1
00:00:16,166 --> 00:00:20,291
Vamos levantar o dinheiro
o mais calmamente possível.

2
00:00:22,000 --> 00:00:23,375
Vamos lá.

3
00:00:23,375 --> 00:00:24,458
Vamos.

4
00:00:32,416 --> 00:00:33,416
Bom dia.

5
00:00:43,833 --> 00:00:46,875
Vês o Anjo com Óculos no fundo do balcão?

6
00:00:47,708 --> 00:00:50,541
O Anjo com Óculos?
Uma escolha excelente, mãe.

7
00:00:52,000 --> 00:00:53,250
Anda.

8
00:00:53,250 --> 00:00:55,333
Obrigado.

9
00:01:00,833 --> 00:01:01,916
Bom dia.

10
00:01:02,500 --> 00:01:04,416
Em que posso ajudar?

11
00:01:04,916 --> 00:01:06,125
Sentem-se, por favor.

12
00:01:12,500 --> 00:01:14,625
Ligámos ontem.

13
00:01:15,250 --> 00:01:17,916
Queríamos levantar os fundos
do nosso depósito a prazo.

14
00:01:17,916 --> 00:01:19,208
- Todos os fundos?
- Sim.

15
00:01:19,208 --> 00:01:21,041
Está bem. Vejamos.

16
00:01:27,000 --> 00:01:29,958
É uma quantia significativa.

17
00:01:32,416 --> 00:01:35,125
Vou perguntar ao meu colega
se os seus fundos estão prontos.

18
00:02:05,666 --> 00:02:06,916
Está pronto, senhora.

19
00:02:07,541 --> 00:02:10,166
De certeza que quer levantar tudo?

20
00:02:10,166 --> 00:02:11,208
Sim, por favor.

21
00:02:11,708 --> 00:02:13,416
Está bem. Vou buscar.

22
00:02:14,125 --> 00:02:17,583
Pode ir para o escritório da gerente
enquanto processo a transação.

23
00:02:19,041 --> 00:02:19,875
Porquê?

24
00:02:19,875 --> 00:02:21,958
Bem, tem de assinar.

25
00:02:23,208 --> 00:02:24,625
No escritório da gerente?

26
00:02:24,625 --> 00:02:27,458
Sim. Ela gostaria de a ver.
Enviou um memorando específico.

27
00:02:35,375 --> 00:02:38,000
Vamos lá assinar então. Anda, querida.

28
00:02:43,541 --> 00:02:45,875
GERENTE DE SUCURSAL

29
00:02:51,208 --> 00:02:52,208
Entre.

30
00:02:55,791 --> 00:02:58,750
E o tipo disse:
"Falava com ela se ligasse?"

31
00:03:00,541 --> 00:03:03,083
Não disse? Aquele sítio é muito divertido.

32
00:03:03,083 --> 00:03:06,375
Isso não sei, mas tens de vir connosco.

33
00:03:06,375 --> 00:03:08,791
Alinho, mas pagam vocês.

34
00:03:08,791 --> 00:03:10,333
- O que foi?
- Tu...

35
00:03:20,333 --> 00:03:21,291
Desculpe?

36
00:03:21,791 --> 00:03:23,583
Em que posso ajudar?

37
00:03:23,583 --> 00:03:25,208
Desculpe incomodar.

38
00:03:25,208 --> 00:03:28,083
Podemos esperar lá fora
até acabarem de conversar.

39
00:03:28,083 --> 00:03:31,083
Pode processar a nossa transação
quando lhe der mais jeito.

40
00:03:33,500 --> 00:03:34,833
Bem...

41
00:03:35,875 --> 00:03:39,166
Queremos levantar o nosso dinheiro.
Disseram-nos que tínhamos de assinar.

42
00:03:39,166 --> 00:03:42,000
É a senhora?

43
00:03:42,000 --> 00:03:44,458
Queria mesmo vê-la.

44
00:03:47,125 --> 00:03:47,958
Porquê?

45
00:03:47,958 --> 00:03:49,916
Só fiquei a pensar...

