1
00:00:13,875 --> 00:00:17,875
«Услышав позади себя шаги,
Бемби обернулся.

2
00:00:18,500 --> 00:00:19,666
То был Он.

3
00:00:19,666 --> 00:00:23,333
Он словно возникал изо всех кустов.
Он был повсюду...»

4
00:00:23,333 --> 00:00:24,541
<i>Никогда не забуду.</i>

5
00:00:25,041 --> 00:00:28,666
<i>«Бемби» у меня всегда будет
ассоциироваться с маминым голосом.</i>

6
00:00:29,166 --> 00:00:30,458
<i>Всегда.</i>

7
00:00:31,083 --> 00:00:32,833
<i>С маминым сиплым голосом.</i>

8
00:00:34,416 --> 00:00:37,083
<i>С ее особенным, неповторимым голосом.</i>

9
00:00:38,083 --> 00:00:43,166
«Бемби пытался понять, что происходит,
но страшный гул всё нарастал

10
00:00:43,166 --> 00:00:45,500
и путал его мысли.

11
00:00:46,500 --> 00:00:50,666
Среди криков он разобрал мамин шепот:
«Держись рядом».

12
00:00:51,750 --> 00:00:53,375
На самом деле она кричала...»

13
00:01:00,750 --> 00:01:02,166
На чём мы остановились?

14
00:01:03,416 --> 00:01:05,666
- «На самом деле она кричала...»
- Да.

15
00:01:05,666 --> 00:01:09,458
«...но в окружающем гуле
казалось, что она шепчет.

16
00:01:10,541 --> 00:01:13,541
Ее «держись рядом» давало Бемби опору

17
00:01:13,541 --> 00:01:16,500
и будто приковывало его к ней цепью.

18
00:01:18,208 --> 00:01:21,833
Иначе бы он не раздумывая
кинулся наутек».

19
00:01:24,291 --> 00:01:26,083
Ты помнишь наизусть, малыш.

20
00:01:26,083 --> 00:01:28,333
Да, мама. И следующую главу.

21
00:01:29,833 --> 00:01:30,875
Да ну?

22
00:01:34,958 --> 00:01:37,875
Вообще-то, я выучила
все главы, мамочка.

23
00:01:38,750 --> 00:01:41,125
До единой. Всю книгу.

24
00:01:42,750 --> 00:01:44,583
Я знаю «Бемби» наизусть.

25
00:01:48,250 --> 00:01:49,833
Он тебе надоел, да?

26
00:01:50,791 --> 00:01:52,416
Уже не хочу его слушать.

27
00:01:53,708 --> 00:01:54,666
Не то чтобы...

28
00:01:54,666 --> 00:01:57,583
Просто я уже знаю его наизусть.

29
00:01:58,708 --> 00:02:00,791
Где твоя футболка с цветами?

30
00:02:01,958 --> 00:02:03,458
Я хотела надеть эту.

31
00:02:09,125 --> 00:02:10,541
Что бы я ни носила,

32
00:02:10,541 --> 00:02:12,666
как бы ни причесывалась,

33
00:02:12,666 --> 00:02:15,583
я уже не та малышка,
какой ты хочешь меня видеть.

34
00:02:18,916 --> 00:02:21,000
Больше не буду читать тебе «Бемби».

35
00:02:36,083 --> 00:02:43,041
ОТ КОГО МЫ БЕЖАЛИ, МАМА?

36
00:02:48,416 --> 00:02:50,208
<i>Мы в Древнем городе,</i>

37
00:02:50,208 --> 00:02:52,916
<i>всего в десяти минутах
ходьбы от отеля.</i>

38
00:02:55,833 --> 00:02:56,666
Мама.

39
00:02:59,583 --> 00:03:02,541
Мы здесь лишь потому,
что тут не просили документы?

40
00:03:02,541 --> 00:03:05,875
Бемби, нам сейчас какое-то время
нужно побыть в тени.

41
00:03:05,875 --> 00:03:07,500
Идем сфотографируемся.

42
00:03:10,125 --> 00:03:14,666
<i>Мама купила фотоаппарат и теперь
постоянно меня фотографирует.</i>

43
00:03:14,666 --> 00:03:15,958
Давай, малыш.

44
00:03:16,708 --> 00:03:21,291
- Ты же не любишь фотографироваться.
- Когда нас фотографируют другие.

45
00:03:24,500 --> 00:03:26,166
<i>Это потому что я взрослею.</i>

46
00:03:26,166 --> 00:03:27,333
Улыбочку.

