500 --> 00:19:57,000
‫هيا. لنذهب.‬

231
00:19:57,000 --> 00:19:59,458
‫هيا بنا! هيا يا رفاق! لنذهب.‬

232
00:20:00,875 --> 00:20:04,291
‫- ما المشكلة؟‬
‫- يريدون المجيء والتحقق.‬

233
00:20:05,166 --> 00:20:08,125
‫- أتساءل ما الخطب.‬
‫- سنعرف عندما يصلون.‬

234
00:20:10,041 --> 00:20:11,833
‫لنعد إلى العمل.‬

235
00:20:37,166 --> 00:20:39,666
‫يا فتى! هل السيارات جاهزة؟‬

236
00:20:39,666 --> 00:20:41,083
‫نعم. إنهم ينتظروننا.‬

237
00:20:41,083 --> 00:20:43,583
‫ما الذي ننتظره؟ لنقبض على سفاحة المشرط.‬

238
00:20:43,583 --> 00:20:45,750
‫- هيا بنا!‬
‫- أيها الملازم، ماذا يجري؟‬

239
00:20:45,750 --> 00:20:47,458
‫ماذا تقصد؟‬

240
00:20:47,458 --> 00:20:49,541
‫إنهما مجرد أم وابنتها.‬

241
00:20:49,541 --> 00:20:52,833
‫"مجرد"؟ لقد ذبحت ضحايا في كلّ أنحاء البلاد.‬

242
00:20:52,833 --> 00:20:55,541
‫لما حصل هذا لو لم يتم الاستخفاف بها.‬

243
00:20:56,041 --> 00:20:59,166
‫كما أنكم لن تقبضوا على أحد. ستبقون هنا.‬

244
00:20:59,166 --> 00:21:00,583
‫أنا سأذهب.‬

245
00:21:00,583 --> 00:21:02,083
‫سنتولى الباقي، اتفقنا؟‬

246
00:21:02,083 --> 00:21:04,625
‫لنذهب. هيا يا رفاق. لنذهب.‬

247
00:21:04,625 --> 00:21:07,250
‫إلى السيارات. لا تهدروا الوقت. هيا!‬

248
00:21:15,000 --> 00:21:16,458
‫تبًا لهذا الهراء!‬

249
00:22:46,500 --> 00:22:49,375
‫- من المتصل؟‬
‫- هنا مكتب الاستقبال يا سيدتي.‬

250
00:22:50,375 --> 00:22:51,666
‫أنا أصغي.‬

251
00:22:52,291 --> 00:22:53,666
‫اتصلت الشرطة للتو‬

252
00:22:54,500 --> 00:22:56,583
‫وتحققوا من معلوماتك.‬

253
00:22:57,375 --> 00:22:59,458
‫أعتقد أنهم يريدون رؤيتك.‬

254
00:22:59,458 --> 00:23:02,083
‫أردت أن أخبرك تحسبًا.‬

255
00:23:02,083 --> 00:23:04,208
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

256
00:23:06,041 --> 00:23:09,041
‫"بامبي". حبيبتي، هل أنت نائمة؟‬

257
00:23:09,666 --> 00:23:10,625
‫نعم يا أمي؟‬

258
00:23:11,666 --> 00:23:12,958
‫إنهم آتون للقبض علينا.‬

259
00:23:16,416 --> 00:23:17,958
‫أحضرت الحقائب يا أمي.‬

260
00:23:24,583 --> 00:23:25,833
‫سأتحقق من المخرج.‬

261
00:23:28,041 --> 00:23:29,125
‫كيف يبدو الوضع؟‬

262
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
‫يمكننا الخروج،‬

263
00:23:30,458 --> 00:23:32,041
‫لكن علينا أن نتصرف بسرعة.‬

264
00:23:32,041 --> 00:23:33,791
‫سنكون جاهزتين خلال لحظة يا أمي.‬

265
00:23:33,791 --> 00:23:35,083
‫أكاد أنتهي.‬

266
00:24:31,083 --> 00:24:34,125
‫اسمع. خذ بعض الرجال واحرس المخرج الخلفي.‬

267
00:24:34,125 --> 00:24:35,291
‫- حاضر يا سيدي.‬
‫- هيا.‬

268
00:24:35,291 --> 00:24:36,750
‫أنتم رافقوني.‬

269
00:24:47,833 --> 00:24:49,041
‫- مساء الخير.‬
‫- الغرفة؟‬

270
00:24:49,041 --> 00:24:50,875
‫- الغرفة 103.‬
‫- أعطيني المفتاح.‬

271
00:24:50,875 --> 00:24:52,416
‫أعطه المفتاح الرئيسي.‬

272
00:25:59,958 --> 00:26:02,125
‫- ارتميا أرضًا!‬
‫- على الأرض!‬

273
00:26:04,000 --> 00:26:05,250
‫على الأرض!‬

274
00:26:07,291 --> 00:26:08,291
‫المكان خال!‬

275
00:26:08,958 --> 00:26:10,083
‫المكان خال!‬

276
00:26:12,583 --> 00:26:13,625
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

