1
00:00:14,541 --> 00:00:16,541
[suspenseful music playing]

2
00:00:20,625 --> 00:00:23,000
[interviewer] If you're ready,
I'll start recording.

3
00:00:23,000 --> 00:00:26,708
POLICE

4
00:00:26,708 --> 00:00:28,041
All right, we're rolling.

5
00:00:29,916 --> 00:00:33,583
This, uh, is our police-issued
submachine gun.

6
00:00:36,125 --> 00:00:40,208
It usually shoots nine millimeter
parabellum-style rounds.

7
00:00:45,000 --> 00:00:46,666
Magazine holds 30 rounds.

8
00:00:47,916 --> 00:00:50,625
The initial velocity is
1,300 feet per second.

9
00:00:52,125 --> 00:00:54,333
A shot from 160 feet

10
00:00:54,333 --> 00:00:57,125
could pierce its way through
a board at least four inches thick.

11
00:00:57,125 --> 00:00:58,250
[gunshots]

12
00:00:59,125 --> 00:01:00,333
I'm gonna level with you here.

13
00:01:01,666 --> 00:01:03,291
Doesn't matter how tough of a man you are.

14
00:01:03,291 --> 00:01:06,166
With this bullet,
you're never coming back.

15
00:01:08,416 --> 00:01:09,416
Now imagine

16
00:01:10,958 --> 00:01:14,125
the damage it could do
if a lady or a little girl is the target.

17
00:01:14,125 --> 00:01:16,208
[music swells]

18
00:01:17,333 --> 00:01:24,000
WHO WERE WE RUNNING FROM?

19
00:01:28,583 --> 00:01:31,125
[mother] Each person has
their own book of prayers, Bambi.

20
00:01:31,833 --> 00:01:32,916
Everyone does.

21
00:01:34,083 --> 00:01:35,791
[Bambi] Well, ours would have to be <i>Bambi.</i>

22
00:01:36,541 --> 00:01:37,666
[mother] That's right.

23
00:01:38,791 --> 00:01:41,916
Don't we find everything
we're looking for in its pages?

24
00:01:41,916 --> 00:01:43,750
It always gives us signs.

25
00:01:43,750 --> 00:01:45,958
It's like our personal
danger alarm, right?

26
00:01:45,958 --> 00:01:49,000
I bet it could show us
our destiny if we wanted it to.

27
00:01:49,500 --> 00:01:50,375
I know it could!

28
00:01:51,666 --> 00:01:53,791
We're able to see anything
if we look carefully, right?

29
00:01:53,791 --> 00:01:54,875
That's right!

30
00:01:57,875 --> 00:02:01,583
You know, most people think
the mother dying is the end of the story.

31
00:02:03,166 --> 00:02:05,166
But that's the middle of the story.

32
00:02:07,166 --> 00:02:09,291
I guess that's just the ending they want.

33
00:02:10,500 --> 00:02:14,041
It's not right. It's the middle
when his mother is killed.

34
00:02:16,416 --> 00:02:18,916
He grows up
after he's been left all alone.

35
00:02:20,166 --> 00:02:22,416
And then he builds
a new life in the forest.

36
00:02:22,916 --> 00:02:24,041
He grows older.

37
00:02:25,125 --> 00:02:26,375
And falls in love.

38
00:02:28,041 --> 00:02:29,583
And he's full of joy.

39
00:02:30,416 --> 00:02:31,416
He grows older.

40
00:02:32,916 --> 00:02:33,916
And falls in love.

41
00:02:36,291 --> 00:02:37,375
And he's full of joy.

42
00:02:41,125 --> 00:02:44,000
A shooting star! Did you see, Mother?

43
00:02:45,958 --> 00:02:47,458
No. I missed it, Bambi.

44
00:02:49,083 --> 00:02:50,083
I missed it.

45
00:02:51,208 --> 00:02:52,375
[gentle music playing]

46
00:02:57,833 --> 00:02:58,750
Come here.

47
00:03:11,708 --> 00:03:13,708
[uneasy music playing]

48
00:03:20,083 --> 00:03:21,083
Let's go, Bambi.