46
00:03:50,416 --> 00:03:53,541
Quem levantaria tamanha quantia
antes do fim do prazo.

47
00:03:54,125 --> 00:03:56,958
- Acha que somos dessas?
- Desculpe?

48
00:03:57,833 --> 00:04:01,083
Estás a inventar procedimentos
só por curiosidade?

49
00:04:01,083 --> 00:04:03,000
Claro que não, senhora.

50
00:04:03,000 --> 00:04:04,833
Vai perder muitos juros.

51
00:04:04,833 --> 00:04:06,791
Na verdade, é para seu bem.

52
00:04:06,791 --> 00:04:07,791
Seria uma pena.

53
00:04:07,791 --> 00:04:09,208
Não creio.

54
00:04:09,208 --> 00:04:12,041
Só está a dizer isso
para ficar com o dinheiro.

55
00:04:12,541 --> 00:04:14,541
E não gosto nada da sua atitude.

56
00:04:16,875 --> 00:04:18,875
Dê-me os papéis.

57
00:04:18,875 --> 00:04:22,041
Depois pode continuar a beber o café
com as suas irmãs de sangue.

58
00:04:22,625 --> 00:04:23,500
O quê?

59
00:04:27,041 --> 00:04:27,916
É melhor irmos.

60
00:04:27,916 --> 00:04:31,125
Está bem. Eu ligo-vos. Até logo.

61
00:04:32,000 --> 00:04:34,083
- Está bem. Até logo.
- Até logo.

62
00:04:40,125 --> 00:04:43,458
Mas a decisão de lhe dar o seu dinheiro
depende de mim.

63
00:04:43,458 --> 00:04:45,000
Só para que fique claro.

64
00:04:50,416 --> 00:04:51,500
Minha senhora.

65
00:04:52,500 --> 00:04:54,083
Estou muito curiosa.

66
00:04:54,708 --> 00:04:58,958
Bebe um chávena de sangue
todas as manhãs assim que acorda?

67
00:05:10,208 --> 00:05:11,208
Vamos, Bambi.

68
00:05:12,333 --> 00:05:14,541
Vamos a outra sucursal.

69
00:05:16,375 --> 00:05:17,250
Minha senhora!

70
00:05:18,291 --> 00:05:20,833
Senhora, deixe-nos dar-lhe o seu dinheiro.

71
00:05:23,458 --> 00:05:26,458
Tem razão.
O dinheiro é seu. Tem todo o direito.

72
00:05:26,458 --> 00:05:28,458
Acho que me compreendeu mal.

73
00:05:28,958 --> 00:05:30,041
Por favor.

74
00:05:33,250 --> 00:05:36,708
- Muito bem.
- Vamos preparar os papéis e o dinheiro.

75
00:05:36,708 --> 00:05:38,416
Não façamos a senhora esperar.

76
00:05:41,583 --> 00:05:43,833
Vamos beber um café no meu escritório.

77
00:05:43,833 --> 00:05:45,333
Não quero. Só quero...

78
00:05:45,333 --> 00:05:47,833
Certo. Já percebi. Vou preparar tudo.

79
00:05:47,833 --> 00:05:49,500
Por favor, sente-se.

80
00:05:54,958 --> 00:05:57,125
É só um segundo. Volto já.

81
00:06:03,000 --> 00:06:04,125
Chama a Polícia.

82
00:06:04,125 --> 00:06:06,083
- São a mãe e a filha.
- O quê?

83
00:06:06,083 --> 00:06:08,833
Chama a Polícia.
A assassina do hotel está aqui.

84
00:06:14,666 --> 00:06:17,083
Tranque as portas.
É uma emergência. Aja naturalmente.

85
00:06:18,708 --> 00:06:19,541
Aja naturalmente.

86
00:06:38,875 --> 00:06:45,875
DE QUEM FUGIMOS?

87
00:06:45,875 --> 00:06:48,250
O relatório diz que estão no banco.

88
00:06:48,833 --> 00:06:51,041
Muito bem, senhor.
Envie-nos a localização.

89
00:06:51,583 --> 00:06:53,125
Certo. Muito bem.