47
00:03:36,250 --> 00:03:39,333
<i>Она хочет запечатлеть меня,
пока я совсем не выросла.</i>

48
00:04:18,166 --> 00:04:19,000
Всё хорошо?

49
00:04:20,958 --> 00:04:23,000
Я чувствую, они дышат мне в спину.

50
00:04:23,500 --> 00:04:25,375
Они идут за нами.

51
00:04:27,750 --> 00:04:30,333
И еще что-то, но я не могу понять что.

52
00:04:30,333 --> 00:04:32,666
- В каком смысле?
- Не могу понять.

53
00:04:32,666 --> 00:04:34,500
Слишком жарко.

54
00:04:34,500 --> 00:04:36,541
Не могу собраться с мыслями.

55
00:04:38,500 --> 00:04:41,416
Давай просто продадим землю и уедем.

56
00:04:41,416 --> 00:04:42,958
Чего мы ждем?

57
00:04:42,958 --> 00:04:44,291
Пока рано.

58
00:04:44,791 --> 00:04:46,708
Я скажу когда.

59
00:04:47,416 --> 00:04:49,041
Надо быть осторожными.

60
00:04:50,750 --> 00:04:52,875
<i>Мы здесь уже несколько дней.</i>

61
00:04:53,875 --> 00:04:56,250
<i>И до сих пор не связались с Риелтором.</i>

62
00:04:57,333 --> 00:04:59,583
<i>Мы наблюдаем за его офисом.</i>

63
00:04:59,583 --> 00:05:00,791
Иди сюда, Бемби.

64
00:05:00,791 --> 00:05:03,333
Давай еще вот здесь сфотографируемся.

65
00:05:05,500 --> 00:05:07,958
Как мы могли пропустить это место.

66
00:05:11,958 --> 00:05:13,958
Мы вчера здесь фотографировались.

67
00:05:13,958 --> 00:05:17,541
Ты тут уже, наверное,
каждый камень сфоткала.

68
00:05:18,375 --> 00:05:21,583
Так ты не только «Бемби» запомнила,
но и все камни тут?

69
00:05:32,875 --> 00:05:36,125
Ты в порядке?
Я не хотела тебя расколоть.

70
00:05:36,125 --> 00:05:39,916
Становится всё хуже.
Тут что-то не так, не пойму что.

71
00:05:39,916 --> 00:05:42,125
Пожалуйста, не надо.

72
00:05:42,791 --> 00:05:45,375
Мы разберемся. Ты разберешься.

73
00:05:55,750 --> 00:05:57,541
Ты так боишься меня?

74
00:05:58,208 --> 00:05:59,708
Я боюсь только за тебя.

75
00:06:02,333 --> 00:06:04,750
Бемби. Мой малыш.

76
00:06:08,166 --> 00:06:09,208
Побежали в отель?

77
00:06:10,583 --> 00:06:13,166
- Что?
- Наперегонки до отеля!

78
00:06:15,166 --> 00:06:19,041
<i>Я даю тебе фору, мама.
Советую воспользоваться!</i>

79
00:06:21,125 --> 00:06:22,583
<i>Я прямо за тобой.</i>

80
00:06:22,583 --> 00:06:25,125
Твоя взяла, взрослая Бемби.

81
00:06:33,750 --> 00:06:34,708
Малыш.

82
00:06:37,041 --> 00:06:38,208
Что такое?

83
00:06:38,208 --> 00:06:41,375
Ты видела там черную машину,
или мне показалось?

84
00:06:41,375 --> 00:06:43,250
Не было там машины, мама.

85
00:06:44,375 --> 00:06:45,416
Пойду проверю.

86
00:06:55,750 --> 00:06:56,583
Но...

87
00:06:59,416 --> 00:07:01,083
Она только что тут свернула.

88
00:07:03,083 --> 00:07:06,541
Если у тебя снова видения,
давай просто посидим в номере.

89
00:07:08,583 --> 00:07:11,416
Я уже не понимаю,
что реально, а что мне кажется.

90
00:07:14,875 --> 00:07:18,125
Семь лет назад
на площади Микеланджело во Флоренции

91
00:07:18,125 --> 00:07:20,750
была убита душевнобольная женщина.

92
00:07:21,708 --> 00:07:23,500
Зарезана канцелярским ножом.

93
00:07:24,166 --> 00:07:29,000
Конечно, мы удивились, когда с нами
связалась итальянская полиция.

