1
00:00:20,125 --> 00:00:22,541
Если вы готовы, я начну запись.

2
00:00:23,083 --> 00:00:26,375
ПОЛИЦИЯ

3
00:00:26,375 --> 00:00:28,458
Запись пошла. Прошу.

4
00:00:29,916 --> 00:00:33,583
Это наш стандартный пистолет-пулемет.

5
00:00:36,125 --> 00:00:40,583
Обычно мы используем
патроны 9х19 мм «Парабеллум».

6
00:00:44,791 --> 00:00:46,500
В магазине 30 патронов.

7
00:00:47,916 --> 00:00:50,625
Начальная скорость — 400 м/с.

8
00:00:52,125 --> 00:00:57,125
С дистанции 50-60 метров
пуля пробивает 11 см дерева.

9
00:00:59,125 --> 00:01:00,333
Проще говоря,

10
00:01:01,666 --> 00:01:04,583
против этой пули не выстоит
даже крепкий мужчина.

11
00:01:05,208 --> 00:01:06,541
Домой его не дождутся.

12
00:01:08,416 --> 00:01:09,625
Теперь представьте,

13
00:01:10,750 --> 00:01:14,125
что она сделает с женщиной,
не говоря уже о девочке.

14
00:01:17,333 --> 00:01:23,916
ОТ КОГО МЫ БЕЖАЛИ, МАМА?

15
00:01:28,666 --> 00:01:31,041
У всех есть свой молитвенник, Бемби.

16
00:01:31,833 --> 00:01:33,333
У всех.

17
00:01:33,916 --> 00:01:35,791
У нас это «Бемби».

18
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
Да.

19
00:01:38,625 --> 00:01:41,916
На его страницах
мы всегда находим всё, что нам нужно.

20
00:01:41,916 --> 00:01:43,750
Там множество знаков, мама.

21
00:01:43,750 --> 00:01:45,958
Это наша осветительная ракета.

22
00:01:45,958 --> 00:01:49,000
Он даже может
показывать будущее, если мы захотим.

23
00:01:49,500 --> 00:01:50,375
Однозначно.

24
00:01:51,666 --> 00:01:53,791
Кто смотрит внимательно, всё увидит.

25
00:01:53,791 --> 00:01:54,875
Конечно.

26
00:01:57,625 --> 00:02:01,583
Многие думают, что книга заканчивается
смертью мамы Бемби,

27
00:02:03,166 --> 00:02:05,166
но она ведь умирает в середине.

28
00:02:07,166 --> 00:02:09,208
Может, они хотят такого конца.

29
00:02:10,666 --> 00:02:14,041
Но это неправильно.
Его мать умирает в середине книги.

30
00:02:16,416 --> 00:02:18,916
Потом Бемби, оставшись один, взрослеет

31
00:02:20,166 --> 00:02:22,541
и строит вокруг себя новый мир в лесу.

32
00:02:22,541 --> 00:02:23,458
Взрослеет.

33
00:02:25,125 --> 00:02:26,375
Встречает любовь.

34
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Обретает счастье.

35
00:02:30,708 --> 00:02:31,750
Он взрослеет.

36
00:02:33,000 --> 00:02:34,166
Встречает любовь.

37
00:02:36,291 --> 00:02:37,375
Обретает счастье.

38
00:02:41,125 --> 00:02:44,000
Падающая звезда! Ты видела?

39
00:02:45,958 --> 00:02:47,333
Нет, малыш.

40
00:02:49,083 --> 00:02:50,083
Не видела.

41
00:02:57,833 --> 00:02:58,750
Иди сюда.

42
00:03:20,166 --> 00:03:21,333
Идем, малыш.

43
00:03:24,333 --> 00:03:26,125
<i>Здесь столько людей.</i>

44
00:03:26,125 --> 00:03:28,041
<i>Тьма тьмущая.</i>

45
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
<i>На пляже люди буквально
лежат друг на друге.</i>

46
00:03:32,000 --> 00:03:33,250
<i>То же в городе.</i>

47
00:03:33,750 --> 00:03:37,416
<i>На улицах повсюду торгуют
бижутерией и коврами.</i>

48
00:03:38,208 --> 00:03:41,000
<i>Мама настаивает,
чтобы мы ходили в этот магазин.</i>

49
00:03:41,666 --> 00:03:43,125
Они прекрасны, мама.