90
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Acelera.

91
00:06:57,541 --> 00:06:58,875
Desta vez, vamos apanhá-las.

92
00:07:27,166 --> 00:07:28,333
Onde está a Polícia?

93
00:07:28,333 --> 00:07:29,750
Está a caminho.

94
00:07:29,750 --> 00:07:31,041
Ótimo.

95
00:07:33,875 --> 00:07:34,708
Está quase.

96
00:08:01,958 --> 00:08:03,375
Abra a porta, por favor.

97
00:08:05,208 --> 00:08:06,750
Abra a porta, por favor.

98
00:08:08,125 --> 00:08:10,208
Abra a porta. A minha mãe está aí dentro.

99
00:08:10,208 --> 00:08:12,541
Pode abrir a porta, por favor? Abra!

100
00:08:24,291 --> 00:08:26,583
Não me ouve? Abra. A minha mãe está aí.

101
00:08:27,166 --> 00:08:30,708
- A Polícia não chegou. O que fazemos?
- Não a posso fazer esperar mais.

102
00:08:31,541 --> 00:08:33,250
Vou empatá-la.

103
00:08:33,250 --> 00:08:34,833
Tenha cuidado, senhora.

104
00:08:48,041 --> 00:08:50,666
O seu dinheiro está pronto.
Pode levá-lo e partir.

105
00:09:43,000 --> 00:09:44,250
Sra. Gerente?

106
00:09:44,250 --> 00:09:45,875
Sra. Gerente, está bem?

107
00:09:46,958 --> 00:09:48,166
Sra. Gerente!

108
00:09:49,041 --> 00:09:50,208
Abra a porta! Abra!

109
00:09:52,333 --> 00:09:53,500
O que está ela a fazer?

110
00:09:59,166 --> 00:10:01,833
Está a tramar alguma.

111
00:10:01,833 --> 00:10:02,916
Abra a porta!

112
00:10:32,333 --> 00:10:33,625
Cerquem o perímetro.

113
00:10:45,083 --> 00:10:46,458
Abra a porta.

114
00:10:48,708 --> 00:10:51,000
- Bambi.
- Mãe.

115
00:10:51,500 --> 00:10:52,500
Querida.

116
00:10:53,208 --> 00:10:55,166
- Vamos para a nossa ilha.
- Sim, mãe.

117
00:10:55,166 --> 00:10:58,458
- O nosso barco parte daqui a 15 minutos.
- Vamos conseguir. É perto.

118
00:11:00,625 --> 00:11:01,500
Por aqui.

119
00:11:02,000 --> 00:11:03,416
Sê rápida, mas não corras.

120
00:11:03,416 --> 00:11:04,500
Está bem.

121
00:11:07,375 --> 00:11:10,666
{\an8}AMBULÂNCIA

122
00:11:25,500 --> 00:11:26,666
Conseguimos despistá-los.

123
00:11:27,250 --> 00:11:28,666
Não vejo ninguém, mãe.

124
00:11:28,666 --> 00:11:30,458
Porque conseguimos, querida.

125
00:11:30,458 --> 00:11:32,750
- Vês as docas?
- Sim.

126
00:11:32,750 --> 00:11:34,458
É onde está o nosso barco.

127
00:11:40,583 --> 00:11:42,291
- Corre!
- Parem! Parem de correr!

128
00:11:42,291 --> 00:11:43,791
- Mãe?
- Corre.

129
00:11:47,791 --> 00:11:50,250
- Mãe, o que se passa?
- Espera. Calma.

130
00:11:50,250 --> 00:11:51,333
Não te afastes.

131
00:11:58,125 --> 00:11:59,166
Com licença.

132
00:12:15,291 --> 00:12:16,500
Corre, querida.

133
00:12:31,458 --> 00:12:34,000
<i>Estamos a perseguir as suspeitas.</i>

134
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
<i>Estão a correr para a baixa,
vindas das docas.</i>

135
00:12:38,125 --> 00:12:40,166
<i>Entendido. Estamos atrás delas.</i>

136
00:12:46,833 --> 00:12:49,208
Parem! Polícia! Parem!