49
00:03:24,416 --> 00:03:26,125
[Bambi] <i>This is a very crowded place.</i>

50
00:03:26,125 --> 00:03:28,208
<i>Packed with people. Too many people.</i>

51
00:03:29,000 --> 00:03:31,750
<i>At the beach,
they're stacked on top of each other.</i>

52
00:03:31,750 --> 00:03:33,916
<i>- On the streets, too.</i>
- [mother] Check out that store.

53
00:03:33,916 --> 00:03:37,416
<i>And there's nothing but jewelry
and rug stores on these streets.</i>

54
00:03:38,500 --> 00:03:41,708
<i>My mother takes me in and out of
this particular shop constantly.</i>

55
00:03:41,708 --> 00:03:43,625
These are so gorgeous, Mom.

56
00:03:43,625 --> 00:03:44,708
I love them.

57
00:03:45,416 --> 00:03:48,875
[vendor] That's an original Hereke,
woven from the finest silk, ma'am.

58
00:03:50,916 --> 00:03:54,041
- [Bambi] Are these all silk, too?
- Yes, those are silk as well.

59
00:03:54,041 --> 00:03:55,333
[Bambi] Absolutely beautiful.

60
00:03:56,125 --> 00:03:57,625
Let's go baby. Now.

61
00:03:58,666 --> 00:04:00,750
- Uh, have a good day.
- You too, thanks!

62
00:04:00,750 --> 00:04:02,833
[tense music building]

63
00:04:20,500 --> 00:04:21,958
Doesn't this dress look nice?

64
00:04:22,958 --> 00:04:24,166
Absolutely, it does.

65
00:04:26,250 --> 00:04:27,250
Try this one on.

66
00:04:28,500 --> 00:04:30,000
How great are these colors?

67
00:04:32,041 --> 00:04:33,458
- Mother?
- Hmm?

68
00:04:33,458 --> 00:04:36,250
Why am I trying these on?
We don't have any money.

69
00:04:36,791 --> 00:04:38,583
Try it, and we'll come back when we do.

70
00:04:38,583 --> 00:04:40,666
[foreboding music plays]

71
00:05:07,666 --> 00:05:09,666
[foreboding music continues]

72
00:05:26,208 --> 00:05:30,500
ALTUN HOSTEL
A/C, SATELLITE TV, WIRELESS

73
00:05:34,625 --> 00:05:37,750
[Bambi] <i>We're staying at a hostel
with a lot of young tourists.</i>

74
00:05:37,750 --> 00:05:39,708
<i>We went with cheap and off-the-grid.</i>

75
00:05:41,208 --> 00:05:42,666
<i>We eat street food now.</i>

76
00:05:51,875 --> 00:05:55,416
<i>My mom is always busy writing things down
and drawing in her notebook.</i>

77
00:05:55,916 --> 00:05:56,916
[door opens]

78
00:05:58,375 --> 00:06:02,083
I didn't get you your own,
but are you sure you don't want any?

79
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
We can share.

80
00:06:04,000 --> 00:06:05,958
No, you just enjoy it, baby.

81
00:06:26,625 --> 00:06:29,208
Maybe we'll dye your hair
a different color some other day.

82
00:06:31,250 --> 00:06:33,583
You used to say
you liked the color of my hair.

83
00:06:35,625 --> 00:06:36,791
You don't anymore?

84
00:06:39,583 --> 00:06:41,791
Your beauty gets a ton of attention, baby.

85
00:06:44,416 --> 00:06:47,500
Because even in the largest crowd,
you immediately stand out.

86
00:06:51,750 --> 00:06:54,333
Is that the reason
you don't braid my hair anymore?

87
00:06:55,583 --> 00:06:58,625
Just a single bun
or a double bun or a ponytail.

88
00:06:59,750 --> 00:07:01,458
You used to do such pretty things.

89
00:07:04,291 --> 00:07:06,250
I need to make sure you're safe, Bambi.

90
00:07:07,250 --> 00:07:09,375
I have to get you a lot of money somehow,

91
00:07:10,083 --> 00:07:12,125
and I need to give you
as much room as I can.

