1
00:00:13,875 --> 00:00:17,541
"Ao ouvir os passos se aproximando,
Bambi se virou.

2
00:00:18,500 --> 00:00:23,333
Era ele. Era como se ele o cercasse
pelos arbustos, estava por toda parte..."

3
00:00:23,333 --> 00:00:24,875
<i>Nunca me esquecerei.</i>

4
00:00:24,875 --> 00:00:28,250
<i>A voz da mamãe lendo</i> Bambi
<i>viverá para sempre em mim.</i>

5
00:00:29,166 --> 00:00:30,458
<i>Para sempre.</i>

6
00:00:31,083 --> 00:00:32,833
<i>A voz rouca da mamãe.</i>

7
00:00:34,416 --> 00:00:37,083
<i>A voz inigualável da mamãe.</i>

8
00:00:38,083 --> 00:00:39,875
"Bambi tentava pensar,

9
00:00:39,875 --> 00:00:43,166
mas o som da violência que ele cometia
era cada vez mais alto

10
00:00:43,166 --> 00:00:45,375
e bloqueava seus pensamentos.

11
00:00:46,500 --> 00:00:50,458
Entre os gritos, ele ouvia
sua mãe sussurrar: 'Fique comigo.'

12
00:00:51,708 --> 00:00:53,666
Na verdade, ela estava gritando..."

13
00:01:00,750 --> 00:01:02,041
Onde paramos, Bambi?

14
00:01:03,375 --> 00:01:05,583
"Na verdade, ela estava gritando,

15
00:01:05,583 --> 00:01:09,458
mas Bambi tinha a impressão
de que ela sussurrava.

16
00:01:10,583 --> 00:01:13,541
Ao dizer 'fique comigo',
ela encorajou Bambi.

17
00:01:14,125 --> 00:01:16,500
Era como se uma corrente o segurasse.

18
00:01:18,208 --> 00:01:21,750
Se não fosse por isso,
ele teria saído correndo sem pensar."

19
00:01:24,291 --> 00:01:26,083
Você memorizou, querida.

20
00:01:26,083 --> 00:01:28,333
Sim, mamãe. O próximo capítulo também.

21
00:01:29,833 --> 00:01:30,875
É?

22
00:01:34,958 --> 00:01:37,875
Na verdade, memorizei todos os capítulos.

23
00:01:38,750 --> 00:01:41,125
Todos. O livro inteiro.

24
00:01:42,708 --> 00:01:44,333
Sei <i>Bambi</i> inteiro de cor.

25
00:01:48,208 --> 00:01:49,750
Já cansou do livro, não é?

26
00:01:50,750 --> 00:01:52,416
Está crescida, não quer mais ouvir.

27
00:01:53,708 --> 00:01:57,416
Não é isso, mas eu já sei tudo de cor.

28
00:01:58,666 --> 00:02:00,791
Por que não vestiu a camiseta de flores?

29
00:02:01,916 --> 00:02:03,291
Quis vestir esta roupa.

30
00:02:09,125 --> 00:02:12,708
Não importa o que eu vista
ou o penteado que faça,

31
00:02:12,708 --> 00:02:15,250
não sou mais a menininha
que você gostaria.

32
00:02:18,958 --> 00:02:20,958
Nunca mais vou ler <i>Bambi</i> pra você.

33
00:02:36,083 --> 00:02:43,041
DE QUEM ESTAMOS FUGINDO?

34
00:02:48,375 --> 00:02:52,750
<i>Chegamos à cidade antiga,
apenas dez minutos do hotel pela costa.</i>

35
00:02:55,833 --> 00:02:56,666
Mamãe?

36
00:02:59,541 --> 00:03:02,541
Só estamos neste hotel
porque não pediram nossa identidade, né?

37
00:03:02,541 --> 00:03:05,791
Temos que ser discretas
e ficar fora do radar, Bambi.

38
00:03:05,791 --> 00:03:07,666
Venha, vou tirar uma foto sua.

39
00:03:10,125 --> 00:03:14,625
<i>Mamãe comprou uma máquina fotográfica.
Ela fica tirando fotos minhas.</i>

40
00:03:14,625 --> 00:03:15,541
Venha, Bambi.

41
00:03:16,708 --> 00:03:18,416
Você nunca gostou de fotos.

42
00:03:18,416 --> 00:03:21,166
Não gosto quando os outros
tiram fotos nossas.

43
00:03:24,500 --> 00:03:26,166
<i>É porque estou crescendo.</i>

44
00:03:26,166 --> 00:03:27,333
Sorria.