137
00:12:49,208 --> 00:12:50,333
- Parem!
- Parem!

138
00:12:50,333 --> 00:12:51,541
Corre!

139
00:13:03,041 --> 00:13:07,291
Bambi. Vamos mostrar-lhes
como sabemos nadar.

140
00:13:07,875 --> 00:13:09,625
- Sei o que queres dizer, mãe.
- Parem!

141
00:13:12,000 --> 00:13:14,166
- Excelente ideia.
- Quietas!

142
00:13:38,500 --> 00:13:40,083
Deixem passar.

143
00:14:52,791 --> 00:14:53,875
Posso beber água?

144
00:14:53,875 --> 00:14:55,125
Claro, menina.

145
00:15:07,583 --> 00:15:08,583
Obrigada.

146
00:15:15,916 --> 00:15:17,125
<i>Estamos na nossa ilha.</i>

147
00:15:18,625 --> 00:15:20,875
<i>Por pouco, não apanhávamos o barco.</i>

148
00:15:21,916 --> 00:15:23,916
<i>Subo esta colina todos os dias</i>

149
00:15:24,666 --> 00:15:27,583
<i>para admirar o nosso jardim de flores
do outro lado.</i>

150
00:15:29,750 --> 00:15:31,833
<i>Devia ser uma boa memória.</i>

151
00:15:33,375 --> 00:15:36,958
<i>Quem me dera termos assinado
os papéis sem problemas.</i>

152
00:15:38,166 --> 00:15:41,166
<i>Quem me dera nunca termos conhecido
a gerente daquela sucursal.</i>

153
00:15:46,333 --> 00:15:48,166
<i>Talvez, num universo paralelo,</i>

154
00:15:48,166 --> 00:15:52,416
<i>haja uma Bambi e uma mãe
a admirar as flores em paz.</i>

155
00:15:53,500 --> 00:15:55,125
<i>Mas não é o nosso caso.</i>

156
00:15:56,250 --> 00:15:58,208
<i>Em todas as realidades possíveis,</i>

157
00:15:58,208 --> 00:16:00,625
<i>somos a Bambi e a mãe que fizeram asneira.</i>

158
00:16:05,916 --> 00:16:08,958
Claro que vos posso dizer
o nome verdadeiro dela.

159
00:16:10,000 --> 00:16:11,791
Por muito que me envergonhe,

160
00:16:11,791 --> 00:16:13,791
sou parente dela.

161
00:16:15,083 --> 00:16:16,791
Na verdade, dei-vos o nome dela

162
00:16:16,791 --> 00:16:18,583
quando a encontrei no hotel.

163
00:16:18,583 --> 00:16:19,791
Sim, deu.

164
00:16:19,791 --> 00:16:22,541
Pode dar-nos mais informações, por favor?

165
00:16:23,291 --> 00:16:24,458
Então, perguntem.

166
00:16:24,458 --> 00:16:27,250
Vou contar-vos tudo
sobre aquela mulher cruel

167
00:16:28,083 --> 00:16:30,125
e todos os homicídios que ela cometeu.

168
00:17:08,625 --> 00:17:09,625
Bom dia, mãe.

169
00:17:12,875 --> 00:17:14,375
O tempo está fantástico.

170
00:17:17,583 --> 00:17:18,583
Bom dia.

171
00:17:19,708 --> 00:17:21,500
Queres que encha a banheira?

172
00:17:23,041 --> 00:17:25,333
Depois podemos ir tomar o pequeno-almoço.

173
00:17:26,791 --> 00:17:28,208
Fico no quarto.

174
00:17:33,000 --> 00:17:35,750
Mãe, há dias que não tomas banho.

175
00:17:36,416 --> 00:17:39,250
Não sais.
Quando acabam os Dias do Coração Pesado?

176
00:17:39,250 --> 00:17:42,208
Não é isso. É a Sensação Bater no Fundo.

177
00:17:46,916 --> 00:17:48,458
É muito pior.

