1
00:00:13,875 --> 00:00:17,875
«Бембі почув кроки позаду і озирнувся.

2
00:00:18,500 --> 00:00:19,666
То був Він.

3
00:00:19,666 --> 00:00:23,333
Він наче оточив собою кущі,
Він був усюди...»

4
00:00:23,333 --> 00:00:24,541
<i>Я ніколи не забуду.</i>

5
00:00:25,041 --> 00:00:28,666
<i>Я завжди пам'ятатиму «Бембі»
маминим голосом.</i>

6
00:00:29,166 --> 00:00:30,458
<i>Завжди.</i>

7
00:00:31,083 --> 00:00:32,833
<i>Хрипким маминим голосом.</i>

8
00:00:34,416 --> 00:00:37,083
<i>Неповторним маминим голосом.</i>

9
00:00:38,083 --> 00:00:43,166
«Бембі намагався думати,
але зловісні звуки, що линули від Нього,

10
00:00:43,166 --> 00:00:45,500
плутали оленяті думки.

11
00:00:46,500 --> 00:00:50,833
Посеред того гамору він
чув мамин шепіт: "Не відходь від мене".

12
00:00:51,750 --> 00:00:53,583
Насправді вона кричала...

13
00:01:00,750 --> 00:01:02,291
Де ми закінчили, Бембі?

14
00:01:03,416 --> 00:01:05,666
-«Насправді вона кричала...»
-Точно.

15
00:01:05,666 --> 00:01:09,458
«...проте серед жаского гамору
крик матері здавався Бембі шепотом.

16
00:01:10,625 --> 00:01:13,541
Її "не відходь від мене"
підтримувало Бембі.

17
00:01:13,541 --> 00:01:16,500
Ці її слова тримали його, мов на ланцюгу.

18
00:01:18,208 --> 00:01:21,833
Якби не вони, він би,
недовго думаючи, вирвався».

19
00:01:24,291 --> 00:01:26,083
Ти запам'ятала, крихітко.

20
00:01:26,083 --> 00:01:28,333
Так, мамо. І наступний розділ теж.

21
00:01:29,833 --> 00:01:30,875
Справді?

22
00:01:34,958 --> 00:01:37,875
Власне, я запам'ятала всі розділи, мамо.

23
00:01:38,750 --> 00:01:41,125
Усе. Усю книжку.

24
00:01:42,750 --> 00:01:44,583
Я знаю «Бембі» напам'ять.

25
00:01:48,250 --> 00:01:49,833
І вона тобі набридла, так?

26
00:01:50,791 --> 00:01:52,416
Ти вже не хочеш її слухати.

27
00:01:53,708 --> 00:01:54,666
Не в цьому річ...

28
00:01:54,666 --> 00:01:57,833
але я вже знаю її напам'ять.

29
00:01:58,708 --> 00:02:00,791
А чому ти не у квітчастій сорочці?

30
00:02:01,958 --> 00:02:03,458
Захотіла одягнути цю.

31
00:02:09,125 --> 00:02:10,541
Що б я не одягла,

32
00:02:10,541 --> 00:02:12,708
як би не зачесалася,

33
00:02:12,708 --> 00:02:15,541
я більше не зможу бути
маленькою дівчинкою.

34
00:02:19,000 --> 00:02:20,958
Я більше не читатиму тобі Бембі.

35
00:02:36,083 --> 00:02:43,041
«ВІД КОГО МИ ТІКАЛИ?»

36
00:02:48,416 --> 00:02:50,208
<i>Ми в Стародавньому місті.</i>

37
00:02:50,208 --> 00:02:53,083
<i>Хвилин за десять пішки від готелю.</i>

38
00:02:55,833 --> 00:02:56,666
Мамо.

39
00:02:59,625 --> 00:03:02,541
Ми тут зупинилися, бо тут
не попросили документи?

40
00:03:02,541 --> 00:03:05,875
Це щоб не світитися.
Нам не можна лишати такі сліди.

41
00:03:05,875 --> 00:03:07,666
Ходімо. Сфотографую тебе.

42
00:03:10,125 --> 00:03:14,666
<i>Мама купила фотоапарат.
Весь час мене фотографує.</i>

43
00:03:14,666 --> 00:03:15,958
Ну ж бо, Бембі.

44
00:03:16,708 --> 00:03:21,291
-Я думала, ти не любиш фотографувати.
-Я не люблю, коли нас фотографують інші.

45
00:03:24,500 --> 00:03:26,166
<i>Це тому, що я дорослішаю.</i>

46
00:03:26,166 --> 00:03:27,333
Усміхнися.