277
00:26:15,208 --> 00:26:16,250
‫سيدي!‬

278
00:26:16,250 --> 00:26:18,250
‫- أين هما؟‬
‫- سيدي.‬

279
00:26:18,250 --> 00:26:19,833
‫- نعم؟‬
‫- النافذة.‬

280
00:26:25,000 --> 00:26:26,125
‫اللعنة.‬

281
00:26:27,500 --> 00:26:29,458
‫تبًا لهذا.‬

282
00:26:37,416 --> 00:26:38,666
‫اجمع الجميع.‬

283
00:26:41,583 --> 00:26:44,750
‫تفقّدوا الشوارع. سنبحث في كلّ مكان. اتفقنا؟‬

284
00:26:46,750 --> 00:26:49,583
‫كأنهما تبخرتا.‬

285
00:26:49,583 --> 00:26:50,750
‫- سيارة الأجرة.‬
‫- ماذا؟‬

286
00:26:50,750 --> 00:26:52,500
‫غادر شخصان في سيارة أجرة للتو.‬

287
00:26:54,458 --> 00:26:57,041
‫لم تحدّقون إليّ؟ لنذهب.‬

288
00:26:57,041 --> 00:26:59,250
‫- إلى السيارات! هيا!‬
‫- لنذهب.‬

289
00:26:59,250 --> 00:27:01,000
‫لنقطع طريق سيارة الأجرة.‬

290
00:27:14,291 --> 00:27:15,958
‫ها هي ذي يا سيدي. أراها.‬

291
00:27:16,791 --> 00:27:18,791
‫أسرع يا سيدي.‬

292
00:27:19,750 --> 00:27:23,000
‫إلى كلّ الوحدات،‬
‫المركبة المشتبه بها تتجه نحو الساحل.‬

293
00:27:23,000 --> 00:27:24,625
‫اقطعوا طريقهم من الشمال.‬

294
00:27:30,708 --> 00:27:34,041
‫سيدي، انعطف يسارًا.‬
‫إنه طريق مختصر وسنقطع طريقهم.‬

295
00:27:50,000 --> 00:27:53,041
‫توقّف يا سائق سيارة الأجرة!‬

296
00:28:01,875 --> 00:28:02,791
‫لا تتحركوا!‬

297
00:28:05,458 --> 00:28:07,041
‫توقّفوا! لا تتحركوا!‬

298
00:28:13,250 --> 00:28:14,166
‫افتحوا الباب.‬

299
00:28:14,791 --> 00:28:15,791
‫لا تتحركوا.‬

300
00:28:17,458 --> 00:28:19,291
‫تحرك يا ولد. تحرك!‬

301
00:28:29,916 --> 00:28:32,041
‫أين هما بحق الجحيم؟‬

302
00:28:33,625 --> 00:28:34,458
‫إلى أين ذهبتا؟‬

303
00:28:34,458 --> 00:28:36,583
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أعرف.‬

304
00:28:36,583 --> 00:28:37,875
‫ماذا يحدث أيها الشرطي؟‬

305
00:28:37,875 --> 00:28:38,916
‫لا شيء.‬

306
00:28:41,000 --> 00:28:43,250
‫إلى أين ذهبتا بحق الجحيم؟‬

307
00:28:43,916 --> 00:28:47,875
‫لماذا تحدقون إليّ؟ لنعد إلى الفندق. هيا!‬

308
00:28:49,416 --> 00:28:51,541
‫- ارحلوا.‬
‫- هيا يا رجل.‬

309
00:29:02,666 --> 00:29:06,250
‫أظن أن الأم كانت تعرف‬
‫أن شيئًا ما قد يحدث في أي لحظة.‬