178
00:17:51,166 --> 00:17:55,791
Se tomasse banho, pentear o cabelo
e lavar os dentes,

179
00:17:55,791 --> 00:17:57,541
seria bom para mim.

180
00:17:58,458 --> 00:18:00,333
Talvez até me sentisse bem.

181
00:18:01,208 --> 00:18:04,166
- Seria bom.
- Não. Eu devo sentir-me mal.

182
00:18:04,750 --> 00:18:06,875
Devo sentir-me derrotada.

183
00:18:07,500 --> 00:18:08,833
Estraguei tudo.

184
00:18:09,791 --> 00:18:11,208
Porque foste descuidada.

185
00:18:11,208 --> 00:18:12,333
Sim.

186
00:18:12,333 --> 00:18:16,250
Porque vendeste a tua herança
demasiado depressa.

187
00:18:16,250 --> 00:18:19,541
Sim. Fiz com que ficássemos sem um tostão.

188
00:18:22,166 --> 00:18:23,166
Olha.

189
00:18:24,333 --> 00:18:26,041
Isto é tudo o que temos.

190
00:18:26,916 --> 00:18:28,375
Está a diminuir dia após dia.

191
00:18:28,375 --> 00:18:30,708
<i>Não temos mesmo mais dinheiro.</i>

192
00:18:31,208 --> 00:18:34,541
<i>Vendemos o anel da mãe mal chegámos.</i>

193
00:18:38,125 --> 00:18:41,000
Vá, querida. Tira o anel.

194
00:18:57,625 --> 00:18:58,791
Senhora?

195
00:19:04,250 --> 00:19:05,083
O que é isto?

196
00:19:05,875 --> 00:19:07,125
Só isto?

197
00:19:07,125 --> 00:19:08,541
O que esperava?

198
00:19:08,541 --> 00:19:10,250
É um bom valor.

199
00:19:16,291 --> 00:19:17,333
Vamos, querida.

200
00:19:22,291 --> 00:19:25,291
Não há mais terras para vender,
não há mais dinheiro para levantar.

201
00:19:27,291 --> 00:19:29,083
Não trabalhei um dia na minha vida.

202
00:19:30,500 --> 00:19:31,666
O que fazemos?

203
00:19:31,666 --> 00:19:34,500
Como vamos viver aqui?

204
00:19:35,333 --> 00:19:38,375
<i>A tua Sensação Bater no Fundo
assusta-me muito, mãe.</i>

205
00:19:42,375 --> 00:19:44,000
Sabes o que estou a pensar?

206
00:19:44,875 --> 00:19:45,875
Sou toda ouvidos.

207
00:19:47,708 --> 00:19:50,666
Se me esforçar a ir mesmo até ao fundo,

208
00:19:52,083 --> 00:19:54,333
se bater mesmo no fundo do poço,

209
00:19:54,833 --> 00:19:56,666
como um mergulhador ganancioso...

210
00:19:56,666 --> 00:19:57,708
Sim?

211
00:19:58,375 --> 00:20:01,250
Encontro uma saída quando estiver a subir.

212
00:20:06,583 --> 00:20:10,708
Isso se conseguir nadar para cima
sem síndrome de descompressão.

213
00:20:11,416 --> 00:20:13,375
Parece muito calculado, mãe.

214
00:20:14,958 --> 00:20:16,541
Deixa-me sozinha por agora.

215
00:20:16,541 --> 00:20:18,208
Não. Não me peças para fazer isso.

216
00:20:18,208 --> 00:20:20,541
A culpa é toda tua, Rainha do Gelo.

217
00:20:21,333 --> 00:20:25,083
Não consegues viver sem trabalhar.
Vais acabar pobre.

218
00:20:42,833 --> 00:20:44,041
Às vezes, pergunto-me...

219
00:20:47,083 --> 00:20:48,666
Será que a minha mãe morreu mesmo?

220
00:20:49,666 --> 00:20:50,750
Percebes?

221
00:20:52,625 --> 00:20:55,083
Será que imaginei que morreu
só para eu sobreviver?