50
00:03:43,708 --> 00:03:44,916
Мне нравятся.

51
00:03:45,750 --> 00:03:49,458
Это настоящие ковры из Хереке.
Чистый шелк, мэм.

52
00:03:50,958 --> 00:03:52,000
И этот тоже?

53
00:03:52,000 --> 00:03:54,041
Да, это тоже шелк.

54
00:03:54,041 --> 00:03:55,333
Очень красивый.

55
00:03:56,125 --> 00:03:57,625
Ладно, малыш, идем.

56
00:03:58,666 --> 00:04:00,750
- Хорошего дня.
- И вам.

57
00:04:20,666 --> 00:04:22,250
Мне идет, правда?

58
00:04:22,791 --> 00:04:24,125
Очень.

59
00:04:26,250 --> 00:04:27,541
Примерь это.

60
00:04:28,500 --> 00:04:30,166
Красивый цвет.

61
00:04:32,041 --> 00:04:33,458
- Мама.
- Да?

62
00:04:33,458 --> 00:04:36,250
Зачем я это меряю?
У нас ведь нет денег.

63
00:04:36,791 --> 00:04:38,583
Купим, когда будут.

64
00:05:26,208 --> 00:05:30,500
ХОСТЕЛ «АЛТУН»
КОНДИЦИОНЕР, СПУТНИКОВОЕ ТВ, WI-FI

65
00:05:34,458 --> 00:05:37,333
<i>Мы остановились в хостеле,
где полно молодежи.</i>

66
00:05:38,083 --> 00:05:40,791
<i>Дешево и без регистрации.</i>

67
00:05:40,791 --> 00:05:42,916
<i>Едим то, что находим на улицах.</i>

68
00:05:51,875 --> 00:05:55,416
<i>Мама всё записывает в блокнот.</i>

69
00:05:58,208 --> 00:05:59,666
Я тебе не взяла, но...

70
00:06:00,500 --> 00:06:02,083
Точно не хочешь?

71
00:06:02,583 --> 00:06:04,000
Могу поделиться.

72
00:06:04,000 --> 00:06:05,958
Кушай, малыш.

73
00:06:26,625 --> 00:06:29,208
Может, покрасим тебя?

74
00:06:31,250 --> 00:06:33,666
Тебе нравился цвет моих волос.

75
00:06:35,625 --> 00:06:36,791
Больше не нравится?

76
00:06:39,583 --> 00:06:41,666
Твоя красота привлекает внимание.

77
00:06:44,416 --> 00:06:47,333
Ты сразу бросаешься в глаза,
даже в толпе.

78
00:06:51,708 --> 00:06:54,083
Ты поэтому перестала меня расчесывать?

79
00:06:55,583 --> 00:06:58,625
Пучок, рожки, хвостики...

80
00:06:59,583 --> 00:07:01,458
Ты всегда такую красоту делала.

81
00:07:04,166 --> 00:07:06,166
Мне нужно освободить тебе место.

82
00:07:07,375 --> 00:07:09,375
Сперва добыть тебе побольше денег,

83
00:07:09,875 --> 00:07:12,125
потом — освободить место.

84
00:07:13,291 --> 00:07:17,541
<i>Звучит так, будто мы на середине книги.
Тревожные слова.</i>

85
00:07:17,541 --> 00:07:19,750
С чего ты вдруг об этом заговорила?

86
00:07:22,000 --> 00:07:23,791
Что значит «освободить место»?

87
00:07:30,958 --> 00:07:33,000
Ты — лучшее, что я создала.

88
00:07:36,041 --> 00:07:37,500
Единственное хорошее.

89
00:07:39,000 --> 00:07:40,458
Я живу для тебя.

90
00:07:43,500 --> 00:07:44,791
И я рада этому.

91
00:07:59,500 --> 00:08:01,458
Ладно, я перезвоню.

