1
00:00:20,125 --> 00:00:22,541
Indítom a felvételt, ha készen áll.

2
00:00:23,083 --> 00:00:26,375
RENDŐRSÉG

3
00:00:26,375 --> 00:00:28,666
Tessék. Felvétel indul. Mondja csak!

4
00:00:29,916 --> 00:00:33,583
Ez a könnyű géppuskát használjuk.

5
00:00:36,125 --> 00:00:40,583
Általában kilenc milliméteres
Parabellum lőszerrel dolgozunk.

6
00:00:44,791 --> 00:00:46,666
A tár kapacitása 30 töltény.

7
00:00:47,916 --> 00:00:50,625
A golyó sebessége 400 m/s.

8
00:00:52,125 --> 00:00:54,333
Egy 50-60 méterről leadott lövés

9
00:00:54,333 --> 00:00:57,125
áthatol egy 11 centiméter vastag deszkán.

10
00:00:59,125 --> 00:01:00,333
Vagyis lényegében

11
00:01:01,666 --> 00:01:04,583
nincs ember,
akinek esélye lenne ezzel szemben.

12
00:01:05,208 --> 00:01:06,583
Az többé nem megy haza.

13
00:01:08,416 --> 00:01:09,625
Képzelheti...

14
00:01:10,750 --> 00:01:14,125
mit tud tenni egy nővel,
nemhogy egy fiatal lánnyal.

15
00:01:17,333 --> 00:01:24,000
KI ELŐL MENEKÜLTÜNK?

16
00:01:28,666 --> 00:01:31,041
Mindenkinek van imakönyve, Bambi.

17
00:01:31,833 --> 00:01:33,333
Mindenkinek.

18
00:01:33,916 --> 00:01:36,000
A mi imakönyvünk a <i>Bambi.</i>

19
00:01:36,500 --> 00:01:37,416
Igen.

20
00:01:38,625 --> 00:01:41,916
Hát nem találunk meg benne mindent,
amit keresünk?

21
00:01:41,916 --> 00:01:43,750
Tele van jelekkel, anya.

22
00:01:43,750 --> 00:01:45,958
Ez a mi saját világítótornyunk.

23
00:01:45,958 --> 00:01:49,000
Akár a jövőnket is megmutathatja,
ha akarjuk.

24
00:01:49,500 --> 00:01:50,375
Az biztos.

25
00:01:51,625 --> 00:01:54,875
- Ha jól olvassuk, minden ott van benne.
- Hát persze.

26
00:01:57,625 --> 00:02:01,583
Sokan azt hiszik,
a könyv Bambi anyjának halálával ér véget,

27
00:02:03,166 --> 00:02:05,166
pedig a könyv közepén hal meg.

28
00:02:07,083 --> 00:02:09,291
Talán azt szeretnék, ha így végződne.

29
00:02:10,666 --> 00:02:14,041
De nem így van.
Az anya a könyv közepén hal meg.

30
00:02:16,416 --> 00:02:18,916
De aztán felnő az elárvult Bambi,

31
00:02:20,166 --> 00:02:22,541
és új világot alkot magának az erdőben.

32
00:02:22,541 --> 00:02:23,458
Felnő.

33
00:02:25,125 --> 00:02:26,375
Szerelmes lesz.

34
00:02:28,041 --> 00:02:29,000
És boldogan él.

35
00:02:30,708 --> 00:02:31,750
Felnő.

36
00:02:33,000 --> 00:02:34,333
Szerelmes lesz.

37
00:02:36,291 --> 00:02:37,541
És boldogan él.

38
00:02:41,125 --> 00:02:44,000
Egy hullócsillag! Nézd! Láttad, ugye?

39
00:02:45,958 --> 00:02:47,333
Nem láttam, kicsim.

40
00:02:49,083 --> 00:02:50,083
Nem láttam.

41
00:02:57,833 --> 00:02:58,750
Gyere ide!

42
00:03:20,166 --> 00:03:21,333
Menjünk, kicsim!