222
00:20:57,291 --> 00:20:59,166
Ela deve ter alguém a seguir-me

223
00:21:00,666 --> 00:21:04,791
só para aparecer no momento
em que penso que estou livre dela.

224
00:21:06,041 --> 00:21:08,666
Só para me afogar em terror.

225
00:21:13,541 --> 00:21:14,375
Mas não.

226
00:21:15,291 --> 00:21:17,125
Depois, penso para comigo,

227
00:21:18,666 --> 00:21:21,791
não poderia gastar o dinheiro dela
se ela estivesse viva.

228
00:21:21,791 --> 00:21:23,666
Não poderíamos gastar nem um cêntimo.

229
00:21:23,666 --> 00:21:26,375
Não poderíamos vender todos os bens dela.

230
00:21:31,875 --> 00:21:33,083
E uma sesta?

231
00:21:33,083 --> 00:21:34,166
Sim.

232
00:21:35,500 --> 00:21:36,625
Vamos dormir uma sesta.

233
00:21:49,583 --> 00:21:54,083
Ela nunca vai pegar naquela bebé.
Vou fazê-la desaparecer após o parto.

234
00:21:54,916 --> 00:21:57,625
Se for preciso, se resistir,
ela também pode desaparecer.

235
00:21:58,125 --> 00:21:59,208
Também a vou destruir.

236
00:21:59,208 --> 00:22:01,125
Por favor. Não podemos ir tão longe.

237
00:22:01,791 --> 00:22:02,875
Como assim?

238
00:22:02,875 --> 00:22:04,208
Ela é uma desgraça.

239
00:22:04,208 --> 00:22:05,458
Olha para nós.

240
00:22:07,458 --> 00:22:09,625
Sim, claro. Tens razão em relação ao bebé.

241
00:22:09,625 --> 00:22:11,208
Não é do nosso sangue.

242
00:22:11,708 --> 00:22:12,833
Mas ela é.

243
00:22:14,333 --> 00:22:16,208
Não posso correr o risco de a perder.

244
00:25:33,958 --> 00:25:37,041
Todos fizeram a mesma pergunta no funeral.

245
00:25:38,666 --> 00:25:42,375
Como é que os travões de um carro
que ia à manutenção regularmente

246
00:25:42,375 --> 00:25:43,916
puderam falhar?

247
00:25:45,625 --> 00:25:47,458
Todos sabiam a resposta.

248
00:25:48,250 --> 00:25:49,916
Foi aquela mulher cruel.

249
00:25:50,875 --> 00:25:53,791
Alguém a viu
a entrar na garagem na noite anterior,

250
00:25:53,791 --> 00:25:57,666
mas não podiam imaginar
que ela estava a tentar matá-los.

251
00:26:58,791 --> 00:27:00,125
Estás viva.

252
00:27:01,541 --> 00:27:04,125
Claro que estou. Estava escondida.

253
00:27:05,208 --> 00:27:06,416
Simulei a minha morte.

254
00:27:07,541 --> 00:27:08,750
Para te castigar.

255
00:27:13,875 --> 00:27:15,833
Nunca me vais perdoar, mãe?

256
00:27:18,125 --> 00:27:20,000
Nunca me vais amar?

257
00:27:22,458 --> 00:27:26,166
Não vais gostar da tua filha,
nem como os corvos?

258
00:27:26,666 --> 00:27:28,333
Serás castigada.

259
00:27:29,125 --> 00:27:29,958
Em breve.

260
00:27:32,250 --> 00:27:33,916
Tu foste o meu castigo.

261
00:27:35,625 --> 00:27:37,166
Tu foste o meu castigo.

262
00:27:38,583 --> 00:27:39,833
Foste o meu castigo.

263
00:27:43,541 --> 00:27:44,541
Mãe?

264
00:27:46,541 --> 00:27:47,541
Estás bem?

265
00:27:56,000 --> 00:27:58,541
Passa-se alguma coisa? Podes dizer-me.

266
00:28:03,500 --> 00:28:04,833
Vamos lá para fora?

267
00:28:05,333 --> 00:28:06,750
Vamos apanhar ar.

