1
00:00:16,166 --> 00:00:20,291
‫والآن، لندخل ونسحب أموالنا بكلّ هدوء.‬

2
00:00:22,000 --> 00:00:23,375
‫لنفعل هذا.‬

3
00:00:23,375 --> 00:00:24,458
‫لنفعل هذا.‬

4
00:00:32,416 --> 00:00:33,416
‫صباح الخير.‬

5
00:00:43,833 --> 00:00:46,875
‫أترين الملاك صاحبة النظارات على المنضدة؟‬

6
00:00:47,708 --> 00:00:50,541
‫الملاك صاحبة النظارات؟ خيار ممتاز يا أمي.‬

7
00:00:52,000 --> 00:00:53,250
‫هيا.‬

8
00:00:53,250 --> 00:00:55,333
‫شكرًا.‬

9
00:01:00,833 --> 00:01:01,916
‫صباح الخير.‬

10
00:01:02,500 --> 00:01:04,416
‫كيف أساعدكما؟‬

11
00:01:04,916 --> 00:01:06,125
‫اجلسا من فضلكما.‬

12
00:01:12,500 --> 00:01:14,625
‫اتصلنا بالأمس.‬

13
00:01:15,250 --> 00:01:17,916
‫نريد أن نسحب الأموال كلّها من حساب الادخار.‬

14
00:01:17,916 --> 00:01:19,208
‫- كلّها؟‬
‫- نعم.‬

15
00:01:19,208 --> 00:01:21,041
‫حسنًا. لنر.‬

16
00:01:27,000 --> 00:01:29,958
‫عجبًا. المبلغ كبير.‬

17
00:01:32,416 --> 00:01:34,916
‫سأسأل زميلي إن كانت أموالك جاهزة.‬

18
00:02:05,666 --> 00:02:06,916
‫المبلغ جاهز يا سيدتي.‬

19
00:02:07,541 --> 00:02:10,166
‫أواثقة بأنك تريدين أن تسحبي المبلغ كاملًا؟‬

20
00:02:10,166 --> 00:02:11,208
‫نعم، من فضلك.‬

21
00:02:11,708 --> 00:02:13,416
‫حسنًا. سأحضر المال.‬

22
00:02:14,125 --> 00:02:17,583
‫يمكنك الذهاب إلى مكتب المديرة‬
‫فيما أجري عملية السحب.‬

23
00:02:19,041 --> 00:02:19,875
‫لماذا؟‬

24
00:02:19,875 --> 00:02:21,958
‫يجب أن توقّعي على عملية السحب.‬

25
00:02:23,208 --> 00:02:24,625
‫في مكتب المديرة؟‬

26
00:02:24,625 --> 00:02:27,458
‫نعم، فهي تريد أن تراك.‬
‫لقد أضافت ملاحظة خصيصًا لذلك.‬

27
00:02:35,375 --> 00:02:38,000
‫لنذهب ونوقّع على سحب المبلغ. هيا يا حبيبتي.‬

28
00:02:43,541 --> 00:02:45,875
‫"مديرة الفرع"‬

29
00:02:51,208 --> 00:02:52,208
‫ادخل.‬

30
00:02:55,791 --> 00:02:58,750
‫ثم قال الرجل، "لم لا أكلّمها إن اتصلت؟"‬

31
00:03:00,541 --> 00:03:03,083
‫أخبرتكما. ذاك المكان مسلّ جدًا.‬

32
00:03:03,083 --> 00:03:06,375
‫لست متأكدة من ذلك،‬
‫لكن يجب أن ترافقينا مرةً.‬

33
00:03:06,375 --> 00:03:08,791
‫أنا موافقة، لكنكما ستدفعان.‬

34
00:03:08,791 --> 00:03:10,333
‫- ماذا؟‬
‫- أنت.‬

35
00:03:20,333 --> 00:03:21,291
‫عفوًا؟‬

36
00:03:21,791 --> 00:03:23,583
‫كيف أساعدك؟‬

37
00:03:23,583 --> 00:03:25,208
‫أعتذر على إزعاجك.‬

38
00:03:25,208 --> 00:03:28,083
‫يمكننا أن ننتظر خارجًا إلى أن تنهين حديثكنّ.‬

39
00:03:28,083 --> 00:03:31,083
‫يمكنك أن تنفّذي إجراء السحب حين تريدين.‬

40
00:03:33,500 --> 00:03:34,833
‫حسنًا...‬

41
00:03:35,916 --> 00:03:39,166
‫نريد أن نسحب مالنا.‬
‫قيل لنا إن علينا التوقيع على المستندات.‬

42
00:03:39,166 --> 00:03:42,000
‫هل أنت من تريدين سحب المال؟‬

43
00:03:42,000 --> 00:03:44,458
‫أردت رؤيتك تحديدًا.‬

44
00:03:47,125 --> 00:03:47,958
‫لماذا؟‬

45
00:03:47,958 --> 00:03:49,916
‫كنت أتساءل‬

46
00:03:50,416 --> 00:03:53,541
‫من قد يسحب مبلغًا كهذا‬
‫قبل موعد استحقاق السحب.‬