47
00:03:36,291 --> 00:03:39,333
<i>Вона хоче зафіксувати мене,
поки я не подорослішала.</i>

48
00:04:18,166 --> 00:04:19,000
Усе гаразд?

49
00:04:20,958 --> 00:04:23,000
Відчуваю, як вони дихають мені в шию.

50
00:04:23,500 --> 00:04:25,375
Вони міцно взялися за нас.

51
00:04:27,750 --> 00:04:30,333
Є ще дещо, але
я не можу зрозуміти, що саме.

52
00:04:30,333 --> 00:04:32,666
-Про що ти?
-Я ще не зрозуміла.

53
00:04:32,666 --> 00:04:34,500
Ця спека.

54
00:04:34,500 --> 00:04:36,791
Вона плутає думки.

55
00:04:38,500 --> 00:04:41,416
Давай просто продамо землю,
візьмемо гроші і поїдемо.

56
00:04:41,416 --> 00:04:42,958
Чого ми чекаємо?

57
00:04:42,958 --> 00:04:44,291
Ще ні.

58
00:04:44,791 --> 00:04:46,708
Я скажу тобі, коли.

59
00:04:47,416 --> 00:04:49,041
Треба діяти розважливо.

60
00:04:50,750 --> 00:04:53,125
<i>Насправді ми тут уже декілька днів.</i>

61
00:04:53,875 --> 00:04:56,250
<i>Досі не повідомили агента з нерухомості.</i>

62
00:04:57,333 --> 00:04:59,583
<i>Тільки нишпоримо довкола його офісу.</i>

63
00:04:59,583 --> 00:05:00,791
Ну ж бо, крихітко.

64
00:05:00,791 --> 00:05:03,333
Ходімо. Ще одне фото.

65
00:05:05,500 --> 00:05:07,958
Не знаю, як ми це пропустили.

66
00:05:11,958 --> 00:05:13,958
Ти мене вже тут фотографувала.

67
00:05:13,958 --> 00:05:17,708
Кажу тобі, ти мене тут
сфотографувала вже з кожним каменем.

68
00:05:18,375 --> 00:05:22,291
То ти що, й каміння запам'ятала,
так як і «Бембі»?

69
00:05:32,875 --> 00:05:36,125
Усе гаразд? Я не хотіла
розбивати тебе на друзки.

70
00:05:36,125 --> 00:05:39,916
Тут чимраз гірше.
І є те щось, чого я не розумію.

71
00:05:39,916 --> 00:05:42,125
Не роби так із собою.

72
00:05:42,791 --> 00:05:45,375
Ми впораємося. Ти впораєшся.

73
00:05:55,750 --> 00:05:57,541
Ти так мене боїшся?

74
00:05:58,208 --> 00:05:59,708
Я боюся лише за тебе.

75
00:06:02,333 --> 00:06:04,916
Ох, моя Бембі. Моя крихітко.

76
00:06:08,166 --> 00:06:09,208
Біжимо до готелю.

77
00:06:10,583 --> 00:06:13,333
-Що?
-До готелю наввипередки.

78
00:06:15,166 --> 00:06:19,041
<i>Даю тобі фору, мамо. На твоєму місці,
я б скористалася цим шансом.</i>

79
00:06:21,125 --> 00:06:22,583
<i>Я за тобою.</i>

80
00:06:22,583 --> 00:06:25,125
Ти перемогла, доросла Бембі.

81
00:06:33,750 --> 00:06:34,708
Крихітко.

82
00:06:37,041 --> 00:06:38,208
Що таке?

83
00:06:38,208 --> 00:06:41,375
Ти теж бачила там чорну машину,
чи це лише я її бачу?

84
00:06:41,375 --> 00:06:43,458
Не було там такої машини, мамо.

85
00:06:44,375 --> 00:06:45,416
Піду перевірю.

86
00:06:55,750 --> 00:06:56,583
Але...

87
00:06:59,416 --> 00:07:01,166
Вона щойно завернула сюди.

88
00:07:03,083 --> 00:07:06,541
Якщо в тебе знову видіння,
можемо посидіти в номері.

89
00:07:08,583 --> 00:07:11,500
Я не можу відрізнити
реальність від вигадки.

90
00:07:14,875 --> 00:07:18,125
Сім років тому
на площі Мікеланджело у Флоренції

91
00:07:18,125 --> 00:07:20,750
вбили психічнохвору жінку.

92
00:07:21,708 --> 00:07:23,500
Канцелярським ножем.

93
00:07:24,166 --> 00:07:29,000
Властиво, ми здивувалися
коли з нами зв'язалася італійська поліція.