92
00:07:13,625 --> 00:07:15,708
[Bambi] <i>These aren't
just any old words, Mommy.</i>

93
00:07:15,708 --> 00:07:17,541
<i>They're words from the middle of the book.</i>

94
00:07:17,541 --> 00:07:19,958
And what does that mean exactly, Mom?

95
00:07:22,250 --> 00:07:23,791
How are you gonna make room?

96
00:07:30,916 --> 00:07:33,000
You're the best thing I've ever created.

97
00:07:36,041 --> 00:07:37,041
The only good thing.

98
00:07:39,000 --> 00:07:40,458
I've lived just for you.

99
00:07:43,500 --> 00:07:44,500
And I'm glad.

100
00:07:59,458 --> 00:08:01,458
I'll have to call you back. Okay, later.

101
00:08:03,083 --> 00:08:05,833
Look, you're off
the mother-and-daughter case.

102
00:08:09,375 --> 00:08:11,083
They think it's above your pay grade.

103
00:08:11,083 --> 00:08:14,083
- And you're taking too long.
- Who's the case been assigned to, sir?

104
00:08:14,083 --> 00:08:17,375
You know that cocky captain
you went on that hotel raid with?

105
00:08:17,375 --> 00:08:18,583
That guy.

106
00:08:18,583 --> 00:08:19,666
Sir, wait a minute.

107
00:08:20,416 --> 00:08:23,583
I'm telling you, if that guy finds them,
they're dead for sure.

108
00:08:28,958 --> 00:08:32,458
I see. That's what they want, right?

109
00:08:38,000 --> 00:08:40,500
I don't get why anyone wears jewelry.

110
00:08:40,500 --> 00:08:43,541
The ice queen did not go
a single day without wearing any.

111
00:08:48,458 --> 00:08:51,208
[dance music playing faintly
over car stereo]

112
00:08:51,208 --> 00:08:53,541
And why do they drive
these expensive cars?

113
00:08:53,541 --> 00:08:55,750
Why do they want to be in crowded areas?

114
00:08:56,833 --> 00:08:59,833
Well, that's what they are.
Pinned-on souls and evil crowds.

115
00:09:01,250 --> 00:09:03,541
Right now we need those evil crowds, baby.

116
00:09:04,916 --> 00:09:07,500
They can help us blend in
and become invisible.

117
00:09:10,250 --> 00:09:11,250
Come with me.

118
00:09:14,291 --> 00:09:16,125
How come you're rushing?
Where are we going?

119
00:09:16,125 --> 00:09:17,208
Over there.

120
00:09:24,875 --> 00:09:27,708
Oh, I just love this thing! I'm buying it.

121
00:09:28,458 --> 00:09:30,166
Mommy, are you all right?

122
00:09:30,916 --> 00:09:32,541
This is really out of character.

123
00:09:33,041 --> 00:09:35,375
The color and the scarf alone,
it's not you.

124
00:09:36,708 --> 00:09:39,833
At this point, our list has been
reduced to three stores, baby.

125
00:09:39,833 --> 00:09:41,583
Mmm, okay. Let me guess which.

126
00:09:41,583 --> 00:09:43,000
- All right.
- Um...

127
00:09:43,000 --> 00:09:44,458
The little jewelry place,

128
00:09:44,458 --> 00:09:46,250
the big jewelry place,

129
00:09:46,250 --> 00:09:47,500
and the rug store.

130
00:09:48,416 --> 00:09:49,541
Great job, baby.

131
00:09:50,041 --> 00:09:52,375
But I don't want
to deal with the jewelers.

132
00:09:52,375 --> 00:09:54,458
It could end up costing more
in the long run.

133
00:09:55,125 --> 00:09:56,833
Just tell me, okay? Which one?

134
00:09:56,833 --> 00:09:58,208
Over there.

135
00:09:58,208 --> 00:10:00,208
[foreboding music plays]

136
00:10:02,666 --> 00:10:04,500
So, when are we gonna do it?

137
00:10:04,500 --> 00:10:05,583
Like tomorrow?