47
00:03:54,125 --> 00:03:56,958
‫- هل يبدو مظهرنا مناسبًا؟‬
‫- عفوًا؟‬

48
00:03:57,833 --> 00:04:01,083
‫هل تختلقين الإجراءات من باب الفضول؟‬

49
00:04:01,083 --> 00:04:03,000
‫طبعًا لا يا سيدتي.‬

50
00:04:03,000 --> 00:04:04,833
‫ستخسرين الكثير من الفوائد.‬

51
00:04:04,833 --> 00:04:06,791
‫هذا لمصلحتك.‬

52
00:04:06,791 --> 00:04:07,791
‫سيكون ذلك مؤسفًا.‬

53
00:04:07,791 --> 00:04:09,208
‫لا أظن ذلك.‬

54
00:04:09,208 --> 00:04:12,041
‫تفعلين هذا لتبقي المال في مصرفك وحسب.‬

55
00:04:12,541 --> 00:04:14,541
‫ولا يعجبني أسلوبك إطلاقًا.‬

56
00:04:16,875 --> 00:04:18,875
‫أعطيني المستندات وحسب.‬

57
00:04:18,875 --> 00:04:22,041
‫هكذا ستستمرين بشرب قهوة الدم‬
‫مع شقيقاتك بالدم.‬

58
00:04:22,625 --> 00:04:23,500
‫ماذا؟‬

59
00:04:27,041 --> 00:04:27,916
‫يجب أن نذهب.‬

60
00:04:27,916 --> 00:04:31,125
‫حسنًا. سأتصل بكما. أراكما لاحقًا.‬

61
00:04:32,000 --> 00:04:34,083
‫- حسنًا. نراك لاحقًا.‬
‫- أراكما لاحقًا.‬

62
00:04:40,125 --> 00:04:43,458
‫لكنني صاحبة القرار‬
‫بالموافقة على تسليمك المال.‬

63
00:04:43,458 --> 00:04:45,000
‫للتوضيح فحسب.‬

64
00:04:50,416 --> 00:04:51,500
‫سيدتي.‬

65
00:04:52,500 --> 00:04:54,083
‫أشعر بالفضول حقًا.‬

66
00:04:54,708 --> 00:04:58,958
‫هل تشربين من كوب الدم‬
‫كلّ صباح بمجرد أن تصحي؟‬

67
00:05:10,208 --> 00:05:11,208
‫هيا بنا يا "بامبي".‬

68
00:05:12,333 --> 00:05:14,541
‫سنذهب إلى فرع آخر.‬

69
00:05:16,375 --> 00:05:17,250
‫سيدتي!‬

70
00:05:18,291 --> 00:05:20,833
‫سيدتي، دعينا نعطيك نقودك.‬

71
00:05:23,458 --> 00:05:26,458
‫أنت محقة. هذه نقودك ويحق لك أن تسحبيها.‬

72
00:05:26,458 --> 00:05:28,458
‫أعتقد أنك أسأت فهمي.‬

73
00:05:28,958 --> 00:05:30,041
‫من فضلك.‬

74
00:05:33,250 --> 00:05:36,708
‫- حسنًا.‬
‫- لنجهز المستندات والمال.‬

75
00:05:36,708 --> 00:05:38,416
‫لا داعي لأن نجعل السيدة تنتظر.‬

76
00:05:41,583 --> 00:05:43,833
‫لنشرب القهوة في مكتبي.‬

77
00:05:43,833 --> 00:05:45,333
‫أفضل ألّا أفعل ذلك. سوف...‬

78
00:05:45,333 --> 00:05:47,833
‫حسنًا. فهمت. سأجهّز كلّ شيء.‬

79
00:05:47,833 --> 00:05:49,500
‫لكن تفضلي بالجلوس، من فضلك.‬

80
00:05:54,958 --> 00:05:57,125
‫لن يطول الأمر. سأعود على الفور.‬

81
00:06:03,000 --> 00:06:04,125
‫اتصلي بالشرطة.‬

82
00:06:04,125 --> 00:06:06,083
‫- إنهما الأم والابنة.‬
‫- ماذا؟‬

83
00:06:06,083 --> 00:06:08,833
‫اتصلي بالشرطة. قاتلة الفندق هنا.‬

84
00:06:14,875 --> 00:06:17,083
‫أغلق الفرع. هذه حالة طارئة.‬
‫تصرّف بشكل طبيعي.‬