94
00:07:29,000 --> 00:07:31,625
Вони хотіли порівняти відбитки.

95
00:07:32,291 --> 00:07:34,125
І відбиток мами збігся.

96
00:07:35,250 --> 00:07:36,333
А тоді ми дізналися,

97
00:07:36,333 --> 00:07:39,375
що ці двоє їздили Флоренцією
від готелю до готелю

98
00:07:39,375 --> 00:07:41,458
близько по часу до того вбивства.

99
00:07:41,958 --> 00:07:45,000
Тож ідеться не лише про Туреччину.
Вона вбивала всюди.

100
00:07:45,000 --> 00:07:47,250
Берлін, Нью-Йорк, Будапешт...

101
00:07:47,958 --> 00:07:49,666
А мотив у неї єдиний.

102
00:07:53,000 --> 00:07:54,166
«Не чіпайте доньку».

103
00:07:56,708 --> 00:07:59,583
Вбита мала звичку
залякувати маленьких дівчаток.

104
00:07:59,583 --> 00:08:01,708
Якщо вони десь перетнулися,

105
00:08:01,708 --> 00:08:03,583
і та жінка налякала дівчину...

106
00:08:06,375 --> 00:08:08,458
Тепер вони безслідно зникли.

107
00:08:08,458 --> 00:08:10,458
А приблизно в той самий час

108
00:08:10,458 --> 00:08:13,958
після стількох років
раптом з'являється батько.

109
00:08:15,541 --> 00:08:20,125
Тож або це вже сталося,
або скоро всім стане зовсім не до жартів.

110
00:08:24,750 --> 00:08:27,083
А ми не задалеко від готелю відійшли?

111
00:08:27,083 --> 00:08:28,750
Що далі, то краще.

112
00:08:31,916 --> 00:08:32,916
Ясно.

113
00:08:37,083 --> 00:08:39,458
-Як тобі цей?
-Підійде.

114
00:08:44,416 --> 00:08:46,500
Набери цей номер.

115
00:09:09,000 --> 00:09:09,833
Алло?

116
00:09:09,833 --> 00:09:13,000
Добридень.
Я власниця ділянки на узбережжі.

117
00:09:13,000 --> 00:09:15,708
-Пам'ятаєте мене?
-Звісно, пані.

118
00:09:15,708 --> 00:09:16,958
А ви мене не забули?

119
00:09:16,958 --> 00:09:19,833
Не дзвоните,
номер мені не лишили. А я чекаю.

120
00:09:19,833 --> 00:09:22,708
Я планую бути у вас десь за годину.

121
00:09:22,708 --> 00:09:23,791
Якщо у вас є час.

122
00:09:23,791 --> 00:09:26,791
Звісно, у мене є час. Я ж кажу, що чекав.

123
00:09:26,791 --> 00:09:29,916
Приходьте, обговоримо деталі, поп'ємо чаю...

124
00:09:29,916 --> 00:09:31,458
Зробімо все швидко.

125
00:09:32,083 --> 00:09:35,375
-Ручку маєте? Я продиктую адресу.
-Не треба. Я знайду.

126
00:09:36,791 --> 00:09:37,833
Ходімо, Бембі.

127
00:09:48,958 --> 00:09:51,875
<i>Алло? Пане, вона нарешті подзвонила.</i>

128
00:09:51,875 --> 00:09:53,500
З'явилася, врешті-решт?

129
00:09:53,500 --> 00:09:56,375
Так, пане. Сказала, буде тут за годину.

130
00:09:56,375 --> 00:09:57,791
Не забувай.

131
00:09:59,500 --> 00:10:02,041
Усе буде так, як ми домовлялися.

132
00:10:02,041 --> 00:10:04,500
<i>Добре. Звісно, пане, так і буде. Не хви...</i>

133
00:10:30,791 --> 00:10:33,416
-Пане?
-Вони в дорозі.

134
00:10:33,416 --> 00:10:36,208
-Які будуть накази?
-Готуй машину.

135
00:11:00,583 --> 00:11:03,125
Це ми його востаннє перевіряємо, мамо?

136
00:11:03,125 --> 00:11:04,208
Так, крихітко.

137
00:11:07,500 --> 00:11:08,541
Ну ж бо, крихітко.

138
00:11:18,500 --> 00:11:19,750
Ти щось бачиш?

139
00:11:20,791 --> 00:11:21,833
Чисто. А ти?

140
00:11:23,291 --> 00:11:24,208
Чисто.

141
00:11:25,541 --> 00:11:27,416
Вулиця чиста, крихітко.

142
00:11:55,583 --> 00:11:56,833
На що він дивиться?