45
00:03:36,208 --> 00:03:39,333
<i>Ela quer me registrar em fotos
antes que eu cresça de vez.</i>

46
00:04:18,083 --> 00:04:19,000
Você está bem?

47
00:04:20,916 --> 00:04:25,000
Sinto a respiração deles em minha nuca,
estão atrás de nós.

48
00:04:27,750 --> 00:04:30,333
E tem algo mais
que não consigo identificar.

49
00:04:30,333 --> 00:04:32,666
- Como o quê?
- Não sei dizer.

50
00:04:32,666 --> 00:04:36,500
Está quente demais,
não consigo organizar meus pensamentos.

51
00:04:38,500 --> 00:04:41,416
Vamos vender o terreno,
pegar o dinheiro e ir embora.

52
00:04:41,416 --> 00:04:44,125
- O que estamos esperando?
- Ainda não.

53
00:04:44,791 --> 00:04:46,708
Eu digo quando for a hora.

54
00:04:47,416 --> 00:04:48,750
Temos que ter cautela.

55
00:04:50,750 --> 00:04:52,750
<i>Faz alguns dias que chegamos aqui.</i>

56
00:04:53,875 --> 00:04:55,875
<i>Ainda não contatamos o corretor.</i>

57
00:04:57,250 --> 00:04:59,583
<i>Só ficamos vigiando o escritório dele.</i>

58
00:04:59,583 --> 00:05:00,791
Venha, Bambi.

59
00:05:00,791 --> 00:05:03,041
Venha, quero tirar uma foto aqui.

60
00:05:05,500 --> 00:05:07,958
Não sei como deixamos passar este lugar.

61
00:05:11,875 --> 00:05:13,958
Você tirou uma foto minha aqui anteontem.

62
00:05:13,958 --> 00:05:17,583
Já tirou fotos minhas
com todas as pedras desta cidade.

63
00:05:18,375 --> 00:05:21,541
Então conhece todas as pedras de cor,
como a história do <i>Bambi?</i>

64
00:05:32,875 --> 00:05:36,125
Está tudo bem?
Não queria deixar você irritada.

65
00:05:36,125 --> 00:05:39,916
Está tudo piorando aqui.
Algo está errado, mas não sei o que é.

66
00:05:39,916 --> 00:05:42,083
Por favor, não faça isso com você.

67
00:05:42,791 --> 00:05:45,375
Vamos dar um jeito. Você vai conseguir.

68
00:05:55,708 --> 00:05:57,541
Você tem tanto medo de mim assim?

69
00:05:58,208 --> 00:06:00,333
Tenho medo que algo aconteça a você.

70
00:06:02,333 --> 00:06:04,625
Ah, minha Bambi. Minha querida!

71
00:06:08,125 --> 00:06:09,791
Aposto uma corrida até o hotel!

72
00:06:10,583 --> 00:06:13,041
- Quê?
- Uma corrida até o hotel!

73
00:06:15,166 --> 00:06:19,041
<i>Estou te dando a vantagem, mamãe.
Acho bom você aproveitar.</i>

74
00:06:21,083 --> 00:06:22,583
<i>Estou na sua cola.</i>

75
00:06:22,583 --> 00:06:24,916
<i>Você venceu, Bambi adulta.</i>

76
00:06:33,666 --> 00:06:34,500
Querida?

77
00:06:37,041 --> 00:06:38,083
O que houve?

78
00:06:38,083 --> 00:06:41,375
Fui só eu, ou você também viu
um carro preto virar ali?

79
00:06:41,375 --> 00:06:43,125
Não vi carro nenhum, mamãe.

80
00:06:44,375 --> 00:06:45,416
Vou checar.

81
00:06:55,750 --> 00:06:56,583
Mas...

82
00:06:59,375 --> 00:07:01,000
Ele acabou de entrar aqui.

83
00:07:02,958 --> 00:07:06,583
Se estiver vendo coisas de novo,
é melhor ficarmos no quarto.

84
00:07:08,416 --> 00:07:11,500
Não sei mais dizer o que é real
e o que é imaginação.

85
00:07:14,875 --> 00:07:18,291
Sete anos atrás,
uma mulher mentalmente instável foi morta

86
00:07:18,291 --> 00:07:20,750
na Piazzale Michelangelo, em Florença.

87
00:07:21,625 --> 00:07:23,541
A arma do crime foi um estilete.