85
00:06:18,708 --> 00:06:19,541
‫تصرّف بشكل طبيعي.‬

86
00:06:38,875 --> 00:06:45,875
‫"ممن كنا نهرب يا أمي؟"‬

87
00:06:45,875 --> 00:06:48,250
‫ورد في التقرير أنهما في المصرف.‬

88
00:06:48,833 --> 00:06:51,041
‫حسنًا يا سيدي. أرسل لنا الموقع.‬

89
00:06:51,583 --> 00:06:53,125
‫حسنًا.‬

90
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
‫أسرع!‬

91
00:06:57,750 --> 00:06:58,875
‫سنمسك بهما هذه المرة.‬

92
00:07:27,166 --> 00:07:28,333
‫أين الشرطة؟‬

93
00:07:28,333 --> 00:07:29,750
‫في طريقهم إلى هنا.‬

94
00:07:29,750 --> 00:07:31,041
‫جيد.‬

95
00:07:33,875 --> 00:07:34,708
‫كدنا ننتهي.‬

96
00:08:01,958 --> 00:08:03,375
‫افتح الباب من فضلك.‬

97
00:08:05,208 --> 00:08:06,750
‫افتح الباب من فضلك.‬

98
00:08:08,125 --> 00:08:10,208
‫افتح الباب. أمي بالداخل.‬

99
00:08:10,208 --> 00:08:12,541
‫أتفتح الباب من فضلك؟ افتحه!‬

100
00:08:24,291 --> 00:08:26,583
‫ألا تسمعني؟ افتحه. أمي في الداخل.‬

101
00:08:27,166 --> 00:08:29,041
‫لم تأت الشرطة بعد. ماذا نفعل؟‬

102
00:08:29,041 --> 00:08:30,708
‫لم يعد بإمكاني أن أجعلها تنتظر.‬

103
00:08:31,541 --> 00:08:33,250
‫سأماطلها بطريقة ما.‬

104
00:08:33,250 --> 00:08:34,833
‫كوني حذرة يا سيدتي.‬

105
00:08:48,041 --> 00:08:50,666
‫أموالك جاهزة. يمكنك أن تأخذيها وتذهبي.‬

106
00:09:43,000 --> 00:09:44,250
‫سيدتي المديرة؟‬

107
00:09:44,250 --> 00:09:45,875
‫سيدتي المديرة، هل أنت بخير؟‬

108
00:09:46,958 --> 00:09:48,166
‫سيدتي المديرة!‬

109
00:09:49,041 --> 00:09:50,208
‫افتحي الباب! افتحيه!‬

110
00:09:52,333 --> 00:09:53,500
‫ما الذي تفعله؟‬

111
00:09:59,166 --> 00:10:01,833
‫إنها تخطط لشيء ما هناك.‬

112
00:10:01,833 --> 00:10:02,916
‫افتحي الباب!‬

113
00:10:32,333 --> 00:10:33,625
‫طوّقوا المكان.‬

114
00:10:45,083 --> 00:10:46,458
‫افتحوا الباب.‬

115
00:10:48,708 --> 00:10:51,000
‫- "بامبي".‬
‫- أمي!‬

116
00:10:51,500 --> 00:10:52,500
‫حبيبتي.‬

117
00:10:53,208 --> 00:10:55,166
‫- لنذهب إلى جزيرتنا.‬
‫- بالطبع يا أمي.‬

118
00:10:55,166 --> 00:10:58,458
‫- يغادر المركب خلال 15 دقيقة.‬
‫- سنلحق به. إنه في الجوار.‬

119
00:11:00,625 --> 00:11:01,500
‫من هنا.‬

120
00:11:02,000 --> 00:11:03,416
‫امشي بسرعة، لكن لا تركضي.‬

121
00:11:03,416 --> 00:11:04,500
‫حسنًا.‬

122
00:11:07,375 --> 00:11:10,666
{\an8}‫"إسعاف"‬

123
00:11:25,583 --> 00:11:26,666
‫لقد ضللناهم.‬

124
00:11:27,250 --> 00:11:28,666
‫لا أراهم يا أمي.‬

125
00:11:28,666 --> 00:11:30,458
‫لأننا نجحنا يا حبيبتي.‬

126
00:11:30,458 --> 00:11:32,750
‫- هل ترين الرصيف؟‬
‫- نعم.‬

127
00:11:32,750 --> 00:11:34,458
‫قاربنا هناك.‬

128
00:11:39,500 --> 00:11:40,500
‫مرحبًا!‬

129
00:11:40,500 --> 00:11:42,291
‫- اركضي!‬
‫- توقّفا! لا تركضا!‬

130
00:11:42,291 --> 00:11:43,791
‫- أمي؟‬
‫- اركضي.‬

131
00:11:47,791 --> 00:11:50,250
‫- أمي، ماذا يجري؟‬
‫- مهلًا. ابقي هادئة.‬

132
00:11:50,250 --> 00:11:51,333
‫ابقي قريبة.‬

133
00:11:58,125 --> 00:11:59,166
‫المعذرة.‬

134
00:12:15,291 --> 00:12:16,500
‫اركضي يا حبيبتي!‬

135
00:12:31,458 --> 00:12:34,000
‫نحن نلاحق المشتبه بهما.‬

136
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
‫إنهما تركضان من الرصيف باتجاه وسط البلدة.‬