94
00:07:29,000 --> 00:07:31,625
Они хотели сравнить отпечатки пальцев.

95
00:07:32,291 --> 00:07:34,125
И отпечатки матери совпали.

96
00:07:35,250 --> 00:07:36,333
Потом мы узнали,

97
00:07:36,333 --> 00:07:39,375
что эта парочка колесила
по отелям Флоренции

98
00:07:39,375 --> 00:07:41,875
тогда же,
когда было совершено убийство.

99
00:07:41,875 --> 00:07:45,000
То есть она убивала везде,
не только в Турции.

100
00:07:45,000 --> 00:07:47,250
Берлин, Нью-Йорк, Будапешт...

101
00:07:47,958 --> 00:07:49,541
И мотив у нее всегда один.

102
00:07:53,000 --> 00:07:54,166
«Не трогайте дочь».

103
00:07:56,708 --> 00:07:59,583
У жертвы была привычка
пугать маленьких девочек.

104
00:07:59,583 --> 00:08:03,375
Если они где-то встретились
и она напугала девочку...

105
00:08:06,375 --> 00:08:08,458
Где они сейчас — неизвестно.

106
00:08:08,458 --> 00:08:13,791
В то же время после многих лет
отсутствия объявился отец.

107
00:08:15,541 --> 00:08:20,125
Так что либо дело уже сделано,
либо это произойдет в ближайшее время.

108
00:08:24,708 --> 00:08:27,083
Мы не слишком далеко ушли
от отеля, мама?

109
00:08:27,083 --> 00:08:28,750
Чем дальше, тем лучше.

110
00:08:31,916 --> 00:08:32,916
Ясно.

111
00:08:37,083 --> 00:08:39,458
- Может, тут?
- Сойдет.

112
00:08:44,416 --> 00:08:46,375
Набери этот номер.

113
00:09:09,000 --> 00:09:09,833
Алло?

114
00:09:09,833 --> 00:09:13,000
Здравствуйте. Это собственница
участка на побережье.

115
00:09:13,000 --> 00:09:15,708
- Помните меня?
- Конечно, мэм.

116
00:09:15,708 --> 00:09:16,958
А вы меня?

117
00:09:16,958 --> 00:09:19,833
Не звоните, номер не оставили. А я жду.

118
00:09:19,833 --> 00:09:22,708
Я собираюсь быть на месте
примерно через час.

119
00:09:22,708 --> 00:09:23,791
Выделите время?

120
00:09:23,791 --> 00:09:26,791
Конечно, выделю.
Я же говорю, я жду.

121
00:09:26,791 --> 00:09:29,916
Подъезжайте, обсудим всё за чашкой чая.

122
00:09:29,916 --> 00:09:31,458
Мы спешим.

123
00:09:32,083 --> 00:09:35,375
- Есть ручка? Запишите адрес.
- Не нужно. Я найду.

124
00:09:36,791 --> 00:09:37,833
Идем, Бемби.

125
00:09:48,958 --> 00:09:51,875
<i>Алло? Сэр, она наконец позвонила.</i>

126
00:09:51,875 --> 00:09:53,500
Объявилась всё же?

127
00:09:53,500 --> 00:09:56,375
Да, сэр. Сказала, будет через час.

128
00:09:56,375 --> 00:09:57,791
Не забудь.

129
00:09:59,500 --> 00:10:02,041
Всё должно пройти так,
как мы договорились.

130
00:10:02,041 --> 00:10:04,375
<i>Конечно, сэр. Не беспокойтесь...</i>

131
00:10:30,791 --> 00:10:33,416
- Сэр?
- Они едут.

132
00:10:33,416 --> 00:10:36,208
- Будут распоряжения?
- Готовь машину.

133
00:11:00,583 --> 00:11:03,125
Мы его последний раз проверяем, мама?

134
00:11:03,125 --> 00:11:04,208
Да, малыш.

135
00:11:07,500 --> 00:11:08,541
Идем, малыш.

136
00:11:18,500 --> 00:11:19,750
Видишь что-нибудь?

137
00:11:20,791 --> 00:11:21,833
Ничего. А ты?

138
00:11:23,291 --> 00:11:24,208
Ничего.

139
00:11:25,541 --> 00:11:27,416
На улице чисто, малыш.

140
00:11:55,583 --> 00:11:56,833
Куда он смотрит?

141
00:11:59,833 --> 00:12:02,375
Приятель, принеси зеркало, я проверю.