88
00:07:24,166 --> 00:07:28,916
Imaginem a nossa surpresa
quando a polícia italiana nos contatou.

89
00:07:28,916 --> 00:07:31,375
Queriam comparar as impressões digitais.

90
00:07:32,291 --> 00:07:34,125
E elas bateram com as da mãe.

91
00:07:35,125 --> 00:07:39,375
Então descobrimos que mãe e filha
estavam em Florença durante o assassinato,

92
00:07:39,375 --> 00:07:41,416
pulando de hotel em hotel.

93
00:07:41,916 --> 00:07:45,000
Não foi apenas na Turquia,
ela fez isso por onde passou.

94
00:07:45,000 --> 00:07:46,833
Berlim, Nova York, Budapeste...

95
00:07:47,916 --> 00:07:49,625
E ela tem apenas um gatilho.

96
00:07:52,958 --> 00:07:54,166
Não toquem na filha dela.

97
00:07:56,666 --> 00:07:59,583
A gerente assassinada tinha o hábito
de assustar garotinhas.

98
00:07:59,583 --> 00:08:03,666
Se de alguma forma elas se cruzaram,
e a gerente assustou a garota...

99
00:08:06,375 --> 00:08:08,458
Elas sumiram do mapa agora.

100
00:08:08,458 --> 00:08:10,375
Porém, na mesma época,

101
00:08:10,375 --> 00:08:13,791
o pai, que estava fora de cena há anos,
apareceu do nada.

102
00:08:15,541 --> 00:08:20,125
Então, ou algo já aconteceu,
ou está prestes a ficar feio.

103
00:08:24,708 --> 00:08:27,083
Não estamos longe demais do hotel?

104
00:08:27,083 --> 00:08:28,750
Quanto mais longe, melhor.

105
00:08:31,916 --> 00:08:32,750
Entendi.

106
00:08:36,583 --> 00:08:37,583
E aquele ali?

107
00:08:38,541 --> 00:08:39,375
Pode ser.

108
00:08:44,416 --> 00:08:46,208
Disque este número pra mim.

109
00:09:09,000 --> 00:09:09,833
Alô?

110
00:09:09,833 --> 00:09:13,000
Oi, é a dona do terreno à beira do mar.

111
00:09:13,000 --> 00:09:16,791
- Se lembra de mim?
- Claro, mas a senhora se lembra de mim?

112
00:09:16,791 --> 00:09:19,833
Nunca mais ligou, não deixou seu contato.
Eu fiquei esperando.

113
00:09:19,833 --> 00:09:23,791
Estou querendo passar aí em uma hora,
se puder me receber.

114
00:09:23,791 --> 00:09:26,791
Claro, senhora.
Como disse, fiquei esperando.

115
00:09:26,791 --> 00:09:29,916
Pode vir, vamos conversar e tomar um chá.

116
00:09:29,916 --> 00:09:31,458
Vamos logo com isso.

117
00:09:32,083 --> 00:09:35,375
- Tem caneta? Anote o endereço.
- Não precisa, eu acho.

118
00:09:36,750 --> 00:09:37,583
Vamos, Bambi.

119
00:09:48,958 --> 00:09:51,875
<i>Alô? Senhor, ela finalmente ligou.</i>

120
00:09:51,875 --> 00:09:53,500
Então ela finalmente apareceu?

121
00:09:53,500 --> 00:09:56,375
Sim, ela disse que estará aqui
em uma hora.

122
00:09:56,375 --> 00:09:57,458
Lembre-se...

123
00:09:59,541 --> 00:10:02,041
deve ser tudo como planejamos.

124
00:10:02,041 --> 00:10:04,375
<i>Claro, senhor. Não se preocupe...</i>

125
00:10:30,791 --> 00:10:33,416
- Senhor?
- Elas estão vindo.

126
00:10:33,416 --> 00:10:36,208
- O senhor precisa de algo?
- Prepare o carro.

127
00:11:00,583 --> 00:11:03,125
Este é o último teste, não é, mamãe?

128
00:11:03,125 --> 00:11:04,208
Sim, querida.

129
00:11:07,500 --> 00:11:08,416
Venha, querida.

130
00:11:18,500 --> 00:11:19,750
Está vendo algo?

131
00:11:20,708 --> 00:11:21,833
Tudo limpo, e você?

132
00:11:23,250 --> 00:11:24,083
Limpo.

133
00:11:25,541 --> 00:11:27,083
A rua está limpa, querida.

134
00:11:55,458 --> 00:11:56,833
O que ele está olhando?