143
00:11:59,833 --> 00:12:02,375
Агов, друже. Неси дзеркало,
я перевірятиму.

144
00:12:23,500 --> 00:12:24,666
Ходи, крихітко.

145
00:12:33,000 --> 00:12:34,375
Вже час.

146
00:12:40,041 --> 00:12:41,958
Не наближайся сильно. Стань тут.

147
00:12:42,875 --> 00:12:44,458
-Тут нормально?
-Так.

148
00:12:44,958 --> 00:12:47,541
-Шефе, на місці?
-На місці.

149
00:12:47,541 --> 00:12:50,791
-А другий загін?
<i>-Майже на місці, лейтенанте.</i>

150
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
<i>Може статися що завгодно. Будьмо готові.</i>

151
00:13:05,208 --> 00:13:08,000
-Тобі страшно, крихітко?
-Та ні, не страшно.

152
00:13:10,083 --> 00:13:12,500
Я ростила тебе на втіках
від готелю до готелю.

153
00:13:13,250 --> 00:13:14,916
Ти росла у серці небезпеки.

154
00:13:16,625 --> 00:13:18,166
Це постійна потреба вижити

155
00:13:18,166 --> 00:13:20,750
зробила тебе унікальною.

156
00:13:22,291 --> 00:13:24,500
Це ти зробила мене унікальною, мамо.

157
00:13:31,416 --> 00:13:33,166
<i>Бачимо агента.</i>

158
00:13:33,166 --> 00:13:35,125
<i>-Зрозумів.
-Зрозумів.</i>

159
00:13:42,708 --> 00:13:45,791
-Нікого. Ходімо, якщо ми обоє готові.
-Ходімо, мамо.

160
00:14:02,958 --> 00:14:03,791
Мамо.

161
00:14:04,291 --> 00:14:05,333
Бембі?

162
00:14:05,333 --> 00:14:07,083
Там справді чорна машина.

163
00:14:07,750 --> 00:14:09,625
-Що?
-Вона за рогом.

164
00:14:10,250 --> 00:14:11,833
Я побачила її в дзеркалі.

165
00:14:14,583 --> 00:14:18,458
-Така, як машина твого діда?
-Така сама, як та, яку ми знищили.

166
00:14:19,333 --> 00:14:21,500
Її видно в дзеркалі. Поглянь.

167
00:14:26,916 --> 00:14:27,750
Це він, Бембі.

168
00:14:31,666 --> 00:14:32,500
Він?

169
00:14:33,708 --> 00:14:35,625
Це те, що я не могла зрозуміти.

170
00:14:37,208 --> 00:14:38,375
То дідусь живий?

171
00:14:39,875 --> 00:14:41,333
Бач який змій?

172
00:14:42,333 --> 00:14:43,500
І довго ж вичікував.

173
00:14:44,083 --> 00:14:47,833
Дочекався останньої ділянки.
Він знав, що ми по неї прийдемо.

174
00:14:49,208 --> 00:14:50,416
А це точно він?

175
00:14:50,416 --> 00:14:53,166
Ти що, не відчуваєш смороду його отрути?

176
00:14:53,166 --> 00:14:55,666
Заманив нас у пастку, використавши агента.

177
00:15:04,041 --> 00:15:05,375
Він нас паралізував.

178
00:15:08,666 --> 00:15:11,833
Він усе спланував. Усе розрахував.

179
00:15:11,833 --> 00:15:14,291
Чому, мамо? Що йому від нас треба?

180
00:15:14,291 --> 00:15:16,375
Він змій. Йому потрібна я.

181
00:15:20,041 --> 00:15:21,041
А може...

182
00:15:21,541 --> 00:15:22,750
Що?

183
00:15:25,041 --> 00:15:26,958
Може, це ти йому потрібна.

184
00:15:29,500 --> 00:15:32,958
Знайдемо ще агентів,
продамо і втечемо так, щоб він не помітив.

185
00:15:32,958 --> 00:15:34,083
Надто пізно.

186
00:15:35,375 --> 00:15:37,583
Я певна, всі вони у нього в кишені.

187
00:15:39,208 --> 00:15:41,208
Нам далеко до його рівня в цій грі.

188
00:15:41,208 --> 00:15:42,916
То що ж нам робити?

189
00:15:43,750 --> 00:15:45,333
Те єдине, що ми вміємо.

190
00:16:00,041 --> 00:16:02,375
Пане, ніхто не прийшов. Що мені робити?

191
00:16:02,375 --> 00:16:03,625
Я їду додому.

192
00:16:04,833 --> 00:16:06,916
Поговоримо, якщо щось зміниться.