137
00:12:38,125 --> 00:12:40,166
‫مفهوم. نحن نلاحقهما.‬

138
00:12:46,833 --> 00:12:49,208
‫توقّفا! الشرطة! توقّفا!‬

139
00:12:49,208 --> 00:12:50,333
‫- قلت توقّفا!‬
‫- توقّفا!‬

140
00:12:50,333 --> 00:12:51,541
‫اركضي!‬

141
00:13:03,041 --> 00:13:07,291
‫يا "بامبي"، لنرهما براعتنا في السباحة.‬

142
00:13:07,875 --> 00:13:09,625
‫- أعرف ما تقصدينه يا أمي.‬
‫- توقّفا!‬

143
00:13:12,000 --> 00:13:14,166
‫- فكرة ممتازة.‬
‫- لا تتحركا!‬

144
00:13:38,500 --> 00:13:40,083
‫أفسحوا الطريق يا قوم!‬

145
00:14:52,791 --> 00:14:53,875
‫هل لي ببعض الماء؟‬

146
00:14:53,875 --> 00:14:55,125
‫بالتأكيد يا آنسة.‬

147
00:15:07,583 --> 00:15:08,583
‫شكرًا.‬

148
00:15:15,916 --> 00:15:17,125
‫نحن في جزيرتنا.‬

149
00:15:18,625 --> 00:15:20,875
‫لحقنا بالقارب بصعوبة.‬

150
00:15:21,916 --> 00:15:23,916
‫أتسلق هذه التلة كلّ يوم‬

151
00:15:24,666 --> 00:15:27,583
‫لأتأمل حديقة أزهارنا في الجهة المقابلة.‬

152
00:15:29,750 --> 00:15:31,833
‫كان يُفترض أن تكون ذكرى جميلة.‬

153
00:15:33,375 --> 00:15:36,958
‫ليتنا استطعنا أن نوقّع تلك المستندات‬
‫بلا مشاكل.‬

154
00:15:38,166 --> 00:15:41,166
‫ليتنا لم نقابل مديرة الفرع قط.‬

155
00:15:46,333 --> 00:15:48,166
‫ربما في عالم مواز،‬

156
00:15:48,166 --> 00:15:52,416
‫تعيش "بامبي" وأمّ بسلام تتأملان الأزهار.‬

157
00:15:53,500 --> 00:15:55,125
‫لكننا لسنا هما.‬

158
00:15:56,250 --> 00:15:58,208
‫في كلّ واقع محتمل،‬

159
00:15:58,208 --> 00:16:00,625
‫نكون "بامبي" والأم اللتين فشلتا.‬

160
00:16:05,916 --> 00:16:08,958
‫طبعًا يمكنني أن أعطيكما اسمها الحقيقي.‬

161
00:16:10,000 --> 00:16:11,791
‫مهما خجلت من الأمر،‬

162
00:16:11,791 --> 00:16:13,791
‫فهي قريبة لي.‬

163
00:16:15,083 --> 00:16:16,791
‫في الواقع، أعطيتكما اسمها‬

164
00:16:16,791 --> 00:16:18,583
‫حين التقيتها في الفندق.‬

165
00:16:18,583 --> 00:16:19,791
‫نعم، صحيح.‬

166
00:16:19,791 --> 00:16:22,541
‫أيمكنك أن تعطينا المزيد من المعلومات؟‬

167
00:16:23,291 --> 00:16:24,458
‫تفضلا واسألا.‬

168
00:16:24,458 --> 00:16:27,250
‫سأخبركما كلّ شيء عن تلك المرأة الشريرة‬

169
00:16:28,083 --> 00:16:30,125
‫وكلّ الجرائم التي ارتكبتها.‬

170
00:17:08,625 --> 00:17:09,625
‫صباح الخير يا أمي.‬

171
00:17:12,875 --> 00:17:14,375
‫الطقس رائع.‬

172
00:17:17,583 --> 00:17:18,583
‫صباح الخير.‬

173
00:17:19,708 --> 00:17:21,500
‫أتريدينني أن أملأ الحوض؟‬

174
00:17:23,041 --> 00:17:25,333
‫ثم يمكننا أن نتناول الفطور معًا.‬

175
00:17:26,791 --> 00:17:28,208
‫سأبقى في الغرفة.‬

176
00:17:33,000 --> 00:17:35,750
‫أمي، لم تستحمي منذ أيام.‬

177
00:17:36,416 --> 00:17:37,500
‫وترفضين الخروج.‬

178
00:17:37,500 --> 00:17:39,250
‫متى ستنتهي الأيام الحزينة؟‬

179
00:17:39,250 --> 00:17:42,208
‫هذا ليس ما في الأمر.‬
‫أشعر بأنني وصلت إلى القاع.‬