135
00:11:59,833 --> 00:12:02,375
Ei, traga o espelho
para eu dar uma olhada.

136
00:12:23,458 --> 00:12:24,666
Venha, querida.

137
00:12:32,958 --> 00:12:34,375
Está na hora.

138
00:12:39,958 --> 00:12:41,958
Não chegue muito perto, pare aqui.

139
00:12:42,833 --> 00:12:43,791
Aqui está bom?

140
00:12:44,958 --> 00:12:47,541
- Em posição, chefe?
- Sim.

141
00:12:47,541 --> 00:12:48,583
E a equipe dois?

142
00:12:49,416 --> 00:12:50,791
<i>Chegando, inspetor.</i>

143
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
<i>Certo, estejam preparados, entendido?</i>

144
00:13:05,208 --> 00:13:08,000
- Está com medo, querida?
- Não estou, não.

145
00:13:10,000 --> 00:13:14,916
Criei você fugindo de um hotel para outro.
Você cresceu em meio ao perigo.

146
00:13:16,625 --> 00:13:20,500
Você é única porque sempre teve
que ser uma sobrevivente.

147
00:13:22,291 --> 00:13:24,500
É você que me faz única, mamãe.

148
00:13:31,375 --> 00:13:33,166
<i>O corretor está em alcance.</i>

149
00:13:33,166 --> 00:13:35,125
<i>- Entendido?
- Entendido.</i>

150
00:13:42,708 --> 00:13:45,916
- Está limpo, se estiver pronta, vamos.
- Vamos, mamãe.

151
00:14:02,958 --> 00:14:03,791
Mamãe?

152
00:14:04,291 --> 00:14:07,083
- Bambi?
- Estou vendo o carro preto agora.

153
00:14:07,666 --> 00:14:09,625
- Como?
- Está parado na esquina.

154
00:14:10,208 --> 00:14:11,708
Vi o reflexo no espelho.

155
00:14:14,500 --> 00:14:18,458
- É igual ao carro do seu avô?
- É igual ao carrinho que destruímos.

156
00:14:19,333 --> 00:14:21,416
Dá pra ver naquele espelho. Veja.

157
00:14:26,916 --> 00:14:27,750
É ele.

158
00:14:31,666 --> 00:14:32,500
Ele?

159
00:14:33,625 --> 00:14:35,625
Era isso que eu não conseguia identificar.

160
00:14:37,208 --> 00:14:38,375
Meu avô está vivo?

161
00:14:39,875 --> 00:14:43,500
Está vendo como a serpente
fica sempre à espreita?

162
00:14:44,083 --> 00:14:47,583
Ele esperou até o último terreno.
Sabia que viríamos.

163
00:14:49,166 --> 00:14:50,416
Tem certeza de que é ele?

164
00:14:50,416 --> 00:14:53,041
Não sente o cheiro sombrio do veneno dele?

165
00:14:53,041 --> 00:14:55,791
Ele usou o corretor
e nos atraiu para uma armadilha.

166
00:15:04,000 --> 00:15:05,375
Temos que ficar paradas.

167
00:15:08,666 --> 00:15:11,833
É nítido que ele tem um plano.
Foi tudo premeditado.

168
00:15:11,833 --> 00:15:14,250
Por quê, mamãe? O que ele quer de nós?

169
00:15:14,250 --> 00:15:16,416
Ele é uma cobra, está atrás de mim.

170
00:15:20,000 --> 00:15:20,833
Ou talvez...

171
00:15:21,541 --> 00:15:22,750
O quê?

172
00:15:25,000 --> 00:15:26,958
Talvez ele esteja atrás de você.

173
00:15:29,500 --> 00:15:32,958
Vamos achar outro corretor,
vendemos o terreno à distância e fugimos.

174
00:15:32,958 --> 00:15:33,875
Tarde demais.

175
00:15:35,333 --> 00:15:37,583
Aposto que ele comprou
todos os corretores.

176
00:15:39,208 --> 00:15:41,208
Não temos como competir com ele.

177
00:15:41,208 --> 00:15:42,916
E o que faremos, então?

178
00:15:43,708 --> 00:15:45,416
Só há uma coisa a ser feita.

179
00:16:00,000 --> 00:16:02,375
Senhor, ninguém apareceu. O que eu faço?

180
00:16:02,375 --> 00:16:03,291
Vou para casa.

181
00:16:04,791 --> 00:16:06,875
Manteremos contato caso algo aconteça.