138
00:10:12,125 --> 00:10:13,958
We do have a hard day tomorrow, bay.

139
00:10:15,541 --> 00:10:18,208
And we know that better days will follow.

140
00:10:19,166 --> 00:10:21,166
[tense music playing]

141
00:10:32,916 --> 00:10:34,958
I want all of you to take a good look.

142
00:10:37,291 --> 00:10:40,375
You should know full well
exactly who we're dealing with.

143
00:10:40,375 --> 00:10:41,916
Let's see those photos.

144
00:10:42,416 --> 00:10:44,291
[interviewee] <i>Our captain
wasn't taking any crap.</i>

145
00:10:44,291 --> 00:10:47,833
<i>He was determined, fixated on it.
And he was obsessed with the mother.</i>

146
00:10:48,708 --> 00:10:49,708
This whole thing...

147
00:10:51,625 --> 00:10:52,625
Well, it's...

148
00:10:55,625 --> 00:10:57,250
it's left a void inside of me.

149
00:10:59,791 --> 00:11:02,791
If you'd just heard about it,
it would sound insane.

150
00:11:05,750 --> 00:11:06,833
I don't know. I mean...

151
00:11:10,583 --> 00:11:11,791
It screwed with me.

152
00:11:13,541 --> 00:11:16,291
[interviewer] Um, we can take five,
if you need a quick break.

153
00:11:18,208 --> 00:11:19,666
ALTUN HOSTEL

154
00:11:27,958 --> 00:11:30,416
[mother] You don't need
to know everything, Bambi.

155
00:11:30,416 --> 00:11:33,083
I never wanted you to know
about the dark times.

156
00:11:33,791 --> 00:11:35,500
I tried so hard to hide it.

157
00:11:36,625 --> 00:11:37,625
I know, Mommy.

158
00:11:38,833 --> 00:11:40,708
You were always protecting me.

159
00:11:41,916 --> 00:11:43,500
With your on-off switches.

160
00:11:43,500 --> 00:11:44,958
[mother chuckles]

161
00:11:45,541 --> 00:11:48,750
"Hit your delete button, babe.
Bambi, forget about it, baby."

162
00:11:48,750 --> 00:11:51,583
[laughs] Sounds just like me!

163
00:11:52,458 --> 00:11:53,708
Watch this. Ready?

164
00:11:55,500 --> 00:11:58,833
[imitating mother] Bambi,
stop asking me all these hard questions.

165
00:11:58,833 --> 00:12:00,666
Seriously, babe, you're killing me!

166
00:12:00,666 --> 00:12:02,666
[gasps, laughs]

167
00:12:04,291 --> 00:12:08,208
I understand everything now, Mother.
Together, we're a team.

168
00:12:14,958 --> 00:12:17,666
You know that night
in New York in the snow storm?

169
00:12:17,666 --> 00:12:18,958
Mm-hmm.

170
00:12:18,958 --> 00:12:20,541
[gentle music playing]

171
00:12:22,416 --> 00:12:23,416
I just...

172
00:12:25,458 --> 00:12:26,791
I just wish you were still

173
00:12:26,791 --> 00:12:29,208
that little girl
with the cold, red cheeks.

174
00:12:30,666 --> 00:12:31,666
I do, too.

175
00:12:38,875 --> 00:12:40,291
I think we should get ready.

176
00:12:44,083 --> 00:12:45,083
I'm parched.

177
00:12:46,250 --> 00:12:48,333
Will you get me some water downstairs?

178
00:12:48,333 --> 00:12:50,333
Sure, let me just get ready.

179
00:13:25,791 --> 00:13:27,333
[foreboding music playing]

180
00:13:27,333 --> 00:13:30,541
- Hey, who's that?
- 207. They checked in while you were off.

181
00:13:31,041 --> 00:13:33,708
- I updated the list for you.
- Thank you.

182
00:13:33,708 --> 00:13:35,875
- These are all good, right?
- Mm-hmm.

183
00:13:43,875 --> 00:13:44,750
I got the water.

184
00:13:52,291 --> 00:13:53,666
So you're all ready?