43
00:03:24,333 --> 00:03:26,125
<i>Olyan zsúfolt ez a hely!</i>

44
00:03:26,125 --> 00:03:28,208
<i>Tiszta tömegnyomor.</i>

45
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
<i>Az emberek
egymás hegyén-hátán vannak a parton.</i>

46
00:03:32,000 --> 00:03:33,250
<i>És az utcákon is.</i>

47
00:03:33,750 --> 00:03:37,416
<i>Az utcák tele vannak
ékszerészekkel és szőnyegárusokkal.</i>

48
00:03:38,291 --> 00:03:41,000
<i>Anya folyton
ilyen üzletekben akar nézelődni.</i>

49
00:03:41,666 --> 00:03:43,125
Gyönyörűek, anya.

50
00:03:43,708 --> 00:03:44,916
Imádom őket.

51
00:03:45,750 --> 00:03:47,500
Ez eredeti Hereke-szőnyeg.

52
00:03:47,500 --> 00:03:49,666
Teljes egészében selyemből készült.

53
00:03:50,958 --> 00:03:52,000
Ezek is?

54
00:03:52,000 --> 00:03:54,041
Igen, az is selyem.

55
00:03:54,041 --> 00:03:55,333
Gyönyörűek.

56
00:03:56,125 --> 00:03:57,625
Gyere, kicsim! Menjünk!

57
00:03:58,666 --> 00:04:00,750
- Szép napot!
- Szép napot!

58
00:04:20,666 --> 00:04:22,250
Szerinted jól áll, anya?

59
00:04:22,791 --> 00:04:24,125
Nagyon jól áll.

60
00:04:26,250 --> 00:04:27,541
Próbáld fel ezt is!

61
00:04:28,500 --> 00:04:30,166
Bájos színe van, nem, anya?

62
00:04:32,041 --> 00:04:33,458
- Anya!
- Igen?

63
00:04:33,458 --> 00:04:36,250
Miért próbálom fel ezeket,
ha nincs pénzünk?

64
00:04:36,791 --> 00:04:38,583
Majd megvesszük őket, ha lesz.

65
00:05:26,208 --> 00:05:30,500
ALTUN PANZIÓ – KLÍMA, MŰHOLDAS TV, WIFI

66
00:05:34,458 --> 00:05:37,333
<i>Egy fiatal turistákkal teli
panzióban lakunk.</i>

67
00:05:38,083 --> 00:05:40,791
<i>Egy olcsó helyen, papírok nélkül.</i>

68
00:05:40,791 --> 00:05:42,916
<i>Az utcai árusoknál eszünk.</i>

69
00:05:51,875 --> 00:05:55,416
<i>Anya folyamatosan
ír és rajzolgat a füzetbe, amit vett.</i>

70
00:05:58,208 --> 00:05:59,666
Neked nem hoztam, de...

71
00:06:00,500 --> 00:06:02,083
Biztos nem kérsz?

72
00:06:02,583 --> 00:06:04,000
Szívesen adok belőle.

73
00:06:04,000 --> 00:06:05,958
Edd csak meg, kicsim!

74
00:06:26,625 --> 00:06:29,208
Talán egyszer
más színre festetjük a hajad.

75
00:06:31,250 --> 00:06:33,666
Régen szeretted a hajam színét.

76
00:06:35,625 --> 00:06:36,791
Már nem tetszik?

77
00:06:39,583 --> 00:06:41,791
A szépséged túl feltűnő, kicsim.

78
00:06:44,416 --> 00:06:47,500
A legnagyobb tömegből is azonnal kitűnsz.

79
00:06:51,708 --> 00:06:54,083
Szóval ezért nem fonod már be a hajam<i>.</i>

80
00:06:55,583 --> 00:06:58,625
Csak konty, dupla konty vagy lófarok.

81
00:06:59,583 --> 00:07:01,458
Olyan szép dolgokat csináltál!

82
00:07:04,166 --> 00:07:06,166
Teret kell engednem neked, Bambi.

83
00:07:07,416 --> 00:07:09,375
Előbb pénzt kell szereznem neked,

84
00:07:09,875 --> 00:07:12,125
aztán nagyobb mozgásteret adnom.

85
00:07:13,333 --> 00:07:15,583
<i>Mintha a könyv felénél lennénk.</i>

86
00:07:15,583 --> 00:07:17,541
<i>Ezek aggasztó szavak.</i>

87
00:07:17,541 --> 00:07:19,958
Hogyhogy hirtelen teret kell engedned?

88
00:07:22,000 --> 00:07:23,791
Hogy fogsz teret engedni?