180
00:17:46,916 --> 00:17:48,458
‫هذا أسوأ بكثير.‬

181
00:17:51,166 --> 00:17:55,791
‫إذا استحممت ومشطت شعري ونظفت أسناني،‬

182
00:17:55,791 --> 00:17:57,541
‫فسيريحني ذلك.‬

183
00:17:58,458 --> 00:18:00,333
‫وقد أشعر حتى بأنني بخير.‬

184
00:18:01,208 --> 00:18:04,166
‫- هذا جيد.‬
‫- لا، يجب أن أشعر بالفظاعة.‬

185
00:18:04,750 --> 00:18:06,875
‫يجب أن أشعر بالهزيمة التامة.‬

186
00:18:07,500 --> 00:18:08,833
‫أفسدت كلّ شيء.‬

187
00:18:09,791 --> 00:18:11,208
‫لأنك كنت مهملة.‬

188
00:18:11,208 --> 00:18:12,333
‫نعم.‬

189
00:18:12,333 --> 00:18:16,250
‫لأنك بعت ميراثك بسرعة.‬

190
00:18:16,250 --> 00:18:19,541
‫أجل، نحن مفلستان بسببي.‬

191
00:18:22,166 --> 00:18:23,166
‫انظري.‬

192
00:18:24,333 --> 00:18:26,041
‫هذا كلّ ما لدينا.‬

193
00:18:26,916 --> 00:18:28,375
‫الأموال تتناقص يومًا بعد يوم.‬

194
00:18:28,375 --> 00:18:30,708
‫لم نعد نملك أي مال.‬

195
00:18:31,208 --> 00:18:34,541
‫بعنا خاتم أمي فور وصولنا.‬

196
00:18:38,125 --> 00:18:41,000
‫هيا يا حبيبتي. اخلعي الخاتم.‬

197
00:18:57,625 --> 00:18:58,791
‫سيدتي؟‬

198
00:19:04,250 --> 00:19:05,083
‫ما هذا؟‬

199
00:19:05,875 --> 00:19:07,125
‫هل هذا كلّ شيء؟‬

200
00:19:07,125 --> 00:19:08,541
‫ماذا توقعت؟‬

201
00:19:08,541 --> 00:19:10,250
‫هذا سعر ممتاز.‬

202
00:19:16,291 --> 00:19:17,333
‫هيا بنا يا حبيبتي.‬

203
00:19:22,541 --> 00:19:25,291
‫لا مزيد من الأراضي لنبيعها،‬
‫ولا مزيد من المال لنسحبه.‬

204
00:19:27,291 --> 00:19:29,083
‫لم أعمل يومًا في حياتي.‬

205
00:19:30,500 --> 00:19:31,666
‫ماذا نفعل؟‬

206
00:19:31,666 --> 00:19:34,500
‫كيف سنتدبّر أمرنا هنا؟‬

207
00:19:35,333 --> 00:19:38,375
‫شعورك بأنك بلغت القاع يخيفني كثيرًا يا أمي.‬

208
00:19:42,375 --> 00:19:44,000
‫أتعرفين ما الذي أفكر فيه؟‬

209
00:19:44,875 --> 00:19:45,875
‫أنا أصغي.‬

210
00:19:47,708 --> 00:19:50,666
‫إذا دفعت بنفسي إلى القاع،‬

211
00:19:52,083 --> 00:19:54,333
‫وإذا بلغت الأعماق،‬

212
00:19:54,833 --> 00:19:56,666
‫كغطاس جشع ويائس...‬

213
00:19:56,666 --> 00:19:57,708
‫أجل؟‬

214
00:19:58,375 --> 00:20:01,250
‫سأجد مخرجًا حين أنهض من الحضيض.‬

215
00:20:06,583 --> 00:20:10,708
‫هذا إن استطعت أن أسبح وأعود إلى السطح‬
‫من دون أن يزعجني الضغط.‬

216
00:20:11,416 --> 00:20:13,375
‫يبدو هذا مدروسًا جدًا يا أمي.‬

217
00:20:14,958 --> 00:20:16,541
‫دعيني وشأني الآن.‬

218
00:20:16,541 --> 00:20:18,208
‫لا. لا تطلبي مني ذلك.‬

219
00:20:18,208 --> 00:20:20,541
‫هذا كلّه خطؤك يا ملكة الجليد.‬

220
00:20:21,333 --> 00:20:25,083
‫لا يستطيع المرء تدبّر أمره من دون عمل.‬
‫سيصبح فقيرًا.‬