185
00:13:56,458 --> 00:13:58,791
And don't leave the room
until I get back here.

186
00:14:00,625 --> 00:14:02,333
But I don't get it.

187
00:14:02,833 --> 00:14:04,500
I thought we were going together.

188
00:14:04,500 --> 00:14:07,708
No, I want you to stay in the room
and get our stuff packed up.

189
00:14:08,500 --> 00:14:11,250
Hey, no, Mother. We are the moon unit.

190
00:14:11,750 --> 00:14:13,791
- We have to stay together.
- Oh, no, baby.

191
00:14:14,291 --> 00:14:16,333
Your hands need to stay clean.

192
00:14:17,791 --> 00:14:19,125
You know I'm stronger now.

193
00:14:19,125 --> 00:14:20,041
Yes, you are,

194
00:14:20,041 --> 00:14:23,416
and it's only because I never let
the bad memories stay with you.

195
00:14:23,416 --> 00:14:25,916
Because I never wanted for you
to turn out like I did, Bambi.

196
00:14:27,458 --> 00:14:29,791
- No, wait, just--
- Bambi, just hush!

197
00:14:30,375 --> 00:14:33,791
Now, you're a happy girl.
And you're my daughter. You hear me, babe?

198
00:14:34,500 --> 00:14:36,083
But I'm like my mother.

199
00:14:36,833 --> 00:14:39,291
Because my childhood
was the opposite of yours.

200
00:14:40,500 --> 00:14:41,958
And we can never be compared.

201
00:14:43,583 --> 00:14:46,291
Our lives were built on
rules that can't be broken.

202
00:14:47,416 --> 00:14:48,791
I won't let it fly, babe.

203
00:14:49,458 --> 00:14:52,625
So you have to stay right here.
Okay, Bambi?

204
00:14:54,625 --> 00:14:56,416
Yeah, Mom. I'm sorry.

205
00:14:58,875 --> 00:14:59,875
Come here.

206
00:15:06,083 --> 00:15:08,333
Do you want to do something to help us?

207
00:15:08,333 --> 00:15:09,875
Yeah, I would love that, Mom.

208
00:15:11,666 --> 00:15:13,166
<i>Bambi's</i> our prayer book, remember?

209
00:15:13,166 --> 00:15:14,208
Yes.

210
00:15:14,708 --> 00:15:17,041
- And you remember it all?
- Yes, of course.

211
00:15:18,000 --> 00:15:19,166
Then you start praying.

212
00:15:20,333 --> 00:15:21,666
And you pray for us both.

213
00:15:21,666 --> 00:15:23,750
[suspenseful music playing]

214
00:15:28,500 --> 00:15:30,708
Don't leave me alone in the forest, Mommy.

215
00:15:35,625 --> 00:15:39,416
Baby, you really believe
I'm as dumb as his mother?

216
00:15:46,666 --> 00:15:48,625
"Bambi was often left alone."

217
00:15:53,166 --> 00:15:54,833
"His mother would disappear,

218
00:15:55,833 --> 00:15:58,291
and though he cried out for her,
she didn't come."

219
00:16:15,458 --> 00:16:18,833
<i>"The sky was already dimming
and turning a pale grey."</i>

220
00:16:19,875 --> 00:16:21,875
<i>"The forest was beginning to grow dark."</i>

221
00:16:22,583 --> 00:16:25,416
<i>"Suddenly, his mother
sprang out from the bushes."</i>

222
00:16:27,041 --> 00:16:28,250
<i>"She screamed in pain."</i>

223
00:16:29,125 --> 00:16:30,458
<i>"Someone was after her."</i>

224
00:16:31,458 --> 00:16:33,583
"Bambi thought she was playing at first,

225
00:16:34,083 --> 00:16:36,208
and then suddenly it occurred to him that...

226
00:16:37,583 --> 00:16:40,000
that his mother was screaming in fear."

227
00:16:41,625 --> 00:16:42,791
That's enough praying.

228
00:16:43,875 --> 00:16:45,000
I can't do this.