89
00:07:30,958 --> 00:07:33,000
A legjobb dolog vagy az életemben.

90
00:07:36,041 --> 00:07:37,500
Az egyetlen jó dolog.

91
00:07:39,000 --> 00:07:40,458
Csak érted éltem.

92
00:07:43,500 --> 00:07:44,791
És ennek örülök.

93
00:07:59,500 --> 00:08:01,458
Rendben. Majd hívlak.

94
00:08:03,083 --> 00:08:05,833
Elveszik tőletek az anya-lánya ügyet.

95
00:08:09,375 --> 00:08:11,083
Azt mondják, elhúzódik.

96
00:08:11,083 --> 00:08:12,625
Hogy elfajult az ügy.

97
00:08:12,625 --> 00:08:14,083
Kinek adták át, uram?

98
00:08:14,083 --> 00:08:17,250
Megvan a nagyképű fickó,
akivel a hotelbe mentetek?

99
00:08:17,250 --> 00:08:19,083
- Neki.
- Főnök!

100
00:08:20,291 --> 00:08:23,083
Ha az az ember megtalálja őket,
megöli őket.

101
00:08:28,958 --> 00:08:32,458
Értem én. Pont ez a cél. Ugye, főnök?

102
00:08:38,125 --> 00:08:40,291
Nem tudom, mire jók az ékszerek.

103
00:08:40,791 --> 00:08:43,625
A Jégkirálynőnek is rengeteg volt.

104
00:08:51,291 --> 00:08:56,166
Miért vezetnek az emberek drága autókat?
Miért szeretnek zsúfolt helyen lenni?

105
00:08:56,958 --> 00:08:58,041
Ők ilyenek.

106
00:08:58,041 --> 00:09:00,333
A hamis lelkek, az ócska népek.

107
00:09:01,250 --> 00:09:03,958
De most jól jön nekünk a tömeg, kicsim.

108
00:09:04,916 --> 00:09:07,500
Beolvadunk közéjük,
hogy ne vegyenek észre.

109
00:09:10,333 --> 00:09:11,458
Gyere velem!

110
00:09:14,291 --> 00:09:16,291
Hová rohanunk így?

111
00:09:16,291 --> 00:09:17,375
Csak ide.

112
00:09:24,875 --> 00:09:27,875
Tetszik ezt a csodás darab. Megveszem.

113
00:09:28,458 --> 00:09:30,458
Biztos, anya?

114
00:09:31,000 --> 00:09:32,541
Ez nem a te stílusod.

115
00:09:33,041 --> 00:09:34,708
Sem a színe, sem a fazonja.

116
00:09:36,875 --> 00:09:39,791
Már csak három bolt van a listánkon, kicsim.

117
00:09:40,291 --> 00:09:41,583
Hadd találjam ki!

118
00:09:41,583 --> 00:09:42,583
Na, melyikek?

119
00:09:43,083 --> 00:09:44,583
A kis ékszerész,

120
00:09:44,583 --> 00:09:46,250
a nagy ékszerész

121
00:09:46,250 --> 00:09:47,500
és a szőnyegárus.

122
00:09:48,333 --> 00:09:49,458
Ügyes vagy, kicsim.

123
00:09:49,958 --> 00:09:51,791
De az ékszerészekről lemondtam.

124
00:09:52,291 --> 00:09:54,500
Több bajjal járnának, mint haszonnal.

125
00:09:55,000 --> 00:09:56,250
Akkor mondd meg te!

126
00:09:57,125 --> 00:09:58,208
Az a hely ott.

127
00:10:02,666 --> 00:10:04,208
És mikor csináljuk?

128
00:10:04,708 --> 00:10:05,708
Holnap?

129
00:10:12,166 --> 00:10:14,208
A holnap hosszú nap lesz, kicsim,

130
00:10:15,541 --> 00:10:18,208
pedig a legszebb nap a legrövidebb.

131
00:10:32,916 --> 00:10:34,958
Azért raktam ki, hogy lássátok.

132
00:10:37,291 --> 00:10:41,541
Hogy tudjátok, kivel álltok szemben.
Hogy megismerjétek.

133
00:10:42,166 --> 00:10:45,583
<i>A hadnagy elszánt volt. Túlzottan is.</i>

134
00:10:46,083 --> 00:10:47,708
<i>Rá volt kattanva az anyára.</i>

135
00:10:48,208 --> 00:10:49,125
<i>Az ügy...</i>

136
00:10:51,625 --> 00:10:52,666
Az ügy...