142
00:12:23,500 --> 00:12:24,666
Идем, малыш.

143
00:12:33,000 --> 00:12:34,375
Уже время.

144
00:12:40,041 --> 00:12:41,958
Близко не подъезжай. Стань тут.

145
00:12:42,875 --> 00:12:44,458
- Так нормально?
- Да.

146
00:12:44,958 --> 00:12:47,541
- Вы на месте?
- На месте.

147
00:12:47,541 --> 00:12:50,791
- Второй отряд?
<i>- Почти на месте, инспектор.</i>

148
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
<i>Полная готовность.</i>

149
00:13:05,208 --> 00:13:08,000
- Тебе страшно, малыш?
- Нет.

150
00:13:10,083 --> 00:13:12,500
Я растила тебя по отелям, в бегах.

151
00:13:13,250 --> 00:13:14,916
Ты выросла в опасности.

152
00:13:16,625 --> 00:13:18,166
Постоянное выживание —

153
00:13:18,166 --> 00:13:20,750
вот что сделало тебя уникальной.

154
00:13:22,291 --> 00:13:24,500
Уникальной меня сделала ты, мама.

155
00:13:31,416 --> 00:13:33,166
<i>Видим риелтора.</i>

156
00:13:33,166 --> 00:13:35,125
<i>- Принято.
- Принято.</i>

157
00:13:42,708 --> 00:13:44,708
Там никого. Можно идти.

158
00:13:44,708 --> 00:13:45,791
Идем, мама.

159
00:14:02,958 --> 00:14:03,791
Мама.

160
00:14:04,291 --> 00:14:05,333
Бемби?

161
00:14:05,333 --> 00:14:07,083
Там черная машина.

162
00:14:07,750 --> 00:14:09,625
- Что?
- Стоит за углом.

163
00:14:10,250 --> 00:14:11,833
Я увидела в зеркале.

164
00:14:14,583 --> 00:14:18,458
- Как машина твоего деда?
- Как та, что мы сожгли и закопали.

165
00:14:19,333 --> 00:14:21,500
Вон, ее видно в зеркале. Глянь.

166
00:14:26,916 --> 00:14:27,750
Это он, малыш.

167
00:14:31,666 --> 00:14:32,500
Он — кто?

168
00:14:33,708 --> 00:14:35,625
Вот чего я не мог понять.

169
00:14:37,208 --> 00:14:38,375
Дедушка жив?

170
00:14:39,875 --> 00:14:41,333
Каков змей...

171
00:14:42,333 --> 00:14:43,500
Затаился и ждет.

172
00:14:44,083 --> 00:14:47,833
Он ждал последнего участка земли.
Он знал, что мы придем.

173
00:14:49,208 --> 00:14:50,416
Это точно он?

174
00:14:50,416 --> 00:14:53,166
Ты разве не чувствуешь,
как смердит его яд?

175
00:14:53,166 --> 00:14:55,666
Они с риелтором заманили нас в ловушку.

176
00:15:04,041 --> 00:15:05,375
Нам туда нельзя.

177
00:15:08,666 --> 00:15:11,833
Он явно всё спланировал.
Он расчетливый.

178
00:15:11,833 --> 00:15:14,291
Зачем, мама? Что ему от нас надо?

179
00:15:14,291 --> 00:15:16,375
Он змей, малыш. Ему нужна я.

180
00:15:20,041 --> 00:15:21,041
Но, возможно...

181
00:15:21,541 --> 00:15:22,750
Что?

182
00:15:25,041 --> 00:15:26,958
Возможно, ему нужна ты.

183
00:15:29,500 --> 00:15:32,958
Найдем другого риелтора,
не будем попадаться ему на глаза.

184
00:15:32,958 --> 00:15:34,083
Слишком поздно.

185
00:15:35,375 --> 00:15:37,583
Наверняка они все у него в кармане.

186
00:15:39,208 --> 00:15:41,208
Нам не переиграть его.

187
00:15:41,208 --> 00:15:42,916
Что же нам теперь делать?

188
00:15:43,750 --> 00:15:45,375
Единственное, что мы можем.

189
00:16:00,041 --> 00:16:02,375
Сэр, никто не пришел. Что мне делать?

190
00:16:02,375 --> 00:16:03,458
Я уезжаю.

191
00:16:04,833 --> 00:16:06,916
Если что, я позвоню.

192
00:16:06,916 --> 00:16:09,500
<i>Хорошо. Я в любом случае вечером...</i>

193
00:16:20,791 --> 00:16:24,000
Мы за стариком. Вы свободны, спасибо.