310
00:29:07,458 --> 00:29:10,541
‫عرفت أنكم تلاحقونها. علمت بأمر الغارة.‬

311
00:29:11,750 --> 00:29:14,416
‫لا بد أنهما غادرتا بعد العشاء مباشرة.‬

312
00:29:15,416 --> 00:29:16,958
‫وما أدراك؟‬

313
00:29:19,291 --> 00:29:20,750
‫أقوم بهذا العمل من سنوات.‬

314
00:29:24,250 --> 00:29:25,250
‫أعني، هذا واضح.‬

315
00:29:26,208 --> 00:29:29,416
‫حتى الفتاة عرفت أن مشاكل تنتظرهما.‬

316
00:29:29,916 --> 00:29:32,708
‫يبدو كأنك تستطيعين تأليف كتابًا عنهما.‬

317
00:29:33,666 --> 00:29:35,375
‫لكن إليك ما لا أفهمه.‬

318
00:29:36,000 --> 00:29:38,208
‫كيف لم تتنبّهي رغم كلّ الشكوك؟‬

319
00:29:43,208 --> 00:29:44,250
‫أم أنك تنبهت؟‬

320
00:29:45,416 --> 00:29:46,666
‫إلام ترمي؟‬

321
00:29:49,375 --> 00:29:50,625
‫هل راجعنا مشاهد المراقبة؟‬

322
00:29:52,083 --> 00:29:55,125
‫ما زالوا يراجعون المشاهد من مدخل الفندق‬
‫يا سيدي.‬

323
00:30:10,875 --> 00:30:12,333
‫عد نصف ساعة إلى الوراء.‬

324
00:30:17,458 --> 00:30:19,416
‫- أوجدتما شيئًا؟‬
‫- لا، للأسف.‬

325
00:30:20,750 --> 00:30:22,125
‫ماذا عن المطار؟‬

326
00:30:22,125 --> 00:30:24,583
‫لم نجد شيئًا في تسجيلات أمن المطار يا سيدي.‬

327
00:30:24,583 --> 00:30:25,958
‫بحق السماء!‬

328
00:30:25,958 --> 00:30:26,958
‫المحطة؟‬

329
00:30:26,958 --> 00:30:29,583
‫تحققت مرتين يا سيدي. لا شيء.‬

330
00:30:29,583 --> 00:30:32,500
‫- سيدي، إليك ما لا أفهمه.‬
‫- ما الأمر؟‬

331
00:30:32,500 --> 00:30:35,541
‫لنفترض أنهما غادرتا بعد العشاء.‬

332
00:30:36,375 --> 00:30:38,750
‫لم لا تظهران في أي من المشاهد؟‬

333
00:30:42,583 --> 00:30:44,333
‫ماذا لو لم تغادرا قط؟‬

334
00:30:54,041 --> 00:30:56,333
‫- نحن جاهزتان يا أمي.‬
‫- نحن جاهزتان يا حبيبتي.‬