137
00:10:55,416 --> 00:10:57,250
hatalmas űrt hagyott bennem.

138
00:10:59,625 --> 00:11:02,708
Ha más mesélné, nem rázna meg.
Azt hinném, túloz.

139
00:11:05,583 --> 00:11:06,875
Nem tudom.

140
00:11:10,458 --> 00:11:11,791
Engem kiakasztott.

141
00:11:14,166 --> 00:11:16,625
Tarthatunk egy kis szünetet, ha szeretné.

142
00:11:18,208 --> 00:11:19,666
ALTUN PANZIÓ

143
00:11:28,000 --> 00:11:30,291
Nem kell mindenről tudnod, Bambi.

144
00:11:30,291 --> 00:11:33,083
Nem akarom, hogy tudd,
miken mentünk keresztül.

145
00:11:33,791 --> 00:11:35,500
Mindig is erre törekedtem.

146
00:11:36,625 --> 00:11:37,958
Tudom, anya.

147
00:11:38,666 --> 00:11:40,708
Mindig óvtál engem.

148
00:11:41,916 --> 00:11:43,875
A ki- és bekapcsológombokkal.

149
00:11:45,041 --> 00:11:48,750
„Nyomd meg a 'Törlés' gombot!”
„Ezt felejtsd el, Bambi!”

150
00:11:50,541 --> 00:11:51,583
Tényleg így volt.

151
00:11:52,208 --> 00:11:53,708
Figyelj, ez a legjobb!

152
00:11:55,500 --> 00:12:01,166
„Ne kérdezz olyasmit, amitől összeomlok!
Nem most van az ideje.”

153
00:12:04,291 --> 00:12:08,208
Most már mindenről tudok, anya.
Én is mindenben benne vagyok.

154
00:12:14,958 --> 00:12:17,666
Emlékszel a hóviharra New Yorkban?

155
00:12:22,416 --> 00:12:23,416
Bárcsak...

156
00:12:25,500 --> 00:12:29,208
Bár az a kislány lennél még,
akinek kicsípte az arcát a hideg!

157
00:12:30,666 --> 00:12:31,833
Bárcsak, anya!

158
00:12:38,875 --> 00:12:40,291
Ideje készülődni.

159
00:12:41,708 --> 00:12:42,708
Aha.

160
00:12:44,208 --> 00:12:45,375
Szomjas vagyok.

161
00:12:46,250 --> 00:12:48,208
Hoznál lentről egy kis vizet?

162
00:12:48,208 --> 00:12:50,333
Jó. Összeszedem magam, és megyek.

163
00:13:27,416 --> 00:13:30,291
- Ez ki?
- A 207-esbe költöztek, nem voltál itt.

164
00:13:30,916 --> 00:13:32,791
Itt a vendéglista. Elviheted.

165
00:13:32,791 --> 00:13:33,708
Kösz.

166
00:13:33,708 --> 00:13:35,083
Ezek készen vannak?

167
00:13:43,875 --> 00:13:44,750
Itt is vagyok.

168
00:13:52,291 --> 00:13:53,666
De már készen vagy.

169
00:13:56,583 --> 00:13:59,041
Ne menj ki innen, amíg vissza nem jövök!

170
00:14:01,333 --> 00:14:02,333
Ezt hogy érted?

171
00:14:02,833 --> 00:14:04,333
Nem együtt megyünk?

172
00:14:04,333 --> 00:14:07,500
Nem. Te itt maradsz, és összecsomagolsz.

173
00:14:08,708 --> 00:14:12,500
De anya, mi vagyunk a Hold egység.
Nem válhatunk szét.

174
00:14:12,500 --> 00:14:13,833
Nem, kicsim.

175
00:14:14,333 --> 00:14:16,333
Nem piszkolhatjuk be a kezed.

176
00:14:17,708 --> 00:14:19,125
Már erősebb vagyok nálad.

177
00:14:19,125 --> 00:14:23,291
Az vagy, mert nem hagytam,
hogy rossz emlékek maradjanak benned.

178
00:14:23,291 --> 00:14:25,916
Nem akartam, hogy olyanná válj, mint én.