229
00:16:45,625 --> 00:16:49,000
[suspenseful music building]

230
00:17:10,875 --> 00:17:12,291
[siren squawks]

231
00:17:24,250 --> 00:17:27,000
[Bambi] <i>Go to sleep, Bambi. Sleep now.</i>

232
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
<i>Sleep.</i>

233
00:17:29,833 --> 00:17:31,833
[suspenseful music intensifies]

234
00:18:00,166 --> 00:18:02,291
Oh, there you are, beautiful gazelle.

235
00:18:02,291 --> 00:18:03,416
[bell tolling]

236
00:18:03,416 --> 00:18:04,666
[horns blaring]

237
00:18:06,333 --> 00:18:08,250
Who are you? Who?

238
00:18:12,208 --> 00:18:14,250
- Shh.
- Who are you?

239
00:18:14,250 --> 00:18:16,458
<i>- You're a freak.</i>
- [phone ringing]

240
00:18:17,875 --> 00:18:20,875
Do you take blood in your coffee?

241
00:18:20,875 --> 00:18:22,875
[laugh echoing]

242
00:18:26,416 --> 00:18:28,125
[music swells]

243
00:18:28,125 --> 00:18:29,208
[music trails off]

244
00:18:33,583 --> 00:18:34,583
Mommy?

245
00:18:41,791 --> 00:18:43,291
[foreboding music playing]

246
00:19:05,208 --> 00:19:09,208
Do you see? I didn't leave you
out there in the forest, did I?

247
00:19:09,208 --> 00:19:12,291
You're not Bambi's mother.
You're my mommy.

248
00:19:18,083 --> 00:19:19,083
Uh, Mom?

249
00:19:23,375 --> 00:19:25,000
Here, let me wash your hands.

250
00:19:28,875 --> 00:19:30,000
[Bambi] <i>Poor Mother.</i>

251
00:19:30,000 --> 00:19:31,250
<i>Now you're my baby.</i>

252
00:19:37,333 --> 00:19:39,708
You have money
and a bag full of valuables.

253
00:19:40,500 --> 00:19:42,416
It's enough to sustain you for years.

254
00:19:43,375 --> 00:19:45,375
Was it all really that horrible, Mom?

255
00:19:49,000 --> 00:19:51,416
This is the first time
it wasn't for protection.

256
00:19:53,958 --> 00:19:56,125
Because I did it all for money.

257
00:19:59,333 --> 00:20:00,458
Just stay put.

258
00:20:01,666 --> 00:20:03,000
[mother] <i>It was horrible, Bambi.</i>

259
00:20:04,125 --> 00:20:06,875
- It was excruciating.
- Press delete, Mother.

260
00:20:06,875 --> 00:20:09,666
Forget everything,
starting with the ice queen.

261
00:20:09,666 --> 00:20:11,166
Let's start over, all right?

262
00:20:11,791 --> 00:20:12,708
Erase all that.

263
00:20:13,208 --> 00:20:14,166
No, baby.

264
00:20:14,166 --> 00:20:16,333
You can forget, but I'll still remember.

265
00:20:17,583 --> 00:20:19,250
My penance will be to remember.

266
00:20:19,958 --> 00:20:21,125
It's time to leave.

267
00:20:21,125 --> 00:20:23,208
- [groaning in pain]
- Mom?

268
00:20:26,833 --> 00:20:27,958
[Bambi] What happened?

269
00:20:29,083 --> 00:20:31,125
You're hurt. How did that happen?

270
00:20:31,125 --> 00:20:32,708
It's just a deep cut, baby.

271
00:20:32,708 --> 00:20:34,208
You should've said sooner!

272
00:20:34,791 --> 00:20:36,041
Come on, lie down.

273
00:20:36,833 --> 00:20:37,833
Careful.

274
00:20:40,333 --> 00:20:41,666
Let's apply some pressure.

275
00:20:42,458 --> 00:20:45,000
Soon you'll have to go on your own
and blossom,

276
00:20:46,541 --> 00:20:48,833
because I got you
all the money that you need, Bambi.

277
00:20:48,833 --> 00:20:51,750
If you're making room
by giving me yours, then I don't want it.