335
00:30:58,666 --> 00:31:01,500
‫ستكون هذه ذكرى جميلة حين نصل إلى الجزيرة.‬

336
00:31:01,500 --> 00:31:02,958
‫لنذهب إلى جزيرتنا.‬

337
00:31:02,958 --> 00:31:04,291
‫مهلًا.‬

338
00:31:08,250 --> 00:31:09,458
‫تعالي. بحذر.‬

339
00:31:23,250 --> 00:31:25,083
‫- هل نحن بخير؟‬
‫- نعم.‬

340
00:31:32,416 --> 00:31:33,541
‫انتظري يا حبيبتي.‬

341
00:31:35,291 --> 00:31:36,291
‫"بامبي"...‬

342
00:31:36,958 --> 00:31:38,000
‫نعم يا أمي؟‬

343
00:31:38,541 --> 00:31:41,291
‫إذا خرجنا إلى الشارع، فسيطاردوننا.‬

344
00:31:41,291 --> 00:31:42,583
‫أشعر بذلك.‬

345
00:31:43,625 --> 00:31:44,458
‫ماذا إذًا؟‬

346
00:31:50,791 --> 00:31:52,291
‫سنجرب شيئًا آخر.‬

347
00:31:53,541 --> 00:31:54,875
‫شيء خطير.‬

348
00:31:55,916 --> 00:31:57,291
‫سنجلس في البهو.‬

349
00:31:58,708 --> 00:32:00,083
‫- البهو؟‬
‫- أجل.‬

350
00:32:00,083 --> 00:32:02,916
‫أعرف أن هذا يبدو جنونيًا،‬

351
00:32:02,916 --> 00:32:05,000
‫لكن صدقيني، لن يلاحظوا وجودنا.‬

352
00:32:05,750 --> 00:32:06,791
‫وإن رأونا؟‬

353
00:32:06,791 --> 00:32:09,750
‫حبيبتي، الشوارع فخ.‬

354
00:32:09,750 --> 00:32:11,291
‫تشعر أمك بذلك.‬

355
00:32:12,291 --> 00:32:15,541
‫لكن البهو منعزل ومظلم. هذا جيد.‬

356
00:32:16,583 --> 00:32:17,500
‫اسمعي.‬

357
00:32:18,000 --> 00:32:21,125
‫سنجلس ونختبئ هناك حتى شروق الشمس، اتفقنا؟‬

358
00:32:21,625 --> 00:32:24,166
‫ثم سنستقل سيارة أجرة تأتي لتوصل نزيلًا،‬

359
00:32:24,166 --> 00:32:25,750
‫ونهرب كالعصافير.‬

360
00:32:26,250 --> 00:32:27,166
‫اتفقنا؟‬

361
00:32:27,958 --> 00:32:28,958
‫ماذا؟‬

362
00:32:30,041 --> 00:32:33,250
‫- كما تريدين.‬
‫- هذه فتاتي! تعالي.‬

363
00:32:57,125 --> 00:32:59,541
‫اسمع. خذ بعض الرجال وطوقوا المخرج الخلفي.‬

364
00:32:59,541 --> 00:33:00,625
‫حاضر يا سيدي.‬

365
00:33:05,041 --> 00:33:05,875
‫مساء الخير.‬

366
00:33:05,875 --> 00:33:07,375
‫- أي غرفة؟‬
‫- الغرفة 103.‬

367
00:33:07,375 --> 00:33:09,541
‫- أعطيني المفتاح.‬
‫- أعطه المفتاح الرئيسي.‬

368
00:33:09,541 --> 00:33:12,750
‫عددهم كبير يا أمي. أنا خائفة.‬

369
00:33:12,750 --> 00:33:14,083
‫اسكتي.‬

370
00:33:15,041 --> 00:33:17,458
‫ضعي رأسك في حضني وحاولي أن تنامي.‬

371
00:33:22,125 --> 00:33:24,916
‫فالجميع يلاحظ الفتيات الصاخبات على الفور.‬

372
00:33:32,875 --> 00:33:36,875
‫والجميع يلاحظ الفتيات الجميلات الصاخبات‬
‫من مسافات بعيدة.‬

373
00:33:54,791 --> 00:33:59,375
‫ما الذي تقوله يا رجل؟ من يبالي؟‬
‫فتشوا كلّ زاوية في الفندق.‬

374
00:33:59,375 --> 00:34:01,083
‫ابحثوا في كلّ ركن.‬

375
00:34:01,083 --> 00:34:04,041
‫أقول إنهما ربما لا تزالان هناك.‬
‫ما الذي لا تفهمه؟‬

376
00:34:04,041 --> 00:34:05,958
‫أنا قادم. أغلق الخط.‬

377
00:34:20,666 --> 00:34:23,541
‫إذًا يا جماعة؟ هل من أخبار جيدة؟‬

378
00:34:23,541 --> 00:34:26,125
‫- ليس بعد يا سيدي.‬
‫- ليس بعد.‬

379
00:34:26,125 --> 00:34:27,833
‫- أين البهو؟‬
‫- من هنا.‬

380
00:34:32,208 --> 00:34:33,666
‫بحق السماء.‬

381
00:34:34,416 --> 00:34:35,875
‫أين تختبئان؟‬

382
00:34:36,375 --> 00:34:38,250
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

383
00:34:41,416 --> 00:34:43,208
‫سيدي، يجب أن ترى هذا.‬

384
00:34:44,208 --> 00:34:45,958
‫هذه المشاهد منذ ساعتين.‬

385
00:34:46,458 --> 00:34:48,291
‫من الكاميرا في الشارع.‬

386
00:34:54,333 --> 00:34:56,750
‫كان محقًا. كانتا هنا بالفعل.‬

387
00:35:07,375 --> 00:35:08,625
‫أوقف المشهد هنا.‬

388
00:35:11,750 --> 00:35:13,625
‫سيدي، هل تبتسم؟‬

389
00:35:15,708 --> 00:35:16,541
‫أجل.‬

390
00:35:18,666 --> 00:35:19,750
‫إنها تبتسم.‬

391
00:35:21,791 --> 00:35:23,291
‫إنها تسخر منا.‬

392
00:35:23,291 --> 00:35:24,916
‫إنها تسخر منا بالفعل.‬

393
00:38:29,500 --> 00:38:34,500
‫ترجمة "موريال ضو"‬