221
00:20:42,833 --> 00:20:44,041
‫أسأل نفسي أحيانًا...‬

222
00:20:47,083 --> 00:20:48,666
‫هل ماتت أمي فعلًا؟‬

223
00:20:49,666 --> 00:20:50,750
‫أتعلمين؟‬

224
00:20:52,625 --> 00:20:55,083
‫هل تخيلت أنها ماتت لأمضي بحياتي؟‬

225
00:20:57,291 --> 00:20:59,166
‫لا بد أنها أوكلت أحدًا بملاحقتي‬

226
00:21:00,666 --> 00:21:04,791
‫لكي تظهر لحظة أظن أنني تحررت منها.‬

227
00:21:06,041 --> 00:21:08,666
‫لكي تغرقني في الرعب.‬

228
00:21:13,541 --> 00:21:14,375
‫لكن لا.‬

229
00:21:15,291 --> 00:21:17,125
‫ثم أفكر في نفسي،‬

230
00:21:18,666 --> 00:21:21,791
‫أننا لما استطعنا أن ننفق مالها‬
‫لو كانت حية.‬

231
00:21:21,791 --> 00:21:23,666
‫لما استطعنا أن ننفق قرشًا.‬

232
00:21:23,666 --> 00:21:26,375
‫لما استطعنا أن نبيع أملاكها.‬

233
00:21:31,875 --> 00:21:33,083
‫أنأخذ قيلولة يا أمي؟‬

234
00:21:33,083 --> 00:21:34,166
‫طبعًا.‬

235
00:21:35,500 --> 00:21:36,625
‫لنأخذ قيلولة.‬

236
00:21:49,583 --> 00:21:51,500
‫لن تحمل ذاك الطفل أبدًا.‬

237
00:21:52,291 --> 00:21:54,083
‫سأخفي الطفل بعد أن يُولد.‬

238
00:21:54,916 --> 00:21:57,625
‫وإن دعت الحاجة، إذا قاومت،‬
‫فيمكنها أن تختفي أيضًا.‬

239
00:21:58,125 --> 00:21:59,208
‫سأدمرها أيضًا.‬

240
00:21:59,208 --> 00:22:01,125
‫بحقك! لا يمكننا التمادي لهذه الدرجة.‬

241
00:22:01,791 --> 00:22:02,875
‫ماذا تقصد؟‬

242
00:22:02,875 --> 00:22:04,208
‫إنها مصدر عار.‬

243
00:22:04,208 --> 00:22:05,458
‫انظر إلينا.‬

244
00:22:07,458 --> 00:22:09,625
‫لا شك أنك محقة بشأن الطفل.‬

245
00:22:09,625 --> 00:22:11,208
‫فهو ليس من دمنا.‬

246
00:22:11,708 --> 00:22:12,833
‫لكنها ابنتنا.‬

247
00:22:14,333 --> 00:22:16,208
‫لا يمكنني المخاطرة بفقدانها.‬

248
00:25:33,958 --> 00:25:37,041
‫طرح الجميع السؤال نفسه في الجنازة.‬

249
00:25:38,666 --> 00:25:43,916
‫كيف تتعطل لفرامل سيارة تخضع لصيانة دورية؟‬

250
00:25:45,625 --> 00:25:47,458
‫عرف الجميع الإجابة.‬

251
00:25:48,250 --> 00:25:49,916
‫كانت تلك المرأة الشريرة.‬

252
00:25:50,875 --> 00:25:53,791
‫رآها أحدهم تتسلل إلى المرأب‬
‫في الليلة السابقة،‬

253
00:25:53,791 --> 00:25:57,666
‫لكن لم يتخيل أحد أنها كانت تحاول قتلهما.‬

254
00:26:58,791 --> 00:27:00,125
‫أنت على قيد الحياة.‬

255
00:27:01,541 --> 00:27:04,125
‫بالطبع. كنت أختبئ.‬

256
00:27:05,208 --> 00:27:06,416
‫زيفت موتي.‬

257
00:27:07,541 --> 00:27:08,750
‫لمعاقبتك.‬

258
00:27:13,875 --> 00:27:15,833
‫ألن تسامحيني أبدًا يا أمي؟‬

259
00:27:18,125 --> 00:27:20,000
‫ألن تحبيني أبدًا؟‬

260
00:27:22,458 --> 00:27:26,166
‫ألن تحبّي ابنتك أبدًا،‬
‫ولو حتى بقدر حب الغربان لصغارها؟‬