92
00:08:03,083 --> 00:08:05,833
Вас отстранили от дела.

93
00:08:09,375 --> 00:08:11,083
Мол, вы упустили время.

94
00:08:11,083 --> 00:08:12,625
Всё вышло из-под контроля.

95
00:08:12,625 --> 00:08:14,083
А кого назначили, сэр?

96
00:08:14,083 --> 00:08:17,250
Помните того умника,
что командовал облавой на отель?

97
00:08:17,250 --> 00:08:19,083
- Вот его.
- Но сэр!

98
00:08:20,291 --> 00:08:22,958
Я вам гарантирую,
если он их найдет, то убьет.

99
00:08:28,958 --> 00:08:32,458
Но наверху, конечно,
этого и хотят. Верно, сэр?

100
00:08:38,125 --> 00:08:40,291
Не знаю, зачем люди носят украшения.

101
00:08:40,791 --> 00:08:43,625
Ледяная королева тоже всегда носила.

102
00:08:51,291 --> 00:08:53,458
Зачем они ездят на дорогих машинах?

103
00:08:53,458 --> 00:08:56,166
Зачем хотят быть в людных местах?

104
00:08:56,958 --> 00:08:58,041
Просто они такие.

105
00:08:58,041 --> 00:09:00,333
Фальшивые души и Гадкие толпы.

106
00:09:01,250 --> 00:09:03,958
Но сейчас и нам нужна толпа, малыш.

107
00:09:04,916 --> 00:09:07,500
Мы сливаемся с ней
и остаемся невидимыми.

108
00:09:10,333 --> 00:09:11,250
Идем.

109
00:09:14,291 --> 00:09:16,291
Куда мы так спешим?

110
00:09:16,291 --> 00:09:17,375
Туда.

111
00:09:24,875 --> 00:09:27,875
Мне очень нравится этот шарф.
Я его куплю.

112
00:09:28,458 --> 00:09:30,458
Мама, ты серьезно?

113
00:09:31,000 --> 00:09:32,541
Тебе не идет.

114
00:09:33,041 --> 00:09:34,500
Ни цвет, ни фасон.

115
00:09:36,875 --> 00:09:39,791
Мы сузили круг
до трех магазинов, малыш.

116
00:09:40,291 --> 00:09:41,583
Дай угадаю.

117
00:09:41,583 --> 00:09:42,541
Попробуй.

118
00:09:43,041 --> 00:09:44,583
Маленькая ювелирная лавка,

119
00:09:44,583 --> 00:09:46,250
большой ювелирный магазин

120
00:09:46,250 --> 00:09:47,500
и магазин ковров.

121
00:09:48,416 --> 00:09:49,541
Молодец, малыш.

122
00:09:50,041 --> 00:09:51,833
Ювелиров отметаем.

123
00:09:52,333 --> 00:09:54,375
Может быть слишком много проблем.

124
00:09:54,958 --> 00:09:56,250
Тогда выбирай.

125
00:09:57,125 --> 00:09:58,208
Вон тот.

126
00:10:02,666 --> 00:10:04,083
И когда?

127
00:10:04,708 --> 00:10:05,583
Завтра?

128
00:10:12,166 --> 00:10:14,208
Завтра будет долгий день.

129
00:10:15,541 --> 00:10:18,083
А лучший день — самый короткий.

130
00:10:32,916 --> 00:10:34,958
Я хотел показать вам это.

131
00:10:37,291 --> 00:10:40,375
Чтобы вы понимали, с кем мы имеем дело.

132
00:10:40,375 --> 00:10:41,541
Знакомьтесь.

133
00:10:42,166 --> 00:10:45,583
<i>Инспектор был настроен решительно.
Он слетел с катушек.</i>

134
00:10:46,083 --> 00:10:47,625
<i>Он был одержим матерью.</i>

135
00:10:48,208 --> 00:10:49,125
<i>Случившееся...</i>

136
00:10:51,625 --> 00:10:52,666
Случившееся...

137
00:10:55,375 --> 00:10:57,291
...выбило у меня почву из-под ног.