179
00:14:27,458 --> 00:14:29,791
- De anya, én...
- Bambi , elég!

180
00:14:29,791 --> 00:14:31,666
Te egy boldog gyerek vagy.

181
00:14:31,666 --> 00:14:33,791
Az én lányom vagy. Az enyém.

182
00:14:34,500 --> 00:14:36,083
De én anyám lánya vagyok.

183
00:14:36,833 --> 00:14:39,625
A világ legboldogtalanabb
családjából származom.

184
00:14:40,500 --> 00:14:41,958
Nem ugyanaz a hátterünk.

185
00:14:43,583 --> 00:14:46,291
Nem szegheted meg
az életünk alapszabályait.

186
00:14:47,416 --> 00:14:48,791
Ezt nem engedem.

187
00:14:49,625 --> 00:14:52,625
Szóval itt maradsz a szobában, jó?

188
00:14:54,541 --> 00:14:56,416
Jól van. Sajnálom.

189
00:14:58,875 --> 00:14:59,875
Gyere ide!

190
00:15:06,083 --> 00:15:09,291
- Megtennél valamit kettőnkért?
- Persze, anya.

191
00:15:11,458 --> 00:15:13,166
A <i>Bambi</i> a mi imakönyvünk?

192
00:15:13,166 --> 00:15:14,250
Igen.

193
00:15:14,750 --> 00:15:17,041
- Fejből tudod, ugye?
- Hát persze.

194
00:15:18,083 --> 00:15:19,333
Akkor imádkozz!

195
00:15:20,416 --> 00:15:21,666
Imádkozz kettőnkért!

196
00:15:28,500 --> 00:15:30,833
Ne hagyj magamra a vadonban, anya!

197
00:15:35,666 --> 00:15:39,500
Kicsim, szerinted olyan vagyok,
mint Bambi ostoba anyja?

198
00:15:46,166 --> 00:15:48,750
„Bambi még sokszor maradt egyedül.

199
00:15:53,333 --> 00:15:54,833
Ha az anya eltűnt,

200
00:15:55,333 --> 00:15:58,125
hívhatta akárhányszor, nem jött.

201
00:16:15,458 --> 00:16:18,416
<i>Az égbolt már fakószürke volt.</i>

202
00:16:19,416 --> 00:16:21,958
<i>Hajnalodott,
a bozót fölött derengtek a fák.</i>

203
00:16:22,500 --> 00:16:25,875
<i>Hirtelen zúgás kelt a bokorban,
a levelek megreszkettek,</i>

204
00:16:26,791 --> 00:16:28,666
<i>és az anya elporzott előtte.</i>

205
00:16:28,666 --> 00:16:30,458
<i>Mögötte egy másik vágtatott.</i>

206
00:16:30,958 --> 00:16:33,250
Kiáltott, és Bambinak úgy tűnt,

207
00:16:33,958 --> 00:16:36,625
mintha csak tréfából tenné,
de mintha hangjába

208
00:16:37,291 --> 00:16:40,041
egy kis félelem mégis belecsendült volna.”

209
00:16:41,375 --> 00:16:42,708
Nem csinálom tovább.

210
00:16:43,875 --> 00:16:45,083
Nekem ez nem megy.

211
00:17:24,250 --> 00:17:27,000
<i>Aludj, Bambi! Aludj már végre!</i>

212
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
<i>Aludj el!</i>

213
00:18:00,166 --> 00:18:02,291
Te gyönyörű gazella, hát itt vagy?

214
00:18:06,333 --> 00:18:08,250
Ki vagy te? Ki vagy?

215
00:18:13,083 --> 00:18:14,250
<i>Ki vagy te?</i>

216
00:18:14,250 --> 00:18:15,708
<i>Egy szörnyeteg!</i>

217
00:18:17,875 --> 00:18:20,875
Hogy kéri a véres kávéját?

218
00:18:33,583 --> 00:18:34,583
Anya!

219
00:19:05,208 --> 00:19:09,208
Nézd! Anyád nem hagy magadra a vadonban.

220
00:19:09,208 --> 00:19:12,291
Mert nem te Bambi anyja vagy.
Az én anyám vagy.

221
00:19:18,083 --> 00:19:19,083
Anya!

222
00:19:22,875 --> 00:19:25,000
Hadd mossam meg én a kezedet!