261
00:27:26,666 --> 00:27:28,333
‫ستنالين عقابك.‬

262
00:27:29,125 --> 00:27:29,958
‫قريبًا.‬

263
00:27:32,250 --> 00:27:33,916
‫أنت كنت عقابي.‬

264
00:27:35,625 --> 00:27:37,166
‫أنت كنت عقابي.‬

265
00:27:38,583 --> 00:27:39,833
‫أنت كنت عقابي.‬

266
00:27:43,541 --> 00:27:44,541
‫أمي؟‬

267
00:27:46,541 --> 00:27:47,541
‫هل أنت بخير؟‬

268
00:27:56,000 --> 00:27:58,541
‫هل من خطب؟ يمكنك أن تخبريني.‬

269
00:28:03,500 --> 00:28:04,833
‫أنخرج؟‬

270
00:28:05,333 --> 00:28:06,750
‫لنتنشق هواء منعشًا.‬

271
00:28:38,416 --> 00:28:39,875
‫هذا شعور جيد، أليس كذلك؟‬

272
00:28:47,000 --> 00:28:49,041
‫رؤيتك بتلك الحالة أرعبتني.‬

273
00:28:50,500 --> 00:28:52,166
‫كنت تتحدثين إلى نفسك.‬

274
00:28:53,166 --> 00:28:55,041
‫ظننت أنني رأيت أمي.‬

275
00:28:56,000 --> 00:28:57,458
‫ظننت أنها كانت في الفندق.‬

276
00:28:58,708 --> 00:29:00,625
‫تبين أنني تخيلت كلّ ذلك.‬

277
00:29:02,125 --> 00:29:07,000
‫الشعور ببلوغ القاع أسوأ من الأيام الحزينة.‬

278
00:29:08,083 --> 00:29:09,666
‫أخبرتك يا حبيبتي.‬

279
00:29:10,333 --> 00:29:13,166
‫سيقضي ذلك علينا إن لم نضع حدًا له.‬

280
00:29:13,666 --> 00:29:14,875
‫على ما يبدو.‬

281
00:29:16,458 --> 00:29:17,708
‫عليك أن تفعلي شيئًا.‬

282
00:29:17,708 --> 00:29:19,625
‫يجب أن تخرجينا من هذا الوضع.‬

283
00:29:20,625 --> 00:29:22,041
‫"بامبي"، هذا المكان...‬

284
00:29:22,041 --> 00:29:23,875
‫وإلّا، لن ينتهي الأمر بشكل جيد.‬

285
00:29:23,875 --> 00:29:25,541
‫"بامبي"، هذا المكان!‬

286
00:29:25,541 --> 00:29:27,708
‫كانت أمي تملك أرضًا كهذه.‬

287
00:29:27,708 --> 00:29:30,833
‫- لقد احتفظت بها. لقد تذكرت.‬
‫- حقًا؟‬

288
00:29:32,041 --> 00:29:35,000
‫تذكرت حين رأيت هذا المكان.‬
‫كان يشبهه تمامًا.‬

289
00:29:35,000 --> 00:29:36,541
‫أين العقار إذًا؟‬

290
00:29:36,541 --> 00:29:39,166
‫في موقع سياحي مكتظ جدًا.‬

291
00:29:39,166 --> 00:29:40,458
‫أرض شاسعة.‬

292
00:29:41,166 --> 00:29:42,583
‫هل تساوي الكثير؟‬

293
00:29:43,166 --> 00:29:45,000
‫سأخبرك شيئًا.‬

294
00:29:45,000 --> 00:29:47,375
‫لن نواجه أي مشاكل مالية لسنوات.‬

295
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
‫أرأيت يا أمي؟ لقد أنقذتنا من جديد.‬

296
00:29:50,250 --> 00:29:51,625
‫وجدت مخرجًا.‬

297
00:29:52,416 --> 00:29:54,083
‫سنبيع تلك الأرض يا "بامبي".‬

298
00:29:54,083 --> 00:29:55,625
‫سنعود إلى "تركيا".‬

299
00:29:55,625 --> 00:29:57,875
‫لكن الشرطة تبحث عنا.‬

300
00:29:58,541 --> 00:30:01,458
‫نحن هنا منذ شهرين.‬
‫أنا واثقة بأنهم نسوا أمرنا.‬