193
00:16:06,916 --> 00:16:09,500
<i>Гаразд. Я ввечері приїду, привезу деякі...</i>

194
00:16:20,791 --> 00:16:24,000
Ми простежимо за старим.
Ви повертайтеся на службу.

195
00:16:24,000 --> 00:16:25,083
<i>Зрозуміло.</i>

196
00:16:25,666 --> 00:16:27,875
<i>Згортаємо операцію. Усім у відділок.</i>

197
00:17:18,083 --> 00:17:19,333
Це він, мамо?

198
00:17:21,291 --> 00:17:22,333
Власною персоною.

199
00:17:26,708 --> 00:17:27,791
Ходімо зі мною.

200
00:18:22,333 --> 00:18:23,333
Мамо?

201
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Мамо.

202
00:19:15,583 --> 00:19:17,000
Ваші ліки, пане.

203
00:19:19,416 --> 00:19:21,666
-Якщо вам ще щось потрібно...
-Можеш іти.

204
00:19:30,625 --> 00:19:31,666
Добраніч.

205
00:19:32,583 --> 00:19:33,750
Добраніч.

206
00:19:39,250 --> 00:19:41,041
Зміна покоївки закінчилася.

207
00:19:50,458 --> 00:19:51,583
Ого-го.

208
00:19:51,583 --> 00:19:54,625
Менеджера готелю в Нью-Йорку
вбили канцелярським ножем...

209
00:19:55,250 --> 00:19:56,958
-Це вона?
-Можливо.

210
00:19:58,708 --> 00:20:00,625
Ого, відбитки тут теж збіглися.

211
00:20:01,833 --> 00:20:03,541
Диви, зріст жертви — 1 м 95 см.

212
00:20:05,083 --> 00:20:06,083
Ого, друже.

213
00:20:06,875 --> 00:20:08,166
А вона ж крихітна.

214
00:20:08,166 --> 00:20:10,500
Як вона це робить? Я не розумію.

215
00:20:11,000 --> 00:20:12,500
Може, в цьому й річ.

216
00:20:14,250 --> 00:20:18,208
Її ніхто не підозрює,
і вона застає всіх зненацька.

217
00:20:38,333 --> 00:20:39,500
Постав склянку.

218
00:20:40,666 --> 00:20:41,500
Постав.

219
00:20:46,750 --> 00:20:47,958
Дай сюди тростину.

220
00:20:50,041 --> 00:20:50,916
Розвернися.

221
00:20:51,958 --> 00:20:52,916
Повільно.

222
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
Поговоримо.

223
00:21:20,833 --> 00:21:23,208
Як ти смієш стояти нам на дорозі?

224
00:21:25,833 --> 00:21:27,625
Яке тобі до нас діло?

225
00:21:30,916 --> 00:21:34,125
А тобі яке було до всіх тих людей?

226
00:21:35,291 --> 00:21:36,791
Що вони тобі зробили?

227
00:21:37,375 --> 00:21:38,583
Отаке мені діло.

228
00:21:41,875 --> 00:21:44,000
-Маєш на це відповідь?
-Не для тебе.

229
00:21:44,916 --> 00:21:48,583
Ти не остання людина на землі,
щоб мене тут допитувати.

230
00:21:50,708 --> 00:21:53,083
Зглянься хоч над цією красунею.

231
00:21:53,666 --> 00:21:56,416
-Тебе ж лікувати треба.
-Не тобі мені радити.

232
00:21:57,125 --> 00:21:59,041
Я переконаю тебе відступити.

233
00:22:00,000 --> 00:22:01,375
Не лізь до нас.

234
00:22:02,291 --> 00:22:04,541
Я заплачу тобі, скільки захочеш,

235
00:22:04,541 --> 00:22:06,541
відправлю, куди захочеш,

236
00:22:06,541 --> 00:22:08,083
але віддай її мені.

237
00:22:10,333 --> 00:22:12,958
-Тобі?
-Ти не здатна виховувати дитину.

238
00:22:16,958 --> 00:22:18,250
Серйозно?

239
00:22:20,291 --> 00:22:22,291
Це ти мені кажеш?

240
00:22:24,458 --> 00:22:26,041
Твоя правда.

241
00:22:29,291 --> 00:22:30,125
Ось.

242
00:22:30,125 --> 00:22:33,333
-Не грай зі мною в ігри.
-Ні. Жодних ігор.

243
00:22:36,833 --> 00:22:37,833
Візьми.

244
00:22:38,375 --> 00:22:39,375
Ось.

245
00:22:41,416 --> 00:22:42,500
Ось. Відчини.

246
00:22:44,083 --> 00:22:45,083
Ну ж бо.