223
00:19:28,583 --> 00:19:31,250
<i>Drága anyukám! Most te vagy az én kicsim.</i>

224
00:19:37,083 --> 00:19:39,708
A szemeteszsákban pénz és ékszer van.

225
00:19:40,500 --> 00:19:42,416
Több évre elég lesz neked.

226
00:19:43,375 --> 00:19:45,375
Annyira rossz volt, anya?

227
00:19:49,000 --> 00:19:51,416
Először kellett pénzért csinálnom.

228
00:19:53,958 --> 00:19:56,125
Nem védelemből, hanem pénzért.

229
00:19:59,333 --> 00:20:00,458
Hallgass!

230
00:20:01,583 --> 00:20:03,000
Szörnyű volt, Bambi.

231
00:20:04,125 --> 00:20:06,875
- Kibírhatatlan volt.
- Felejtsd el, anya!

232
00:20:06,875 --> 00:20:09,666
Felejts el mindent
a Jégkirálynőtől kezdve!

233
00:20:09,666 --> 00:20:11,708
Újrakezdhetjük az egészet.

234
00:20:11,708 --> 00:20:12,958
Tiszta lappal.

235
00:20:12,958 --> 00:20:16,333
Nem, kicsim.
Te elfelejted, de én emlékezni fogok.

236
00:20:17,291 --> 00:20:19,250
Ez az én büntetésem, Bambi.

237
00:20:19,750 --> 00:20:21,125
Most mennünk kell.

238
00:20:22,208 --> 00:20:23,208
Anya!

239
00:20:26,833 --> 00:20:27,833
Mi történt?

240
00:20:28,791 --> 00:20:32,708
- Te megsebesültél. Ez hogy történt?
- Egy üveg vágott meg. Mélyen.

241
00:20:32,708 --> 00:20:34,208
Miért nem mondtad?

242
00:20:34,208 --> 00:20:36,041
Gyere, feküdj le!

243
00:20:36,833 --> 00:20:37,958
Óvatosan!

244
00:20:40,333 --> 00:20:41,875
Ezt szorítsd rá erősen!

245
00:20:42,458 --> 00:20:45,000
Szereztem annyi pénzt,
ami elég lesz neked.

246
00:20:46,333 --> 00:20:48,833
Most ideje, hogy több teret kapj, Bambi.

247
00:20:48,833 --> 00:20:51,833
Ha a te helyedet akarod átadni,
azt nem akarom.

248
00:20:52,958 --> 00:20:56,208
Nézd, mennyi pénz és ékszer!
Elég lesz mindkettőnknek.

249
00:20:58,041 --> 00:20:59,625
El kell indulnunk, Bambi.

250
00:20:59,625 --> 00:21:00,708
De nem tudunk.

251
00:21:00,708 --> 00:21:03,958
Be kell kötnünk a sebet.
Le kell állítanunk a vérzést.

252
00:21:03,958 --> 00:21:06,500
Ha kórházba megyünk, elkapnak minket.

253
00:21:06,500 --> 00:21:07,416
Tudom.

254
00:21:08,958 --> 00:21:10,166
Bízd rám! Elintézem.

255
00:21:17,125 --> 00:21:18,166
Mindjárt jövök.

256
00:21:43,750 --> 00:21:44,833
Mik lehetnek ezek?

257
00:21:48,875 --> 00:21:50,166
Mi a fene folyik itt?

258
00:22:40,458 --> 00:22:43,458
GYÓGYSZERTÁR

259
00:22:49,333 --> 00:22:50,750
Üdv! Miben segíthetek?

260
00:22:51,250 --> 00:22:53,041
Kötszerre lenne szükségem.

261
00:22:53,041 --> 00:22:56,208
Gézre, alkoholra, jódra, sok vattára.

262
00:22:57,541 --> 00:22:58,541
Megsérült valaki?

263
00:22:58,541 --> 00:23:01,583
Fájdalomcsillapító is kell.
Igen, van egy sebesült.

264
00:23:01,583 --> 00:23:03,583
Elmondom, merre van a kórház.

265
00:23:04,375 --> 00:23:07,458
Igazából csak bekötözném,
de jó lenne tudni.

266
00:23:07,458 --> 00:23:10,750
Ha elindul ezen az úton,
két kilométerre lesz.