138
00:10:59,625 --> 00:11:02,625
Если бы мне кто сказал,
я бы не поверил.

139
00:11:05,583 --> 00:11:06,875
Не знаю.

140
00:11:10,458 --> 00:11:11,791
Это какая-то жесть.

141
00:11:14,166 --> 00:11:16,500
Если хотите отдохнуть,
можем прерваться.

142
00:11:18,208 --> 00:11:19,666
ХОСТЕЛ «АЛТУН»

143
00:11:28,000 --> 00:11:29,875
Тебе не обязательно знать всё.

144
00:11:30,375 --> 00:11:33,083
Я всегда хотела, чтобы ты не знала зла.

145
00:11:33,791 --> 00:11:35,500
Я старалась оградить тебя.

146
00:11:36,625 --> 00:11:38,166
Я знаю, мамочка.

147
00:11:38,666 --> 00:11:40,708
Ты всегда заботилась обо мне.

148
00:11:41,916 --> 00:11:43,875
Этим твоим «выключателем».

149
00:11:45,041 --> 00:11:47,250
«Нажми кнопку "Стереть", Бемби».

150
00:11:47,250 --> 00:11:48,750
«Бемби, забудь об этом».

151
00:11:50,541 --> 00:11:51,583
Точно.

152
00:11:52,208 --> 00:11:53,500
А вот, смотри.

153
00:11:55,500 --> 00:11:58,833
«Бемби, не задавай вопросов,
что меня раскалывают».

154
00:11:58,833 --> 00:12:01,000
«Прошу, Бемби. Не раскалывай меня».

155
00:12:04,291 --> 00:12:08,208
Теперь я всё понимаю, мама.
Я в центре событий.

156
00:12:14,958 --> 00:12:17,666
Помнишь метель в Нью-Йорке?

157
00:12:22,416 --> 00:12:23,416
Вот бы...

158
00:12:25,500 --> 00:12:29,208
Вот бы ты осталась замерзшей девочкой
с раскрасневшимися щеками.

159
00:12:30,666 --> 00:12:31,833
Да уж.

160
00:12:38,875 --> 00:12:40,166
Пора готовиться.

161
00:12:41,708 --> 00:12:42,541
Да.

162
00:12:44,208 --> 00:12:45,375
Пить хочется.

163
00:12:46,250 --> 00:12:48,208
Принесешь мне воды?

164
00:12:48,208 --> 00:12:50,333
Конечно. Сейчас, приготовлюсь.

165
00:13:27,416 --> 00:13:30,291
- Кто это?
- Они заехали, когда тебя не было.

166
00:13:30,916 --> 00:13:32,791
Вот список постояльцев.

167
00:13:32,791 --> 00:13:33,708
Спасибо.

168
00:13:33,708 --> 00:13:35,875
- Всё готово, да?
- Да.

169
00:13:43,875 --> 00:13:44,750
Это я, мама.

170
00:13:52,291 --> 00:13:53,666
Смотрю, ты уже готова.

171
00:13:56,583 --> 00:13:58,916
Пока не вернусь, из комнаты не выходи.

172
00:14:01,333 --> 00:14:02,333
В смысле?

173
00:14:02,833 --> 00:14:04,333
Мы идем не вместе.

174
00:14:04,333 --> 00:14:07,333
Нет. Ты останешься и соберешь вещи.

175
00:14:08,708 --> 00:14:12,500
Но, мама, мы — Лунный отряд.
Мы должны держаться вместе.

176
00:14:12,500 --> 00:14:13,833
Нет, детка.

177
00:14:14,333 --> 00:14:16,333
Ты не должна пачкать руки.

178
00:14:17,750 --> 00:14:19,125
Я даже сильнее тебя.

179
00:14:19,125 --> 00:14:23,291
Да, потому что я уберегла твою душу
от плохих воспоминаний.

180
00:14:23,291 --> 00:14:25,916
Я не хотела, чтобы ты стала мной.

181
00:14:27,458 --> 00:14:29,791
- Но, мамочка, я...
- Бемби, хватит.