247
00:22:45,916 --> 00:22:46,750
Відійди.

248
00:22:54,666 --> 00:22:56,625
-Код?
-Твій день народження.

249
00:23:08,791 --> 00:23:11,041
Тут більше, ніж коштує ділянка.

250
00:23:15,083 --> 00:23:16,541
Що ти хочеш?

251
00:23:17,041 --> 00:23:18,250
Нічого.

252
00:23:26,250 --> 00:23:28,333
Знаєте, ви ж обоє в новинах.

253
00:23:29,083 --> 00:23:30,166
Я їх подивився

254
00:23:31,291 --> 00:23:33,208
і подумав, що я теж причетний.

255
00:23:34,666 --> 00:23:37,791
Тоді я взяв фото твоєї мами і сказав їй:

256
00:23:39,208 --> 00:23:40,708
«Ти теж причетна».

257
00:23:42,875 --> 00:23:45,041
Ми виростили тебе без любові.

258
00:23:45,791 --> 00:23:47,708
Ми погано тебе виховали.

259
00:23:48,958 --> 00:23:50,500
Вибач, доню.

260
00:23:53,291 --> 00:23:54,333
Бери.

261
00:23:55,666 --> 00:23:56,666
Вони для тебе.

262
00:23:57,500 --> 00:23:58,750
Для моєї онуки.

263
00:24:00,000 --> 00:24:03,166
Я влаштую вам виїзд з країни,
якщо почекаєте до ранку.

264
00:24:03,166 --> 00:24:06,458
Човен доставить вас на острів.
Що на це скажете?

265
00:24:06,458 --> 00:24:07,666
Пане?

266
00:24:08,583 --> 00:24:09,583
Хто це?

267
00:24:12,625 --> 00:24:13,625
Так?

268
00:24:13,625 --> 00:24:15,333
-Водій.
-Не смій.

269
00:24:16,750 --> 00:24:18,333
Вам щось потрібно?

270
00:24:21,583 --> 00:24:25,250
-Ні, йди відпочивай.
-Як скажете, пане.

271
00:25:14,500 --> 00:25:15,708
Мамо, він іде геть.

272
00:25:54,708 --> 00:25:58,083
-Раз, два, три.
-Два, три.

273
00:26:22,958 --> 00:26:23,791
Бембі.

274
00:26:24,291 --> 00:26:25,250
Так?

275
00:26:25,750 --> 00:26:28,500
-Тримайся в полі мого зору.
-Вже йду.

276
00:26:34,833 --> 00:26:35,833
Бембі.

277
00:26:42,208 --> 00:26:44,500
Знаю, від мене тобі нічого не треба.

278
00:26:47,625 --> 00:26:49,208
Вважай це платою за ділянку.

279
00:26:50,833 --> 00:26:52,250
Тільки за ділянку?

280
00:26:54,000 --> 00:26:57,041
Зачекайте до ранку.
Вас вивезуть з країни човном.

281
00:26:57,041 --> 00:26:59,041
Ви ж досі у розшуку.

282
00:26:59,041 --> 00:27:01,041
Ми самі впораємося, мамо.

283
00:27:01,541 --> 00:27:02,583
Звісно, крихітко.

284
00:27:03,500 --> 00:27:04,333
Ох, золотко.

285
00:27:04,916 --> 00:27:06,958
Стій, де стоїш.

286
00:27:08,500 --> 00:27:09,916
Я хотів попрощатися.

287
00:27:10,833 --> 00:27:12,041
Нізащо.

288
00:27:13,125 --> 00:27:13,958
Ясно.

289
00:27:15,208 --> 00:27:16,041
Тоді йдіть.

290
00:27:16,791 --> 00:27:18,458
Бережіть себе.

291
00:27:19,875 --> 00:27:22,375
У нас є ще одна незавершена справа.

292
00:27:37,791 --> 00:27:38,916
Ну ж бо, крихітко.

293
00:27:41,208 --> 00:27:44,250
-Мамо, хтось іде.
-Так? Вибачте, я був на чергуванні.

294
00:27:44,250 --> 00:27:46,958
-Хто це?
-Водій.

295
00:27:46,958 --> 00:27:49,250
Гаразд. Я вже все. Йду до вас.

296
00:27:49,833 --> 00:27:51,333
Це не водій.

297
00:27:52,583 --> 00:27:53,791
Твоя правда, мамо.

298
00:27:54,291 --> 00:27:55,250
Це поліцейський.

299
00:27:56,041 --> 00:27:58,583
У що ми вплуталися?

300
00:27:58,583 --> 00:28:00,000
Ходімо зі мною.