267
00:23:10,750 --> 00:23:12,291
Nehéz eltéveszteni.

268
00:23:16,041 --> 00:23:18,083
Ez így elég lesz?

269
00:23:18,083 --> 00:23:20,083
Még sok is. Adom a visszajárót.

270
00:23:20,083 --> 00:23:21,416
Nem. Tartsa meg!

271
00:23:28,333 --> 00:23:30,625
Jövök, anya. Itt vagyok.

272
00:23:44,750 --> 00:23:47,625
Tessék. Itt van.
Megvan minden, ami kell, anya.

273
00:23:55,708 --> 00:23:57,958
- Jól vagy?
- Jól vagyok, kicsim.

274
00:24:08,416 --> 00:24:12,208
MINDENHOL KERESIK A HOTELES GYILKOSOKAT!

275
00:24:12,208 --> 00:24:13,666
Ez nem fáj, ugye?

276
00:24:13,666 --> 00:24:15,250
Nem. Jól vagyok, kicsim.

277
00:24:18,875 --> 00:24:21,083
Vedd be a fájdalomcsillapítót!

278
00:24:28,208 --> 00:24:29,458
Bambi, mi a baj?

279
00:24:30,875 --> 00:24:32,166
Mi történt, kicsim?

280
00:24:33,125 --> 00:24:35,666
Olyan furcsa a recepciós srác, anya.

281
00:24:37,500 --> 00:24:38,625
Kaptunk egy fülest.

282
00:24:39,375 --> 00:24:41,833
Nem is tudtuk, hogy a közelben vannak.

283
00:24:42,458 --> 00:24:46,750
Persze volt egy rablás,
de nem tudtuk, hogy az anya követte el.

284
00:24:47,833 --> 00:24:49,791
A recepciós hívta a rendőrséget.

285
00:24:50,875 --> 00:24:52,791
Gyanakodni kezdett rájuk.

286
00:24:53,541 --> 00:24:55,750
Utánuk nézett az interneten,

287
00:24:56,750 --> 00:24:58,083
aztán jelentette őket.

288
00:24:58,583 --> 00:25:00,250
Azonnal indulunk.

289
00:25:00,250 --> 00:25:01,708
Menni fog?

290
00:25:01,708 --> 00:25:04,750
Ha fogod a kezem,
és látsz helyettem, igen.

291
00:25:07,666 --> 00:25:09,125
Az utca tisztának tűnik.

292
00:25:09,625 --> 00:25:10,833
Igen, tiszta.

293
00:25:10,833 --> 00:25:12,791
Óvatos voltam visszafelé.

294
00:25:12,791 --> 00:25:15,458
- Ahogy tanítottad.
- Jól tetted, kicsim.

295
00:25:15,458 --> 00:25:18,333
Látod, még nem vagyunk a könyv felénél.

296
00:25:19,208 --> 00:25:20,791
Nem vagyunk, Bambi.

297
00:25:25,791 --> 00:25:28,833
Mert te valahogy mindig
kirántasz minket a bajból.

298
00:25:49,291 --> 00:25:50,458
Figyeljetek!

299
00:25:50,958 --> 00:25:53,000
Senki nem lő, amíg nem szólok.

300
00:26:00,958 --> 00:26:01,958
Jól vagy?

301
00:26:01,958 --> 00:26:03,041
Jól vagyok.

302
00:26:05,166 --> 00:26:06,166
Gyere!

303
00:26:11,333 --> 00:26:12,250
Gyerünk!

304
00:26:19,458 --> 00:26:21,750
A közelben van egy taxiállomás.

305
00:26:21,750 --> 00:26:24,375
Aztán szerzünk egy hajót.

306
00:26:39,750 --> 00:26:40,750
Bambi!

307
00:26:41,833 --> 00:26:43,125
Észrevetted?

308
00:26:43,625 --> 00:26:45,916
Igen, anya. Értünk jöttek.

309
00:26:50,541 --> 00:26:51,375
KIKÖTŐ

310
00:26:51,375 --> 00:26:52,666
Túl közel vannak.

311
00:26:53,333 --> 00:26:54,375
Gyorsabban!

312
00:26:58,541 --> 00:26:59,541
Siess!

313
00:27:13,875 --> 00:27:17,291
Vegyüljünk el a hamis lelkek
és ócska népek között!