182
00:16:06,875 --> 00:16:09,916
<i>Certo, passo em sua casa depois
para deixar alguns...</i>

183
00:16:20,791 --> 00:16:23,916
Vamos seguir o homem.
Voltem ao que estavam fazendo.

184
00:16:23,916 --> 00:16:24,833
<i>Entendido.</i>

185
00:16:25,541 --> 00:16:27,875
<i>Operação cancelada. Retornem à central</i>.

186
00:17:18,083 --> 00:17:19,083
É ele, mamãe?

187
00:17:21,291 --> 00:17:22,333
Ele mesmo.

188
00:17:26,708 --> 00:17:27,541
Venha comigo.

189
00:18:22,291 --> 00:18:23,125
Mamãe?

190
00:18:33,500 --> 00:18:34,333
Mamãe?

191
00:19:15,583 --> 00:19:16,833
Seu remédio, senhor.

192
00:19:19,375 --> 00:19:21,375
- Precisa de algo mais?
- Pode ir.

193
00:19:30,625 --> 00:19:31,458
Boa noite.

194
00:19:32,583 --> 00:19:33,583
Boa noite.

195
00:19:39,208 --> 00:19:40,875
A governanta já foi embora.

196
00:19:50,458 --> 00:19:51,583
Não acredito.

197
00:19:51,583 --> 00:19:54,625
Um gerente de hotel foi morto
com um estilete em Nova York.

198
00:19:55,250 --> 00:19:56,958
- Foi ela também?
- Pode ser.

199
00:19:58,708 --> 00:20:00,375
As digitais bateram também.

200
00:20:01,750 --> 00:20:03,541
O cara tinha 1,95m de altura.

201
00:20:05,083 --> 00:20:05,916
Cacete.

202
00:20:06,833 --> 00:20:10,500
Ela é baixinha, cara.
Como ela consegue? Não entendo.

203
00:20:11,000 --> 00:20:12,166
Talvez seja isso.

204
00:20:14,250 --> 00:20:17,916
Ninguém suspeita dela,
ela os pega desprevenidos.

205
00:20:38,333 --> 00:20:39,333
Largue o copo.

206
00:20:40,666 --> 00:20:41,500
Agora.

207
00:20:46,750 --> 00:20:47,958
Passe a bengala.

208
00:20:50,041 --> 00:20:50,875
Vire-se.

209
00:20:51,958 --> 00:20:52,791
Devagar.

210
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
Vamos bater um papo.

211
00:21:20,833 --> 00:21:23,208
Como ousa se meter em nosso caminho?

212
00:21:25,833 --> 00:21:27,625
Por que está atrás de nós?

213
00:21:30,916 --> 00:21:32,916
O que queria com aquelas pessoas?

214
00:21:35,250 --> 00:21:38,583
O que fizeram pra você?
É isso que quero saber.

215
00:21:41,833 --> 00:21:43,916
- Tem uma resposta?
- Não pra você.

216
00:21:44,916 --> 00:21:48,583
Nem se fosse a última pessoa na Terra,
teria o direito de me perguntar.

217
00:21:50,708 --> 00:21:53,083
Tenha um pouco de remorso
por essa menina linda.

218
00:21:53,083 --> 00:21:56,416
- Você precisa se tratar.
- Ninguém pediu seu conselho.

219
00:21:57,041 --> 00:21:59,041
Vim avisar pra nos deixar em paz.

220
00:22:00,000 --> 00:22:01,375
Não se meta conosco.

221
00:22:02,291 --> 00:22:04,541
Eu pago o quanto quiser

222
00:22:04,541 --> 00:22:07,833
e mando você para onde quiser
se deixá-la aqui comigo.

223
00:22:10,333 --> 00:22:11,166
Com você?

224
00:22:11,166 --> 00:22:13,541
Você não tem condições de criar uma filha.

225
00:22:16,916 --> 00:22:17,833
É mesmo?

226
00:22:20,291 --> 00:22:22,291
E acha que você pode me dizer isso?

227
00:22:24,375 --> 00:22:25,791
Você tem toda a razão.

228
00:22:29,291 --> 00:22:30,125
Aqui.

229
00:22:30,125 --> 00:22:33,000
- Nada de gracinhas!
- Não é nada disso.

230
00:22:36,833 --> 00:22:37,666
Pegue isto.

231
00:22:38,375 --> 00:22:39,208
Aqui.

232
00:22:41,375 --> 00:22:42,333
Abra você mesma.