301
00:28:04,583 --> 00:28:05,750
Мамо, таксі.

302
00:28:05,750 --> 00:28:08,250
Ні, крихітко. Вантажівка. Стрибнемо туди.

303
00:28:46,666 --> 00:28:47,708
Агов!

304
00:28:48,708 --> 00:28:50,291
Агов! Де ти там? Гей!

305
00:28:50,791 --> 00:28:51,958
Пане?

306
00:28:51,958 --> 00:28:54,083
Що ти за поліцейський?

307
00:28:54,083 --> 00:28:55,750
Ви всі сліпаки!

308
00:28:55,750 --> 00:28:57,958
-А що сталося?
-Вони щойно були тут.

309
00:28:57,958 --> 00:28:59,916
Як? Тоді, коли я вас кликав?

310
00:28:59,916 --> 00:29:01,875
Все, забудь!

311
00:29:01,875 --> 00:29:04,958
Я дав їм дипломат,
щоб ви за ними простежили.

312
00:29:04,958 --> 00:29:06,708
Просто знайдіть їх!

313
00:29:06,708 --> 00:29:08,833
Ідіть всередину і замкніть двері.

314
00:29:14,833 --> 00:29:16,291
Що там?

315
00:29:17,250 --> 00:29:19,666
-Вони щойно були у старого.
-Що?

316
00:29:19,666 --> 00:29:21,500
На щастя, він дав їм дипломат.

317
00:29:21,500 --> 00:29:23,000
Вмикай передавач.

318
00:29:25,083 --> 00:29:27,750
Вони за кілометр звідси. Рухаються.

319
00:29:27,750 --> 00:29:29,708
Застрибуйте. Поїхали.

320
00:29:31,875 --> 00:29:33,000
Газуй, друже!

321
00:29:47,625 --> 00:29:49,208
-Далеко ще?
-Дуже близько.

322
00:29:49,208 --> 00:29:50,291
Добре. Тисни.

323
00:29:53,666 --> 00:29:56,000
Сер, здається, це вантажівка попереду.

324
00:29:56,000 --> 00:29:57,208
Гаразд. Зупини їх.

325
00:29:57,208 --> 00:29:58,625
Зараз, сер.

326
00:30:01,291 --> 00:30:02,166
Підріж її.

327
00:30:04,250 --> 00:30:05,541
Стій! Поліція!

328
00:30:06,708 --> 00:30:07,625
Ну ж бо!

329
00:30:13,000 --> 00:30:15,625
-Виходьте!
-Поліція! Виходьте!

330
00:30:18,875 --> 00:30:20,333
Відчиняй. Ну!

331
00:30:33,916 --> 00:30:35,458
Слухай сюди, лейтенанте.

332
00:30:35,958 --> 00:30:38,583
Не забувай про нашу домовленість.

333
00:30:38,583 --> 00:30:41,416
Мама — ваша, жива чи мертва.

334
00:30:41,416 --> 00:30:43,000
Але дівчинка — моя.

335
00:30:43,000 --> 00:30:45,958
Щоб навіть волосинка з її голови не впала.

336
00:30:45,958 --> 00:30:48,750
Ти передаси її мені живою-здоровою.

337
00:30:49,291 --> 00:30:50,833
Я зробив усе, що ти хотів.

338
00:30:50,833 --> 00:30:52,458
Тепер твоя черга.

339
00:30:53,291 --> 00:30:55,041
Приведи мою онуку!

340
00:31:00,750 --> 00:31:02,125
Пообіцяй мені.

341
00:31:02,125 --> 00:31:04,666
Ти не заходитимеш туди, що б не сталося.

342
00:31:04,666 --> 00:31:06,916
Якщо щось станеться — просто тікай.

343
00:31:07,541 --> 00:31:10,125
Мамо, може, просто підемо далі?

344
00:31:10,625 --> 00:31:12,500
Ми дійшли до кінця, Бембі.

345
00:31:12,500 --> 00:31:16,166
Він одержимий тобою.
Але забере тебе тільки через мій труп.

346
00:31:17,458 --> 00:31:18,791
Пообіцяй мені.

347
00:31:20,916 --> 00:31:23,958
Обіцяю, мамо. Я не заходитиму,
що б я там не почула.

348
00:31:23,958 --> 00:31:25,333
Моя дівчинка.

349
00:32:17,666 --> 00:32:20,125
Ти диви, яка відьмочка.

350
00:32:21,833 --> 00:32:25,000
Я що, схожий на тих дебілів у газетах, га?

351
00:32:28,000 --> 00:32:30,250
За кого ти мене маєш?

352
00:32:32,541 --> 00:32:33,958
За кого ти мене маєш?