268
00:28:38,416 --> 00:28:39,875
Sabe bem, não sabe?

269
00:28:47,000 --> 00:28:49,041
Ver-te daquela maneira assustou-me.

270
00:28:50,500 --> 00:28:52,166
Estavas a falar sozinho.

271
00:28:53,166 --> 00:28:55,041
Pensei ter visto a minha mãe.

272
00:28:56,000 --> 00:28:57,458
Pensei que estava no hotel.

273
00:28:58,708 --> 00:29:00,625
Afinal, era só a minha imaginação.

274
00:29:02,125 --> 00:29:07,000
A Sensação Bater no Fundo é mesmo pior
do que os Dias do Coração Pesado.

275
00:29:08,083 --> 00:29:09,666
Eu disse-te, querida.

276
00:29:10,333 --> 00:29:13,166
Sabes, será o nosso fim
se não acabarmos com isso.

277
00:29:13,666 --> 00:29:14,875
É o que parece.

278
00:29:16,458 --> 00:29:17,708
Temos de fazer algo.

279
00:29:17,708 --> 00:29:19,625
Tens de nos tirar desta situação.

280
00:29:20,625 --> 00:29:22,041
Bambi, este sítio...

281
00:29:22,041 --> 00:29:23,875
De outra forma, não vai acabar bem.

282
00:29:23,875 --> 00:29:25,541
Bambi, este sítio!

283
00:29:25,541 --> 00:29:27,708
A minha mãe tinha um terreno assim.

284
00:29:27,708 --> 00:29:30,833
- Ela guardou-o. Acabei de me lembrar.
- A sério?

285
00:29:32,041 --> 00:29:35,000
Lembrei-me quando vi este sítio.
Era assim.

286
00:29:35,000 --> 00:29:36,541
Onde fica, então?

287
00:29:36,541 --> 00:29:39,166
Num ponto turístico muito concorrido.

288
00:29:39,166 --> 00:29:40,458
Quilómetros de terra.

289
00:29:41,166 --> 00:29:42,583
Vale muito?

290
00:29:43,166 --> 00:29:45,000
Só te digo uma coisa.

291
00:29:45,000 --> 00:29:47,375
Não teremos problemas
de dinheiro durante anos.

292
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
Vês, mãe? Salvaste-nos outra vez.

293
00:29:49,666 --> 00:29:51,625
Encontraste uma saída.

294
00:29:52,416 --> 00:29:54,083
Vendemos esse terreno, Bambi.

295
00:29:54,083 --> 00:29:55,625
Vamos voltar para a Turquia.

296
00:29:55,625 --> 00:29:57,875
Mas a Polícia anda à nossa procura.

297
00:29:58,541 --> 00:30:01,458
Estamos aqui há dois meses.
De certeza que já nos esqueceram.

298
00:30:03,208 --> 00:30:04,375
Duvido.

299
00:30:09,083 --> 00:30:12,791
O que diz o teu instinto? O teu instinto
sabe sempre o que está certo.

300
00:30:15,000 --> 00:30:18,625
O meu instinto diz que é muito arriscado.
Não quer ir.

301
00:30:19,458 --> 00:30:21,666
Mas diz-me... temos escolha?

302
00:30:35,250 --> 00:30:36,875
<i>Voltámos logo para o nosso quarto.</i>

303
00:30:36,875 --> 00:30:39,791
<i>Começámos a ligar
a todos os agentes imobiliários da região.</i>

304
00:30:40,291 --> 00:30:42,375
É perto das falésias, senhor.

305
00:30:42,375 --> 00:30:44,708
<i>Sim, lembro-me do sítio.</i>

306
00:30:44,708 --> 00:30:46,625
<i>É um belo pedaço de terra.</i>

307
00:30:47,125 --> 00:30:49,666
E queremos vendê-lo
o mais depressa possível.

308
00:30:49,666 --> 00:30:51,375
Acha que se arranja comprador?

309
00:30:51,375 --> 00:30:52,625
<i>Em quanto tempo?</i>

310
00:30:52,625 --> 00:30:53,875
O mais depressa possível.