301
00:30:03,208 --> 00:30:04,375
‫أشك في ذلك.‬

302
00:30:09,083 --> 00:30:10,375
‫بم ينبئك حدسك؟‬

303
00:30:11,291 --> 00:30:12,791
‫يكون حدسك مصيبًا دائمًا.‬

304
00:30:14,916 --> 00:30:16,500
‫ينبئني حدسي بأنها مخاطرة كبيرة.‬

305
00:30:17,125 --> 00:30:18,625
‫وحدسي لا يريد الذهاب.‬

306
00:30:19,458 --> 00:30:21,666
‫لكن أخبريني. هل لدينا خيار؟‬

307
00:30:35,250 --> 00:30:36,875
‫عدنا إلى غرفتنا مباشرةً.‬

308
00:30:36,875 --> 00:30:39,791
‫بدأنا نتصل بجميع السماسرة في المنطقة.‬

309
00:30:40,291 --> 00:30:42,375
‫إنها قرب المنحدرات يا سيدي.‬

310
00:30:42,375 --> 00:30:44,708
‫أجل، أتذكّر المكان.‬

311
00:30:44,708 --> 00:30:46,625
‫إنها قطعة أرض جميلة.‬

312
00:30:47,125 --> 00:30:49,666
‫ونريد بيعها بأسرع ما يمكن.‬

313
00:30:49,666 --> 00:30:51,375
‫أتظن أننا سنجد من يشتريها؟‬

314
00:30:51,375 --> 00:30:52,625
‫بأي سرعة؟‬

315
00:30:52,625 --> 00:30:53,875
‫بأسرع وقت ممكن.‬

316
00:30:53,875 --> 00:30:55,708
‫أنا واثق بذلك.‬

317
00:30:55,708 --> 00:30:57,583
‫ربما ليس فورًا لكن...‬

318
00:30:57,583 --> 00:31:00,166
‫سأتصل بك إن وجدت شاريًا مناسبًا.‬

319
00:31:00,166 --> 00:31:02,708
‫أعطيني رقمك وسأتصل بك يا سيدتي.‬

320
00:31:25,291 --> 00:31:27,500
‫بقيت أمي على الهاتف حتى وقت متأخر.‬

321
00:31:28,375 --> 00:31:31,625
‫تجنبنا الجميع حين قالت إن المسألة طارئة.‬

322
00:31:44,208 --> 00:31:45,041
‫مرحبًا؟‬

323
00:31:45,041 --> 00:31:47,708
‫مرحبًا. سأصلك بالرقم الذي أردت الاتصال به.‬

324
00:31:47,708 --> 00:31:48,666
‫انتظري من فضلك.‬

325
00:31:54,083 --> 00:31:54,916
‫مرحبًا؟‬

326
00:31:54,916 --> 00:31:57,416
‫مرحبًا. أتصل بشأن الأرض‬
‫القريبة من المنحدرات.‬

327
00:31:57,416 --> 00:31:59,083
‫كيف حالك يا سيدتي؟‬

328
00:31:59,083 --> 00:32:02,375
‫لم تعطيني رقمك. لم أستطع الاتصال بك.‬
‫لديّ مشتر.‬

329
00:32:02,375 --> 00:32:03,708
‫حقًا؟‬

330
00:32:03,708 --> 00:32:06,875
‫أجل، حقًا. حتى أن الشاري أعطاني توكيلًا.‬

331
00:32:06,875 --> 00:32:09,916
‫سنهتم بالإجراءات الباقية بأنفسنا‬
‫لكي لا تنزعجي.‬

332
00:32:09,916 --> 00:32:11,791
‫يريدون بناء بيت فخم على الأرض.‬

333
00:32:12,666 --> 00:32:15,000
‫حسنًا، سآتي لنتمم صفقة البيع سريعًا.‬

334
00:32:15,000 --> 00:32:18,666
‫حسنًا. أتطلع إلى ذلك. لنفعل هذا.‬

335
00:32:20,708 --> 00:32:21,791
‫سمعته يا "بامبي".‬

336
00:32:22,416 --> 00:32:23,791
‫سنعود إلى "تركيا".‬

337
00:32:38,833 --> 00:32:44,583
‫كانت أمها تعريف الأنوثة.‬

338
00:32:45,083 --> 00:32:50,541
‫"ما يحصل بيننا، يبقى بيننا."‬
‫هذا كان شعارها.‬

339
00:32:50,541 --> 00:32:51,875
‫- أهلًا.‬
‫- شكرًا.‬

340
00:32:51,875 --> 00:32:52,791
‫من هنا.‬

341
00:32:56,166 --> 00:32:58,583
‫كان والدها رجلًا مميزًا.‬

342
00:32:58,583 --> 00:32:59,791
‫ضخم البنية.‬

343
00:33:00,375 --> 00:33:01,875
‫كإله إغريقي.‬

344
00:33:03,125 --> 00:33:04,416
‫لكن طبعًا،‬

345
00:33:05,166 --> 00:33:07,625
‫لم تظهر جاذبيته‬

346
00:33:08,208 --> 00:33:09,375
‫في الجنازة.‬

347
00:33:09,375 --> 00:33:12,083
‫مهلًا. ألم يمت الأب في الحادث؟‬

348
00:33:12,875 --> 00:33:14,541
‫لم يمت يا سيدي.‬

349
00:33:14,541 --> 00:33:16,375
‫بل ماتت أمها والسائق.‬

350
00:33:16,375 --> 00:33:17,875
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا لك.‬

351
00:33:18,375 --> 00:33:19,458
‫مرحبًا.‬

352
00:33:20,708 --> 00:33:21,708
‫تهانيّ يا سيدي.‬

353
00:33:21,708 --> 00:33:24,583
‫ستشتري قطعة أرض مدهشة.‬

354
00:33:24,583 --> 00:33:26,291
‫بالمناسبة، كلّ شيء جاهز.‬

355
00:33:26,291 --> 00:33:28,041
‫تحدّثت إلى السيدة التي تريد البيع.‬

356
00:33:28,041 --> 00:33:29,166
‫ستأتي أيضًا.‬

357
00:33:35,500 --> 00:33:36,833
‫فلتأت إذًا.‬

358
00:36:29,916 --> 00:36:34,916
‫ترجمة "موريال ضو"‬