194
00:16:24,000 --> 00:16:25,083
<i>Принято.</i>

195
00:16:25,666 --> 00:16:27,875
<i>Всем отрядам отбой, возвращаемся.</i>

196
00:17:18,083 --> 00:17:19,083
Это он, мама?

197
00:17:21,291 --> 00:17:22,333
Он самый.

198
00:17:26,708 --> 00:17:27,791
Идем со мной.

199
00:18:22,333 --> 00:18:23,333
Мама?

200
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Мама.

201
00:19:15,583 --> 00:19:16,875
Ваше лекарство, сэр.

202
00:19:19,416 --> 00:19:21,666
- Что-нибудь еще?
- Можешь идти.

203
00:19:30,625 --> 00:19:31,666
Спокойной ночи.

204
00:19:32,583 --> 00:19:33,583
Спокойной ночи.

205
00:19:39,250 --> 00:19:40,875
Горничная сменилась.

206
00:19:50,458 --> 00:19:51,583
Обалдеть.

207
00:19:51,583 --> 00:19:54,625
В Нью-Йорке владельца отеля
зарезали канцелярским ножом.

208
00:19:55,250 --> 00:19:56,958
- Она?
- Возможно.

209
00:19:58,708 --> 00:20:00,416
Смотри, отпечатки совпали.

210
00:20:01,833 --> 00:20:03,541
Он был под два метра ростом.

211
00:20:05,083 --> 00:20:06,083
Ничего себе.

212
00:20:06,875 --> 00:20:10,458
Она же щуплая.
Как он это делает? Не понимаю.

213
00:20:10,958 --> 00:20:12,375
Может, в этом-то и дело.

214
00:20:14,250 --> 00:20:18,125
Никто на нее не подумает,
вот она и застает их врасплох.

215
00:20:38,333 --> 00:20:39,500
Поставь стакан.

216
00:20:40,666 --> 00:20:41,500
Ставь!

217
00:20:46,750 --> 00:20:47,958
Дай сюда трость.

218
00:20:50,041 --> 00:20:50,916
Повернись.

219
00:20:51,958 --> 00:20:52,916
Медленно.

220
00:21:01,875 --> 00:21:03,333
Поговорим.

221
00:21:20,833 --> 00:21:23,208
По какому праву ты нас преследуешь?

222
00:21:25,833 --> 00:21:27,625
Что тебе от нас надо?

223
00:21:30,916 --> 00:21:33,083
А что тебе было надо от этих людей?

224
00:21:35,291 --> 00:21:36,791
Что они тебе сделали?

225
00:21:37,375 --> 00:21:38,583
Я спрашиваю.

226
00:21:41,875 --> 00:21:43,791
- Ответишь?
- Тебе — нет.

227
00:21:44,916 --> 00:21:48,583
Ты последний человек на земле,
на чьи вопросы я буду отвечать.

228
00:21:50,708 --> 00:21:52,916
Ее хотя бы пожалей.

229
00:21:53,666 --> 00:21:56,416
- Тебе нужно лечиться.
- Тебя забыла спросить.

230
00:21:57,125 --> 00:21:59,041
Держись от нас подальше.

231
00:22:00,000 --> 00:22:01,375
Не трогай нас.

232
00:22:02,291 --> 00:22:04,541
Я заплачу тебе, сколько захочешь.

233
00:22:04,541 --> 00:22:06,541
Отправлю тебя, куда захочешь,

234
00:22:06,541 --> 00:22:08,083
только отдай ее мне.

235
00:22:10,333 --> 00:22:11,166
Тебе?

236
00:22:11,166 --> 00:22:12,958
Ты не можешь воспитывать ребенка.

237
00:22:16,958 --> 00:22:18,250
Неужели?

238
00:22:20,291 --> 00:22:22,291
И это мне говоришь ты?

239
00:22:24,458 --> 00:22:26,041
Ты абсолютно права.

240
00:22:29,291 --> 00:22:30,125
Вот.

241
00:22:30,125 --> 00:22:33,166
- Без фокусов!
- Нет. Никаких фокусов.

242
00:22:36,833 --> 00:22:37,833
Вот.

243
00:22:41,416 --> 00:22:42,250
Открой.

244
00:22:44,083 --> 00:22:45,083
Давай, открой.

245
00:22:45,916 --> 00:22:46,750
Отойди.

246
00:22:54,666 --> 00:22:56,625
- Код?
- Твой день рождения.