233
00:22:44,083 --> 00:22:45,083
Pode abrir.

234
00:22:45,833 --> 00:22:46,666
Afaste-se.

235
00:22:54,625 --> 00:22:56,625
- O código?
- Seu aniversário.

236
00:23:08,750 --> 00:23:10,791
É mais do que o valor do terreno.

237
00:23:15,000 --> 00:23:16,541
O que você está querendo?

238
00:23:17,041 --> 00:23:18,041
Nada.

239
00:23:26,250 --> 00:23:28,333
Você está em todos os jornais.

240
00:23:29,083 --> 00:23:32,875
Quando os li,
senti que eram, em parte, minha culpa.

241
00:23:34,666 --> 00:23:37,541
Peguei a foto da sua mãe
e disse o mesmo a ela:

242
00:23:39,166 --> 00:23:40,833
"Você tem culpa nisso tudo."

243
00:23:42,875 --> 00:23:44,833
Criamos você desprovida de amor.

244
00:23:45,791 --> 00:23:47,583
Criamos você de forma errada.

245
00:23:48,958 --> 00:23:50,208
Me perdoe, filha.

246
00:23:53,291 --> 00:23:54,208
Pegue.

247
00:23:55,625 --> 00:23:56,500
É para você.

248
00:23:57,500 --> 00:23:58,541
Para minha neta.

249
00:23:59,541 --> 00:24:02,583
Se esperarem até de manhã,
posso tirá-las do país.

250
00:24:03,250 --> 00:24:06,458
Um barco as levará
até a ilha do outro lado, que tal?

251
00:24:06,458 --> 00:24:07,500
Senhor?

252
00:24:08,583 --> 00:24:09,583
Quem está aí?

253
00:24:12,625 --> 00:24:13,625
Sim?

254
00:24:13,625 --> 00:24:15,333
- O motorista.
- Quieto.

255
00:24:16,708 --> 00:24:18,208
Precisa de alguma coisa?

256
00:24:21,583 --> 00:24:23,333
Não, pode ir descansar.

257
00:24:23,916 --> 00:24:25,125
Como quiser, senhor.

258
00:25:14,375 --> 00:25:15,750
Mamãe, ele foi embora.

259
00:25:56,250 --> 00:25:58,083
Um, dois, três.

260
00:26:22,958 --> 00:26:23,791
Bambi?

261
00:26:24,291 --> 00:26:25,250
Sim?

262
00:26:25,750 --> 00:26:28,541
- Venha aqui, fique perto de mim.
- Estou indo.

263
00:26:34,750 --> 00:26:35,583
Bambi?

264
00:26:42,208 --> 00:26:44,291
Sei que não quer saber de comigo.

265
00:26:47,125 --> 00:26:49,625
Considere como pagamento pelo terreno.

266
00:26:50,791 --> 00:26:51,875
Só pelo terreno.

267
00:26:53,916 --> 00:26:56,916
Esperem até amanhecer,
o barco pode levá-las.

268
00:26:56,916 --> 00:26:59,041
A polícia está atrás de vocês.

269
00:26:59,041 --> 00:27:01,416
Podemos nos virar sozinhas, mamãe.

270
00:27:01,416 --> 00:27:02,583
Claro, querida.

271
00:27:03,500 --> 00:27:04,333
Ah, querida.

272
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
Não ouse dar mais um passo.

273
00:27:08,375 --> 00:27:12,041
- Só queria me despedir da minha neta.
- Você não tem esse direito.

274
00:27:13,083 --> 00:27:13,916
Tudo bem.

275
00:27:15,208 --> 00:27:16,041
Podem ir.

276
00:27:16,791 --> 00:27:18,083
Tomem cuidado.

277
00:27:19,875 --> 00:27:22,791
Temos mais uma conta para acertar
antes de irmos.

278
00:27:37,791 --> 00:27:38,625
Vamos, Bambi.

279
00:27:41,208 --> 00:27:44,250
- Mamãe, vem vindo alguém.
- Alô? Estava vigiando.

280
00:27:44,250 --> 00:27:46,958
- Quem é?
- É o motorista.

281
00:27:46,958 --> 00:27:49,250
Sim, já saí, estou indo.

282
00:27:49,833 --> 00:27:51,250
Esse não é o motorista.

283
00:27:52,583 --> 00:27:53,708
Tem razão, mamãe.

284
00:27:54,208 --> 00:27:55,125
É um policial.

285
00:27:56,041 --> 00:27:58,083
No que fomos nos meter?