182
00:14:29,791 --> 00:14:31,666
Ты счастливый ребенок.

183
00:14:31,666 --> 00:14:33,791
Ты моя дочь. Моя.

184
00:14:34,500 --> 00:14:36,000
Но я — дочь своей матери.

185
00:14:36,833 --> 00:14:39,416
Мое прошлое не из приятных.

186
00:14:40,500 --> 00:14:41,958
В этом мы не похожи.

187
00:14:43,583 --> 00:14:46,291
Не нарушай правила,
по которым мы живем.

188
00:14:47,416 --> 00:14:48,791
Я не позволю.

189
00:14:49,625 --> 00:14:52,625
Так что оставайся в комнате. Хорошо?

190
00:14:54,541 --> 00:14:56,291
Хорошо. Прости.

191
00:14:58,875 --> 00:14:59,875
Иди сюда.

192
00:15:06,083 --> 00:15:09,291
- Хочешь сделать кое-что для нас?
- Конечно, мама.

193
00:15:11,458 --> 00:15:13,166
«Бемби» — наш молитвенник?

194
00:15:13,166 --> 00:15:14,250
Да.

195
00:15:14,750 --> 00:15:17,041
- Ты выучила его наизусть?
- Конечно.

196
00:15:18,083 --> 00:15:19,166
Тогда молись.

197
00:15:20,416 --> 00:15:21,666
Молись за нас обеих.

198
00:15:28,500 --> 00:15:31,000
Не оставляй меня одну в лесу, мама.

199
00:15:35,666 --> 00:15:39,666
Детка, за кого ты меня принимаешь?
За глупую маму Бемби?

200
00:15:46,166 --> 00:15:48,583
«Бэмби всё чаще оставался один.

201
00:15:53,333 --> 00:15:54,833
Его мать пропадала

202
00:15:55,333 --> 00:15:58,166
и не возвращалась,
сколько бы он ее ни звал».

203
00:16:15,458 --> 00:16:18,416
<i>«Небо стало бледным и серым.</i>

204
00:16:19,416 --> 00:16:21,791
<i>Лес окутала непроглядная ночь</i>.

205
00:16:22,500 --> 00:16:25,875
<i>Его мама появилась из кустов внезапно.</i>

206
00:16:26,791 --> 00:16:28,250
<i>Она кричала в агонии.</i>

207
00:16:28,750 --> 00:16:30,458
<i>Ее кто-то преследовал.</i>

208
00:16:30,958 --> 00:16:33,250
<i>Бемби это казалось игрой,</i>

209
00:16:33,958 --> 00:16:36,625
<i>но, присмотревшись,
он понял, что это не игра.</i>

210
00:16:37,291 --> 00:16:39,875
<i>Его мать, крича от страха...»</i>

211
00:16:41,333 --> 00:16:42,583
Я так больше не могу.

212
00:16:43,875 --> 00:16:45,083
Я так не могу.

213
00:17:24,250 --> 00:17:27,000
<i>Спи, Бемби. Спи уже.</i>

214
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
<i>Засыпай.</i>

215
00:18:00,166 --> 00:18:02,291
Вот ты где, красавица-газель.

216
00:18:06,333 --> 00:18:08,250
Кто ты? Кто?

217
00:18:13,083 --> 00:18:14,250
<i>А ты кто?</i>

218
00:18:14,250 --> 00:18:15,708
<i>Ты урод.</i>

219
00:18:17,875 --> 00:18:20,875
Кровавого кофе не желаете?

220
00:18:33,583 --> 00:18:34,583
Мама?

221
00:19:05,208 --> 00:19:09,208
Видишь, твоя мама
не бросила тебя в лесу.

222
00:19:09,208 --> 00:19:12,291
Потому что ты не мама Бемби.
Ты моя мама.

223
00:19:18,083 --> 00:19:19,083
Мама?

224
00:19:22,875 --> 00:19:25,000
Дай я помою тебе руки.

225
00:19:28,583 --> 00:19:31,250
<i>Моя маленькая мамочка.
Теперь ты мой ребенок.</i>

226
00:19:37,125 --> 00:19:39,708
В мешке для мусора —
деньги и драгоценности.