247
00:23:08,791 --> 00:23:11,041
Тут больше, чем стоит земля.

248
00:23:15,083 --> 00:23:16,416
Что ты задумал?

249
00:23:17,041 --> 00:23:18,125
Ничего.

250
00:23:26,250 --> 00:23:28,333
Вы во всех новостях.

251
00:23:29,083 --> 00:23:30,166
Увидев их,

252
00:23:31,250 --> 00:23:33,208
я понял, что тоже виноват в этом.

253
00:23:34,666 --> 00:23:37,791
Потом я взял фотографию
твоей матери и сказал ей:

254
00:23:39,208 --> 00:23:40,708
«И ты в этом виновата».

255
00:23:42,875 --> 00:23:45,041
Мы вырастили тебя без любви.

256
00:23:45,791 --> 00:23:47,708
Мы растили тебя неправильно.

257
00:23:48,958 --> 00:23:50,500
Прости меня, дочка.

258
00:23:53,291 --> 00:23:54,333
Возьми.

259
00:23:55,666 --> 00:23:56,666
Это тебе.

260
00:23:57,500 --> 00:23:58,750
Для моей внучки.

261
00:24:00,000 --> 00:24:02,583
Утром вы сможете уехать из страны.

262
00:24:03,250 --> 00:24:06,458
Вас переправят через пролив,
на остров. Что скажете?

263
00:24:06,458 --> 00:24:07,666
Сэр?

264
00:24:08,583 --> 00:24:09,583
Кто это?

265
00:24:12,625 --> 00:24:13,625
Что?

266
00:24:13,625 --> 00:24:15,333
- Водитель.
- Не вздумай...

267
00:24:16,750 --> 00:24:18,333
Вам что-нибудь нужно?

268
00:24:21,583 --> 00:24:25,083
- Нет. Можешь быть свободен.
- Как скажете.

269
00:25:14,500 --> 00:25:15,583
Он уходит, мама.

270
00:25:54,708 --> 00:25:58,083
Раз, два, три...

271
00:26:22,958 --> 00:26:23,791
Бемби.

272
00:26:24,291 --> 00:26:25,250
Да?

273
00:26:25,750 --> 00:26:27,375
Возвращайся, будь рядом.

274
00:26:27,375 --> 00:26:28,375
Иду.

275
00:26:34,833 --> 00:26:35,833
Бемби.

276
00:26:42,208 --> 00:26:44,416
Я знаю, тебе от меня ничего не нужно.

277
00:26:47,625 --> 00:26:49,625
Пусть это будет плата за землю.

278
00:26:50,833 --> 00:26:52,083
Только за землю.

279
00:26:54,000 --> 00:26:57,041
Подождите до утра.
Вас отвезут на лодке.

280
00:26:57,041 --> 00:26:59,041
Ведь вы же в розыске.

281
00:26:59,041 --> 00:27:01,041
Мы о себе позаботимся, мама.

282
00:27:01,541 --> 00:27:02,583
Конечно, малыш.

283
00:27:03,500 --> 00:27:04,333
Милая...

284
00:27:04,916 --> 00:27:06,791
Стой где стоишь.

285
00:27:08,416 --> 00:27:09,916
Я лишь хотел попрощаться.

286
00:27:10,833 --> 00:27:12,041
Ни за что.

287
00:27:13,125 --> 00:27:13,958
Хорошо.

288
00:27:15,208 --> 00:27:16,041
Тогда идите.

289
00:27:16,791 --> 00:27:18,208
Берегите себя.

290
00:27:19,875 --> 00:27:22,375
Сперва нам нужно уладить
еще одно дело.

291
00:27:37,791 --> 00:27:38,916
Идем, Бемби.

292
00:27:41,208 --> 00:27:44,250
- Мама, кто-то идет.
- Да, сэр? Я был на дежурстве.

293
00:27:44,250 --> 00:27:46,958
- Кто это?
- Водитель.

294
00:27:46,958 --> 00:27:49,250
Хорошо. Я закончил, еду.

295
00:27:49,833 --> 00:27:51,333
Это не водитель.

296
00:27:52,583 --> 00:27:53,791
Ты права, мама.

297
00:27:54,291 --> 00:27:55,250
Он коп.

298
00:27:56,041 --> 00:27:58,583
Во что опять влипли?

299
00:27:58,583 --> 00:28:00,000
Иди за мной.

300
00:28:04,583 --> 00:28:05,750
Мама, такси.