286
00:27:58,583 --> 00:28:00,000
Venha comigo.

287
00:28:04,583 --> 00:28:05,750
Mamãe, um táxi.

288
00:28:05,750 --> 00:28:08,166
Não, querida, o caminhão. Vamos correr.

289
00:28:46,625 --> 00:28:47,458
Ei!

290
00:28:48,708 --> 00:28:50,250
Ei, onde vocês estão? Ei!

291
00:28:50,750 --> 00:28:51,958
Senhor?

292
00:28:51,958 --> 00:28:55,750
Que tipo de policiais são vocês?
São todos uns incompetentes!

293
00:28:55,750 --> 00:28:57,958
- O que houve?
- Elas estavam aqui!

294
00:28:57,958 --> 00:29:01,875
- Estavam com o senhor quando bati?
- É tarde demais!

295
00:29:01,875 --> 00:29:04,958
Elas estão com a maleta,
vocês podem rastreá-las.

296
00:29:04,958 --> 00:29:06,708
Vão atrás delas!

297
00:29:06,708 --> 00:29:08,833
Volte para dentro e tranque as portas.

298
00:29:14,833 --> 00:29:16,125
O que houve?

299
00:29:17,250 --> 00:29:19,666
- Elas estavam com o velho agora.
- O quê?

300
00:29:19,666 --> 00:29:21,416
Ele deu a maleta para elas.

301
00:29:21,416 --> 00:29:23,000
- Ligue o receptor.
- Sim.

302
00:29:25,041 --> 00:29:27,750
Elas estão a um quilômetro daqui,
em movimento.

303
00:29:27,750 --> 00:29:29,500
Entre. Vamos!

304
00:29:31,875 --> 00:29:32,750
Acelere aí.

305
00:29:47,625 --> 00:29:49,208
- Onde está?
- Muito perto.

306
00:29:49,208 --> 00:29:50,291
Anda!

307
00:29:53,666 --> 00:29:56,000
Acho que é aquele caminhão ali.

308
00:29:56,000 --> 00:29:57,208
Faça-o parar.

309
00:29:57,208 --> 00:29:58,458
É pra já, senhor.

310
00:30:01,291 --> 00:30:02,166
Passe na frente.

311
00:30:04,750 --> 00:30:05,583
Pare, polícia!

312
00:30:06,708 --> 00:30:07,625
Vamos! Anda!

313
00:30:13,000 --> 00:30:15,416
- Saia do caminhão!
- Polícia! Saia agora!

314
00:30:18,875 --> 00:30:20,166
Abra. Vamos!

315
00:30:33,916 --> 00:30:35,458
Escute aqui, inspetor.

316
00:30:35,958 --> 00:30:38,583
Não esqueça o nosso acordo.

317
00:30:38,583 --> 00:30:43,000
Pode ficar com a mãe, viva ou morta,
mas eu quero a menina.

318
00:30:43,000 --> 00:30:45,958
Não ouse tocar em um fio de cabelo dela.

319
00:30:45,958 --> 00:30:48,750
Vai entregá-la pra mim sã e salva.

320
00:30:49,291 --> 00:30:50,833
Fiz tudo que você pediu.

321
00:30:50,833 --> 00:30:52,458
Agora é a sua vez.

322
00:30:53,291 --> 00:30:55,041
Traga a minha neta para mim!

323
00:31:00,750 --> 00:31:02,125
Me prometa uma coisa.

324
00:31:02,125 --> 00:31:04,666
Não importa o que aconteça,
você não vai entrar.

325
00:31:04,666 --> 00:31:06,708
Se algo der errado, fuja.

326
00:31:07,541 --> 00:31:10,041
Mamãe, por que não vamos embora?

327
00:31:10,541 --> 00:31:12,375
Este é o momento decisivo, Bambi.

328
00:31:12,375 --> 00:31:16,166
Ele é obcecado por você,
mas vai ter que passar por cima de mim.

329
00:31:17,458 --> 00:31:18,416
Me prometa.

330
00:31:20,875 --> 00:31:23,958
Prometo, mamãe.
Não entrarei, não importa o que aconteça.

331
00:31:23,958 --> 00:31:25,083
Ótimo.

332
00:32:17,666 --> 00:32:20,125
Olha só pra você, sua bruxa.

333
00:32:21,833 --> 00:32:25,000
Acha que sou como
aqueles idiotas dos jornais?

334
00:32:28,000 --> 00:32:29,958
Acha que sou o quê?