227
00:19:40,500 --> 00:19:42,416
Тебе хватит на несколько лет.

228
00:19:43,375 --> 00:19:45,375
Всё вышло плохо, мамочка?

229
00:19:48,958 --> 00:19:51,458
Мне впервые пришлось
делать это ради денег.

230
00:19:53,958 --> 00:19:56,125
Не ради защиты, а ради денег.

231
00:19:59,333 --> 00:20:00,458
Тихо.

232
00:20:01,583 --> 00:20:03,000
<i>Это было ужасно, Бемби.</i>

233
00:20:04,125 --> 00:20:06,875
- Невыносимо.
- Забудь, мамочка.

234
00:20:06,875 --> 00:20:09,666
Начиная с Ледяной королевы.
Забудь обо всём.

235
00:20:09,666 --> 00:20:11,708
Мы начнем заново.

236
00:20:11,708 --> 00:20:12,958
С чистого листа.

237
00:20:12,958 --> 00:20:16,333
Нет, детка. Ты забудешь,
а я буду помнить.

238
00:20:17,291 --> 00:20:19,250
Это мое наказание, Бемби.

239
00:20:19,750 --> 00:20:20,958
Нужно уходить.

240
00:20:22,208 --> 00:20:23,208
Мама?

241
00:20:26,833 --> 00:20:27,833
Что случилось?

242
00:20:28,791 --> 00:20:31,125
Ты ранена. Как так вышло?

243
00:20:31,125 --> 00:20:32,750
Порезалась стеклом, малыш.

244
00:20:32,750 --> 00:20:34,208
Что ж ты не сказала?

245
00:20:34,208 --> 00:20:35,916
Ложись.

246
00:20:36,833 --> 00:20:37,958
Аккуратно.

247
00:20:40,333 --> 00:20:41,875
Прижми.

248
00:20:42,458 --> 00:20:45,000
Я добыла нужные тебе деньги.

249
00:20:46,333 --> 00:20:48,833
Пора освободить тебе место, Бемби.

250
00:20:48,833 --> 00:20:51,750
В смысле мне сменить тебя?
Я не согласна.

251
00:20:52,958 --> 00:20:56,208
Смотри, сколько у нас всего.
Нам обеим хватит.

252
00:20:58,041 --> 00:20:59,625
Надо найти уходить, Бемби.

253
00:20:59,625 --> 00:21:00,708
Нельзя!

254
00:21:00,708 --> 00:21:03,958
Нужно обработать твою рану,
остановить кровь.

255
00:21:03,958 --> 00:21:06,500
В больницу нам нельзя, нас схватят.

256
00:21:06,500 --> 00:21:07,416
Знаю.

257
00:21:08,958 --> 00:21:10,166
Я сама.

258
00:21:17,125 --> 00:21:18,166
Я сейчас вернусь.

259
00:21:43,750 --> 00:21:44,833
Что это такое?

260
00:21:48,875 --> 00:21:50,166
Что происходит?

261
00:22:40,458 --> 00:22:43,458
АПТЕКА

262
00:22:49,333 --> 00:22:50,750
Чем могу помочь?

263
00:22:51,250 --> 00:22:52,625
Мне нужны бинты.

264
00:22:53,125 --> 00:22:56,208
А еще марля, спирт, йод, ваты побольше.

265
00:22:57,583 --> 00:22:58,583
Обработать рану?

266
00:22:58,583 --> 00:23:01,583
Еще нужны обезболивающие.
Да, обработать рану.

267
00:23:01,583 --> 00:23:03,583
Подсказать, где больница?

268
00:23:04,375 --> 00:23:07,458
Мне просто перевязать,
но на всякий случай скажите.

269
00:23:07,458 --> 00:23:10,750
Вниз по улице, километра два.

270
00:23:10,750 --> 00:23:12,291
Не ошибетесь.

271
00:23:16,041 --> 00:23:18,083
Столько хватит?

272
00:23:18,083 --> 00:23:20,083
Это много, сейчас дам сдачу.

273
00:23:20,083 --> 00:23:21,208
Не нужно.