301
00:28:05,750 --> 00:28:08,250
Нет, малыш. Грузовик.
Запрыгнем на него.

302
00:28:46,666 --> 00:28:47,541
Эй!

303
00:28:48,708 --> 00:28:50,291
Эй! Ты где?

304
00:28:50,791 --> 00:28:51,958
Сэр?

305
00:28:51,958 --> 00:28:54,083
Что ты за коп такой?

306
00:28:54,083 --> 00:28:55,750
От вас всех толку ноль!

307
00:28:55,750 --> 00:28:57,958
- Что случилось?
- Они были здесь!

308
00:28:57,958 --> 00:28:59,916
Что? Когда я стучался к вам?

309
00:28:59,916 --> 00:29:01,875
Проехали уже!

310
00:29:01,875 --> 00:29:04,958
Я дал им кейс с деньгами,
так что отследите их.

311
00:29:04,958 --> 00:29:06,708
Найдите их!

312
00:29:06,708 --> 00:29:08,833
Идите в дом и заприте двери.

313
00:29:14,833 --> 00:29:16,291
Что такое?

314
00:29:17,250 --> 00:29:19,666
- Они были у старика.
- Что?

315
00:29:19,666 --> 00:29:21,500
К счастью, он отдал им кейс.

316
00:29:21,500 --> 00:29:22,750
Включи передатчик.

317
00:29:25,083 --> 00:29:27,750
Они едут, примерно в полумиле отсюда.

318
00:29:27,750 --> 00:29:29,708
Запрыгивай. Поехали.

319
00:29:31,875 --> 00:29:33,000
Газуй.

320
00:29:47,625 --> 00:29:49,208
- Далеко они?
- Уже близко.

321
00:29:49,208 --> 00:29:50,291
Поднажми.

322
00:29:53,666 --> 00:29:56,000
Сэр, кажется, это грузовик впереди.

323
00:29:56,000 --> 00:29:57,208
Тормози их.

324
00:29:57,208 --> 00:29:58,625
Сейчас, сэр.

325
00:30:01,291 --> 00:30:02,166
Подрезай.

326
00:30:04,250 --> 00:30:05,541
Стоять! Полиция!

327
00:30:06,708 --> 00:30:07,625
Езжай!

328
00:30:13,000 --> 00:30:15,625
- Выйти из машины!
- Полиция! Выходите!

329
00:30:18,875 --> 00:30:20,333
Открывай.

330
00:30:33,916 --> 00:30:35,458
Слушай сюда, инспектор.

331
00:30:35,958 --> 00:30:38,583
Я напоминаю тебе
о нашей договоренности.

332
00:30:38,583 --> 00:30:41,416
Ее мать — ваша, живая или мертвая.

333
00:30:41,416 --> 00:30:43,000
Но девочка — моя.

334
00:30:43,000 --> 00:30:45,958
Чтобы волос с ее головы не упал!

335
00:30:45,958 --> 00:30:48,750
Доставь мне ее
в целости и сохранности.

336
00:30:49,291 --> 00:30:50,833
Я свое дело сделал.

337
00:30:50,833 --> 00:30:52,458
Теперь твоя очередь.

338
00:30:53,291 --> 00:30:55,041
Приведи мне мою внучку!

339
00:31:00,750 --> 00:31:02,125
Обещай мне.

340
00:31:02,125 --> 00:31:04,666
Что бы ни случилось, не заходи.

341
00:31:04,666 --> 00:31:06,916
Если что-то пойдет не так, беги.

342
00:31:07,541 --> 00:31:10,125
Мама, давай просто уйдем?

343
00:31:10,625 --> 00:31:12,500
Мы в конце пути, Бемби.

344
00:31:12,500 --> 00:31:16,166
Он хочет забрать тебя.
Я не позволю. Только через мой труп.

345
00:31:17,458 --> 00:31:18,791
Просто пообещай мне.

346
00:31:20,916 --> 00:31:23,958
Обещаю, мама.
Что бы ни было, я не зайду.

347
00:31:23,958 --> 00:31:25,333
Умница.

348
00:32:17,666 --> 00:32:20,125
Посмотри на себя, жалкая ведьма.

349
00:32:21,833 --> 00:32:25,000
Я похож на этих придурков из газет?

350
00:32:28,000 --> 00:32:30,250
За кого ты меня принимаешь?

351
00:32:32,541 --> 00:32:33,791
Я кто, по-твоему?