314
00:27:17,291 --> 00:27:18,375
Gyere!

315
00:27:29,083 --> 00:27:30,916
Én azért nyugodt vagyok, tudod?

316
00:27:31,416 --> 00:27:33,625
Mert már túl vagyunk a könyv közepén.

317
00:27:33,625 --> 00:27:35,583
Túl vagyunk a kemény részeken.

318
00:27:36,083 --> 00:27:38,666
És nem adjuk meg magunkat, ugye?

319
00:27:38,666 --> 00:27:39,750
Soha.

320
00:27:40,916 --> 00:27:45,291
- Kijutunk ebből az utcából.
- Rosszabb utcákból is kijutottunk már.

321
00:27:47,416 --> 00:27:49,458
Tudod, mit kell tenned, ugye?

322
00:27:49,458 --> 00:27:50,708
Igen.

323
00:27:52,666 --> 00:27:53,708
Bambi!

324
00:27:54,708 --> 00:27:57,041
Ezt most már biztosan túléljük.

325
00:28:09,416 --> 00:28:11,375
- Fuss, Bambi!
- Fuss, anya!

326
00:28:22,958 --> 00:28:24,750
Fuss! Fuss, Bambi!

327
00:28:25,500 --> 00:28:26,708
Megállni! Rendőrség!

328
00:29:29,458 --> 00:29:31,291
<i>„– Most! – mondta az anya.</i>

329
00:29:31,291 --> 00:29:34,416
<i>Egyenesen előre!
Mögöttem, de ne nagyon közel!</i>

330
00:29:34,416 --> 00:29:37,000
Szempillantás alatt künn termett,

331
00:29:37,000 --> 00:29:39,333
a hó porzott a lába nyomán.

332
00:29:40,416 --> 00:29:43,208
Hirtelen úgy tűnt,
mintha anyját felbukni látná,

333
00:29:44,000 --> 00:29:46,916
de nem tudta, vajon tényleg felbukott-e.

334
00:29:48,375 --> 00:29:51,000
Fátyol homályosította el a szemét.

335
00:29:51,500 --> 00:29:53,583
Ezt a fátylat a sűrű dörgéstől való

336
00:29:54,750 --> 00:29:57,000
rettegés borította a szemére.

337
00:29:58,083 --> 00:30:02,458
Nem tudott gondolkodni, csak rohant.”

338
00:30:38,166 --> 00:30:41,000
<i>Egy percig sem habozott.
Lelőtte a gépfegyverrel.</i>

339
00:30:43,875 --> 00:30:45,000
De tudja, mit?

340
00:30:45,000 --> 00:30:48,208
Szándékosan maradt ott,
hogy a lány elmenekülhessen.

341
00:30:49,041 --> 00:30:50,500
„Fuss, valami!”

342
00:30:52,166 --> 00:30:55,875
Azt mondta: „Fuss!”
De a többit nem hallottam.

343
00:30:57,291 --> 00:30:59,166
„Babám”, vagy valami ilyesmi.

344
00:31:00,166 --> 00:31:01,666
<i>Olyan pillantása volt...</i>

345
00:31:04,750 --> 00:31:06,875
<i>mintha azt mondaná: „Basszátok meg!”</i>

346
00:31:15,833 --> 00:31:17,041
<i>Ami a lányt illeti,</i>

347
00:31:18,041 --> 00:31:19,375
<i>vissza se nézett.</i>

348
00:31:20,750 --> 00:31:22,541
<i>Egy szemeteszsákkal a kezében</i>,

349
00:31:23,208 --> 00:31:24,416
<i>a hátán egy táskával</i>

350
00:31:25,291 --> 00:31:26,583
<i>eltűnt a sötétben.</i>

351
00:31:31,583 --> 00:31:33,083
<i>Mindenhol kerestük.</i>

352
00:31:33,875 --> 00:31:37,166
<i>Hotelekben panziókban,
reptereken, pályaudvarokon</i>...

353
00:31:37,166 --> 00:31:38,791
<i>Mindenhol megnéztük.</i>

354
00:31:40,041 --> 00:31:41,041
<i>De többé</i>

355
00:31:42,000 --> 00:31:44,333
<i>senki nem látta azután az éjszaka után.</i>

356
00:34:14,958 --> 00:34:19,958
A feliratot fordította: Büki Gabriella