274
00:23:28,333 --> 00:23:30,625
Я здесь, мама. Я здесь.

275
00:23:44,750 --> 00:23:47,625
Я нашла всё, что нужно.

276
00:23:55,708 --> 00:23:57,958
- Ты как?
- Я в порядке, малыш.

277
00:24:08,416 --> 00:24:12,208
РАЗЫСКИВАЮТСЯ ОТЕЛЬНЫЕ УБИЙЦЫ

278
00:24:12,208 --> 00:24:13,666
Так не больно?

279
00:24:13,666 --> 00:24:15,250
Нет. Всё хорошо, малыш.

280
00:24:18,875 --> 00:24:21,083
Вот, выпей, это снимет боль.

281
00:24:28,208 --> 00:24:29,458
Бемби, что случилось?

282
00:24:30,875 --> 00:24:32,166
Малыш, что случилось?

283
00:24:33,125 --> 00:24:35,666
Парень на стойке
вел себя как-то странно.

284
00:24:37,500 --> 00:24:38,625
Поступил звонок.

285
00:24:39,375 --> 00:24:41,833
Мы бы и не узнали,
что они в нашем округе.

286
00:24:42,458 --> 00:24:46,750
Да, было ограбление, но мы
еще не знали, что это была мать.

287
00:24:47,833 --> 00:24:49,833
Об этом сообщил парень из хостела.

288
00:24:50,875 --> 00:24:52,791
Он стал подозревать их.

289
00:24:53,541 --> 00:24:55,750
Посмотрел в интернете

290
00:24:56,750 --> 00:24:58,083
и тогда позвонил нам.

291
00:24:58,583 --> 00:25:00,250
Уходим, сейчас же.

292
00:25:00,250 --> 00:25:01,708
Ты сможешь?

293
00:25:01,708 --> 00:25:04,750
С твоей помощью — да.

294
00:25:07,666 --> 00:25:09,125
На улице вроде чисто.

295
00:25:09,625 --> 00:25:10,833
Да, всё чисто.

296
00:25:10,833 --> 00:25:12,791
Я была осторожна по пути назад.

297
00:25:12,791 --> 00:25:14,375
Всё, как ты учила.

298
00:25:14,375 --> 00:25:15,458
Молодец, малыш.

299
00:25:15,458 --> 00:25:18,333
Видишь, мы еще не на середине книги.

300
00:25:19,208 --> 00:25:20,791
Еще нет, Бемби.

301
00:25:25,791 --> 00:25:28,833
Потому что ты каждый раз нас спасаешь.

302
00:25:49,291 --> 00:25:50,458
Слушайте сюда.

303
00:25:50,958 --> 00:25:52,750
Без моей команды не стрелять.

304
00:26:00,958 --> 00:26:01,958
Ты как?

305
00:26:01,958 --> 00:26:03,041
В порядке.

306
00:26:05,166 --> 00:26:06,166
Идем.

307
00:26:11,333 --> 00:26:12,250
Пошли.

308
00:26:19,458 --> 00:26:21,750
На соседней улице есть стоянка такси.

309
00:26:21,750 --> 00:26:24,375
Да, сразу поедем на паром.

310
00:26:39,750 --> 00:26:40,750
Бемби.

311
00:26:41,833 --> 00:26:43,125
Ты почувствовала?

312
00:26:43,625 --> 00:26:45,916
Да, мама. Они пришли за нами.

313
00:26:51,333 --> 00:26:52,666
Они слишком близко.

314
00:26:53,333 --> 00:26:54,375
Идем быстрее.

315
00:26:58,541 --> 00:26:59,541
Быстрее.

316
00:27:13,875 --> 00:27:17,291
Сольемся с Фальшивыми душами
и Гадкими толпами, малыш.

317
00:27:17,291 --> 00:27:18,375
Идем.

318
00:27:29,125 --> 00:27:31,333
Я спокойна. Знаешь почему?

319
00:27:31,333 --> 00:27:33,625
Мы ушли уже далеко за середину книги.

320
00:27:33,625 --> 00:27:35,583
Самое тяжелое позади, мама.