352
00:32:37,583 --> 00:32:38,458
Где она?

353
00:32:39,458 --> 00:32:40,458
Где девчонка?

354
00:32:41,041 --> 00:32:42,625
Где девчонка?

355
00:32:53,208 --> 00:32:54,333
Иди сюда!

356
00:32:55,166 --> 00:32:56,041
Иди сюда.

357
00:33:04,125 --> 00:33:07,458
Зачем ты вообще родилась?

358
00:33:11,583 --> 00:33:13,791
Зачем ты вообще родилась!

359
00:33:46,000 --> 00:33:48,166
Бемби...

360
00:35:05,750 --> 00:35:08,750
Оказалось, он был ее отцом, сэр.

361
00:35:10,041 --> 00:35:12,041
Они что-то когда-то не поделили.

362
00:35:12,041 --> 00:35:13,333
Откуда я мог знать?

363
00:35:13,333 --> 00:35:15,333
Я просто хотел продать землю,

364
00:35:15,333 --> 00:35:17,625
купить себе машину
и жить себе дальше.

365
00:35:18,250 --> 00:35:20,625
Но убийство, сэр?
Я и представить не мог.

366
00:35:21,125 --> 00:35:24,166
Я такое только в фильмах видел
да в газетах читал.

367
00:35:24,166 --> 00:35:26,916
Как я мог в такое вляпаться?

368
00:35:26,916 --> 00:35:28,708
Гляньте, я весь в крови.

369
00:35:29,208 --> 00:35:31,625
У вас есть вода? Пожалуйста.

370
00:35:32,458 --> 00:35:34,250
- Так как это случилось?
- Что?

371
00:35:34,750 --> 00:35:36,458
Расскажите подробнее.

372
00:35:37,333 --> 00:35:39,750
Я приехал к особняку,
вошел, было темно.

373
00:35:39,750 --> 00:35:41,958
Я спросил, есть ли кто дома.

374
00:35:41,958 --> 00:35:43,916
Потом поскользнулся и упал.

375
00:35:43,916 --> 00:35:45,708
И понял, что весь в крови.

376
00:35:45,708 --> 00:35:49,416
<i>У него не было глаз, сэр.
Дырки вместо них.</i>

377
00:35:56,375 --> 00:35:57,625
Вытри руки.

378
00:35:58,208 --> 00:35:59,750
Я этого не хотела.

379
00:36:01,166 --> 00:36:02,500
Никогда не хотела.

380
00:36:03,000 --> 00:36:05,708
Я не хотела, чтобы ты узнала,
как ужасен мир.

381
00:36:06,416 --> 00:36:07,791
Вытри руки.

382
00:36:09,500 --> 00:36:12,458
Они чистые, мама. Всё в порядке.

383
00:36:13,541 --> 00:36:15,416
Никогда больше не пачкай их.

384
00:36:16,666 --> 00:36:18,750
Хватит моих — не отмыть.

385
00:36:19,500 --> 00:36:21,708
Я не могла оставить тебя там.

386
00:36:23,000 --> 00:36:24,125
Я повзрослела.

387
00:36:24,666 --> 00:36:25,916
Ну конечно.

388
00:36:26,916 --> 00:36:28,541
Но не надо было входить.

389
00:36:29,166 --> 00:36:31,083
Не надо было марать руки.

390
00:36:31,750 --> 00:36:34,416
Это к лучшему.
Теперь нас двое против них.

391
00:36:38,500 --> 00:36:40,500
Твоя мама так устала, Бемби.

392
00:36:44,250 --> 00:36:46,208
Поверь, она так устала.

393
00:36:47,583 --> 00:36:48,750
Ложись, мамочка.

394
00:36:53,500 --> 00:36:55,000
Спи, моя хорошая.

395
00:36:59,500 --> 00:37:01,458
Нам нужны были те деньги.

396
00:37:02,750 --> 00:37:04,625
Но купюры были меченые.

397
00:37:06,958 --> 00:37:08,583
Но мы найдем деньги, Бемби.

398
00:37:09,666 --> 00:37:11,708
Не волнуйся. Найдем.

399
00:37:24,750 --> 00:37:26,708
<i>Сладких снов, мамочка.</i>

400
00:37:28,375 --> 00:37:30,250
<i>Я тебя поняла.</i>

401
00:37:33,875 --> 00:37:36,208
<i>Я знаю, как нам достать денег.</i>

402
00:40:47,458 --> 00:40:52,458
Перевод субтитров: Андрей Киселё