353
00:32:37,583 --> 00:32:38,458
Де вона?

354
00:32:39,458 --> 00:32:40,458
Де дівчина?

355
00:32:41,041 --> 00:32:42,625
Де дівчина?

356
00:32:53,208 --> 00:32:54,333
Попалася!

357
00:32:55,166 --> 00:32:56,041
Іди сюди.

358
00:33:04,125 --> 00:33:07,458
Нащо ти народилася, га?
Нащо ти взагалі народилася?

359
00:33:11,583 --> 00:33:13,791
Нащо ти народилася?

360
00:33:46,000 --> 00:33:48,166
Бембі. Бембі...

361
00:35:05,750 --> 00:35:08,750
Виявляється, то був її батько, сер.

362
00:35:10,041 --> 00:35:12,041
Вони були посварені, чи щось таке.

363
00:35:12,041 --> 00:35:13,333
Звідки мені знати?

364
00:35:13,333 --> 00:35:15,333
Я просто хотів продати ту землю,

365
00:35:15,333 --> 00:35:17,625
купити собі машину, жити своїм життям.

366
00:35:18,250 --> 00:35:20,625
Але вбивство? Я в житті не бачив убивств.

367
00:35:21,125 --> 00:35:24,166
Я таке бачив хіба в газетах чи фільмах.

368
00:35:24,166 --> 00:35:26,916
Як я в це вліз?

369
00:35:26,916 --> 00:35:28,708
Подивіться. Я увесь у крові.

370
00:35:29,208 --> 00:35:31,625
У вас є вода, сер? Дуже прошу.

371
00:35:32,500 --> 00:35:34,250
-То як це сталося?
-Що?

372
00:35:34,750 --> 00:35:36,458
Розкажете трохи детальніше?

373
00:35:37,333 --> 00:35:39,750
Я був у особняку.
Увійшов туди. Було темно.

374
00:35:39,750 --> 00:35:41,958
Я гукнув, чи є хто вдома.

375
00:35:41,958 --> 00:35:43,500
А тоді послизнувся і впав.

376
00:35:44,000 --> 00:35:45,708
Я зрозумів, що увесь у крові.

377
00:35:45,708 --> 00:35:49,416
<i>У нього не було очей, сер.
Там були дві порожнини.</i>

378
00:35:56,375 --> 00:35:57,625
Витри руки.

379
00:35:58,208 --> 00:35:59,750
Я ніколи цього не хотіла.

380
00:36:01,166 --> 00:36:02,500
Ніколи.

381
00:36:03,000 --> 00:36:05,708
Не хотіла, щоб ти дізналася,
який світ жахливий.

382
00:36:06,416 --> 00:36:07,791
Витри руки.

383
00:36:09,500 --> 00:36:12,458
Вони чисті, мамо. Усе гаразд.

384
00:36:13,541 --> 00:36:15,416
Не забрудни їх знову.

385
00:36:16,666 --> 00:36:18,750
Мої вже досить брудні.

386
00:36:19,500 --> 00:36:21,708
Я не могла покинути тебе там.

387
00:36:23,000 --> 00:36:24,125
Я виросла.

388
00:36:24,666 --> 00:36:25,916
Звісно.

389
00:36:26,916 --> 00:36:28,541
Але не варто було заходити.

390
00:36:29,166 --> 00:36:31,083
Не варто було бруднити руки.

391
00:36:31,750 --> 00:36:34,416
Але ж це добре. Тепер нас проти них двоє.

392
00:36:38,500 --> 00:36:40,500
Твоя мама так втомилася, Бембі.

393
00:36:44,250 --> 00:36:46,208
Повір, вона дуже втомлена.

394
00:36:47,583 --> 00:36:48,750
Лягай, мамо.

395
00:36:53,500 --> 00:36:55,208
Засинай, моя прекрасна мамо.

396
00:36:59,500 --> 00:37:01,458
Нам потрібні були ці гроші.

397
00:37:02,750 --> 00:37:04,625
Але то були мічені купюри.

398
00:37:07,000 --> 00:37:08,583
Ми дістанемо ще, Бембі.

399
00:37:09,666 --> 00:37:11,708
Не хвилюйся. Ми знайдемо гроші.

400
00:37:24,750 --> 00:37:26,708
<i>Солодких снів, мамо.</i>

401
00:37:28,375 --> 00:37:30,250
<i>Я розумію, про що ти.</i>

402
00:37:33,875 --> 00:37:36,208
<i>Я знаю, як ми дістанемо гроші.</i>

403
00:40:47,458 --> 00:40:52,458
Переклад субтитрів: Тарас Малкович