321
00:27:36,083 --> 00:27:38,666
Мы же не остановимся? Не сдадимся?

322
00:27:38,666 --> 00:27:39,750
Никогда.

323
00:27:40,916 --> 00:27:42,958
Мы выберемся с этой улицы, малыш.

324
00:27:43,458 --> 00:27:45,291
И не с таких улиц выбирались.

325
00:27:47,416 --> 00:27:49,458
Ты же знаешь, что делать, да?

326
00:27:49,458 --> 00:27:50,708
Да.

327
00:27:52,666 --> 00:27:53,708
Бемби.

328
00:27:54,708 --> 00:27:57,041
Мы теперь не умрем, даже если захотим.

329
00:28:09,458 --> 00:28:10,958
- Беги, Бемби.
- Беги, мама.

330
00:28:22,958 --> 00:28:24,750
Беги! Беги, Бемби!

331
00:28:25,541 --> 00:28:26,666
Стоять! Полиция!

332
00:29:29,458 --> 00:29:31,291
<i>«Пора, — сказала мать. —</i>

333
00:29:31,291 --> 00:29:34,416
<i>Беги и не прижимайся ко мне.</i>

334
00:29:34,416 --> 00:29:37,041
<i>Бемби собрал последние силы
и рванул вперед.</i>

335
00:29:37,041 --> 00:29:39,125
<i>Снег полетел из-под его копыт.</i>

336
00:29:40,541 --> 00:29:43,208
<i>Ему показалось,
он увидел, что мать ранили.</i>

337
00:29:44,000 --> 00:29:46,916
<i>Но он не был уверен, она ли это была.</i>

338
00:29:48,375 --> 00:29:51,000
<i>Грохот так пугал его,</i>

339
00:29:51,500 --> 00:29:53,583
<i>что он едва что-либо видел.</i>

340
00:29:54,750 --> 00:29:57,000
<i>Его целиком охватил страх.</i>

341
00:29:58,083 --> 00:30:02,458
<i>Бемби бежал по лесу,
ни на секунду не останавливаясь».</i>

342
00:30:03,708 --> 00:30:07,875
«БЕМБИ»

343
00:30:38,208 --> 00:30:41,000
<i>Он просто срезал ее очередью.
Не колеблясь.</i>

344
00:30:43,875 --> 00:30:45,000
<i>Но знаете что?</i>

345
00:30:45,000 --> 00:30:48,208
<i>Она осталась специально,
чтобы девочка смогла бежать.</i>

346
00:30:49,041 --> 00:30:50,500
Она сказала: «Беги... что-то там».

347
00:30:52,166 --> 00:30:55,875
Она точно сказала «беги»,
а остальное я не расслышал.

348
00:30:57,291 --> 00:30:59,166
Что-то вроде «денди».

349
00:31:00,166 --> 00:31:01,666
<i>Она на нас так смотрела...</i>

350
00:31:04,791 --> 00:31:06,833
Будто хотела сказать: «Пошли вы!»

351
00:31:15,833 --> 00:31:17,041
<i>А девушка...</i>

352
00:31:18,041 --> 00:31:19,375
<i>Та даже не оглянулась.</i>

353
00:31:20,791 --> 00:31:22,458
<i>Она исчезла в темноте.</i>

354
00:31:23,166 --> 00:31:24,583
<i>С мусорным мешком в руке</i>

355
00:31:25,250 --> 00:31:26,583
<i>и рюкзаком за спиной.</i>

356
00:31:31,583 --> 00:31:33,083
<i>Мы всё прочесали.</i>

357
00:31:33,875 --> 00:31:37,166
<i>Отели, хостелы, аэропорты, автовокзалы...</i>

358
00:31:37,166 --> 00:31:38,791
<i>Один за другим, все.</i>

359
00:31:40,041 --> 00:31:41,041
<i>Но...</i>

360
00:31:42,000 --> 00:31:44,333
<i>...с тех пор ее больше не видели.</i>

361
00:34:14,958 --> 00:34:19,958
Перевод субтитров: Андрей Киселёв