335
00:32:32,458 --> 00:32:33,958
Quem você pensa que sou?

336
00:32:37,541 --> 00:32:38,458
Cadê a menina?

337
00:32:39,458 --> 00:32:40,458
Cadê a menina?

338
00:32:41,041 --> 00:32:42,541
Cadê a menina?

339
00:32:53,208 --> 00:32:54,041
Venha aqui!

340
00:32:55,166 --> 00:32:56,000
Venha aqui.

341
00:33:03,625 --> 00:33:07,458
Por que você foi nascer, hein?

342
00:33:11,583 --> 00:33:13,458
Por que você foi nascer?

343
00:33:46,000 --> 00:33:48,166
Bambi!

344
00:35:06,250 --> 00:35:08,666
No fim, era o pai dela, senhor.

345
00:35:10,000 --> 00:35:13,250
Tinham algum problema entre eles.
Como eu ia saber?

346
00:35:13,250 --> 00:35:17,541
Pensei que fosse vender o terreno,
comprar um carro e seguir minha vida.

347
00:35:18,250 --> 00:35:20,625
Mas assassinato?
Nunca presenciei um na vida.

348
00:35:21,125 --> 00:35:24,166
Só vi isso em jornais ou filmes.

349
00:35:24,166 --> 00:35:26,916
Como fui me meter nisso?

350
00:35:26,916 --> 00:35:28,708
Estou coberto de sangue.

351
00:35:29,208 --> 00:35:31,625
Pode me dar um copo d'água, senhor?

352
00:35:32,416 --> 00:35:33,333
Como aconteceu?

353
00:35:34,750 --> 00:35:36,458
Pode nos explicar?

354
00:35:37,250 --> 00:35:39,750
Fui até a casa, entrei e estava escuro.

355
00:35:39,750 --> 00:35:43,416
Chamei para ver se tinha alguém,
então tropecei e caí.

356
00:35:43,916 --> 00:35:45,708
Quando vi, estava coberto de sangue.

357
00:35:45,708 --> 00:35:49,208
<i>Ele não tinha os olhos, senhor.
Não tinha mais nada ali.</i>

358
00:35:56,333 --> 00:35:57,333
Limpe suas mãos.

359
00:35:58,208 --> 00:36:00,166
Não era pra isso acontecer.

360
00:36:01,166 --> 00:36:02,416
Eu não queria isso.

361
00:36:02,916 --> 00:36:05,708
Não queria que soubesse
o quanto o mundo é maligno.

362
00:36:06,416 --> 00:36:07,500
Limpe suas mãos.

363
00:36:09,458 --> 00:36:12,458
Estão limpas, mamãe. Eu estou bem.

364
00:36:13,500 --> 00:36:15,125
Nunca mais suje suas mãos!

365
00:36:16,625 --> 00:36:18,791
As minhas já estão sujas o suficiente.

366
00:36:19,500 --> 00:36:21,708
Não podia deixá-la assim.

367
00:36:23,000 --> 00:36:23,833
Eu já cresci.

368
00:36:24,666 --> 00:36:25,625
É claro que sim.

369
00:36:26,875 --> 00:36:30,833
Mesmo assim, não devia ter entrado.
Não devia ter sujado suas mãos.

370
00:36:31,708 --> 00:36:34,416
Mamãe, está tudo bem.
Somos nós contra eles.

371
00:36:38,500 --> 00:36:40,291
Sua mãe está cansada, Bambi.

372
00:36:44,166 --> 00:36:46,208
Ela está muito cansada.

373
00:36:47,583 --> 00:36:48,750
Durma, mamãe.

374
00:36:53,500 --> 00:36:55,041
Durma, minha linda mamãe.

375
00:36:59,500 --> 00:37:01,333
Precisávamos daquele dinheiro.

376
00:37:02,666 --> 00:37:04,625
Mas as notas estavam marcadas.

377
00:37:06,916 --> 00:37:08,500
Vamos dar um jeito, Bambi.

378
00:37:09,583 --> 00:37:11,708
Não se preocupe, vamos dar um jeito.

379
00:37:24,666 --> 00:37:26,375
<i>Durma bem, mamãe.</i>

380
00:37:28,333 --> 00:37:30,166
<i>Entendi o que você quis dizer.</i>

381
00:37:33,791 --> 00:37:36,208
<i>Sei como vamos dar um jeito
de arranjar dinheiro.</i>

382
00:40:46,500 --> 00:40:51,500
Legendas: Luciana Nardi