311
00:30:53,875 --> 00:30:55,708
De certeza que se arranja.

312
00:30:55,708 --> 00:30:57,583
Talvez não imediatamente, mas...

313
00:30:57,583 --> 00:31:00,166
<i>Ligo-lhe se encontrar
um comprador adequado.</i>

314
00:31:00,166 --> 00:31:02,708
<i>Dê-me o seu número, senhora.</i>

315
00:31:25,291 --> 00:31:27,500
<i>A mãe ficou ao telefone até muito tarde.</i>

316
00:31:28,375 --> 00:31:31,625
<i>Todos nos evitaram
quando disse que era urgente.</i>

317
00:31:44,208 --> 00:31:45,041
Estou?

318
00:31:45,041 --> 00:31:47,708
<i>Sim. Estou a passar a chamada
do número que queria.</i>

319
00:31:47,708 --> 00:31:48,666
<i>Aguarde, por favor.</i>

320
00:31:54,083 --> 00:31:54,916
Estou?

321
00:31:54,916 --> 00:31:57,416
<i>Estou a ligar por causa do terreno
perto das falésias.</i>

322
00:31:57,416 --> 00:31:59,083
Minha senhora, onde esteve?

323
00:31:59,083 --> 00:32:00,875
Não me deu o seu número.

324
00:32:00,875 --> 00:32:02,375
Tenho um comprador.

325
00:32:02,375 --> 00:32:03,708
A sério?

326
00:32:03,708 --> 00:32:06,875
<i>Sim, a sério. Até me deu uma procuração.</i>

327
00:32:06,875 --> 00:32:09,916
Nós tratamos de tudo
para não se incomodar.

328
00:32:09,916 --> 00:32:11,791
Querem construir uma vivenda lá.

329
00:32:12,666 --> 00:32:15,000
Está bem. Estarei presente
para a venda em breve.

330
00:32:15,000 --> 00:32:18,666
Muito bem. Mal posso esperar.
Vamos a isso.

331
00:32:20,708 --> 00:32:23,791
Ouviste-o, Bambi.
Vamos voltar para a Turquia.

332
00:32:38,833 --> 00:32:44,583
<i>A mãe dela era a definição de "elegante".</i>

333
00:32:45,083 --> 00:32:50,541
<i>"O que quer que aconteça entre nós,
fica entre nós" era o seu mantra.</i>

334
00:32:50,541 --> 00:32:51,875
- Bem-vindo.
- Obrigado.

335
00:32:51,875 --> 00:32:52,791
Por aqui.

336
00:32:56,166 --> 00:32:58,583
O pai dela era um homem distinto.

337
00:32:58,583 --> 00:32:59,791
Bem constituído.

338
00:33:00,375 --> 00:33:01,875
Um homem robusto.

339
00:33:03,125 --> 00:33:04,416
Mas, claro,

340
00:33:05,166 --> 00:33:07,625
o seu encanto não era visível

341
00:33:08,208 --> 00:33:09,375
no funeral.

342
00:33:09,375 --> 00:33:12,083
Espere. O pai não morreu no acidente?

343
00:33:12,875 --> 00:33:14,541
<i>Claro que não, senhor.</i>

344
00:33:14,541 --> 00:33:16,375
<i>Só morreram a mãe dela e o motorista.</i>

345
00:33:16,375 --> 00:33:17,875
- Pode entrar.
- Obrigado.

346
00:33:18,375 --> 00:33:19,458
Bom dia.

347
00:33:20,708 --> 00:33:21,708
Parabéns, senhor.

348
00:33:21,708 --> 00:33:24,583
Vai comprar um terreno fantástico.

349
00:33:24,583 --> 00:33:26,291
Já agora, está tudo pronto.

350
00:33:26,291 --> 00:33:28,041
Falei com a vendedora.

351
00:33:28,041 --> 00:33:29,166
Ela também vem.

352
00:33:35,500 --> 00:33:36,833
Muito bem, então.

353
00:36:29,916 --> 00:36:34,916
Legendas: Helena Cotovio