278
00:20:53,208 --> 00:20:54,458
Look at all that money.

279
00:20:54,458 --> 00:20:56,208
It's plenty for the both of us.

280
00:20:58,041 --> 00:20:59,708
We just need to leave, Bambi.

281
00:20:59,708 --> 00:21:00,708
But we can't leave yet

282
00:21:00,708 --> 00:21:03,958
because we have to treat your wound
and stop all this bleeding.

283
00:21:04,666 --> 00:21:07,416
- Look, we can't go to a hospital.
- I know that.

284
00:21:09,125 --> 00:21:10,750
Leave it to me. I'll take care of it.

285
00:21:17,125 --> 00:21:18,166
I'll be right back.

286
00:21:26,750 --> 00:21:28,750
[foreboding music playing]

287
00:21:44,000 --> 00:21:44,833
What's all this?

288
00:21:48,875 --> 00:21:50,166
What's going on here?

289
00:21:58,375 --> 00:22:00,375
[siren droning in distance]

290
00:22:40,458 --> 00:22:43,458
PHARMACY

291
00:22:49,333 --> 00:22:50,875
Good evening. Can I help you?

292
00:22:50,875 --> 00:22:52,375
Uh, yes. I need some gauze.

293
00:22:52,375 --> 00:22:54,625
Um, and some alcohol and iodine.

294
00:22:54,625 --> 00:22:56,791
Uh, it's urgent. And some cotton balls.

295
00:22:57,625 --> 00:22:59,083
[pharmacist] Is someone hurt?

296
00:22:59,083 --> 00:23:02,083
And something for the pain.
Yeah, someone is hurt.

297
00:23:02,083 --> 00:23:04,000
I can give you directions to the hospital.

298
00:23:04,000 --> 00:23:05,500
Well, that would be helpful,

299
00:23:05,500 --> 00:23:07,583
but I'm probably
just gonna dress the wound.

300
00:23:07,583 --> 00:23:11,083
You're gonna go about a mile and a half
straight down this street.

301
00:23:11,083 --> 00:23:12,166
You can't miss it.

302
00:23:16,000 --> 00:23:18,125
Um, is this enough to cover it?

303
00:23:18,125 --> 00:23:19,166
That's too much.

304
00:23:19,166 --> 00:23:21,416
- Let me grab you some change.
- No, keep the change.

305
00:23:28,333 --> 00:23:30,625
I'm here, Mommy, I'm back.

306
00:23:44,750 --> 00:23:47,625
Look, I got it.
I got everything we need here, Mom.

307
00:23:55,791 --> 00:23:57,625
- Are you all right?
- I am, baby.

308
00:24:02,000 --> 00:24:03,875
[dialing]

309
00:24:03,875 --> 00:24:05,583
[line ringing]

310
00:24:08,416 --> 00:24:12,208
NATIONWIDE SEARCH FOR THE HOTEL KILLERS

311
00:24:12,208 --> 00:24:13,666
It didn't hurt, did it?

312
00:24:13,666 --> 00:24:15,250
No, I'm all right, baby.

313
00:24:19,083 --> 00:24:21,083
For the pain. Here, take it.

314
00:24:28,208 --> 00:24:29,458
Baby, what?

315
00:24:30,750 --> 00:24:31,833
Baby, what's wrong?

316
00:24:33,333 --> 00:24:35,958
The guy at reception is
making me uncomfortable, Mom.

317
00:24:37,500 --> 00:24:38,625
We received a call.

318
00:24:39,375 --> 00:24:41,833
Otherwise we never
would have known they were around.

319
00:24:42,625 --> 00:24:44,833
It's true, we knew a robbery happened.

320
00:24:44,833 --> 00:24:46,875
At the time,
we didn't know it was the mother.

321
00:24:47,958 --> 00:24:49,791
The guy at reception gave us a call.

322
00:24:51,125 --> 00:24:52,458
He was suspicious of them.

323
00:24:53,750 --> 00:24:56,041
He had looked into it
and done some research,

324
00:24:56,750 --> 00:24:58,000
so he called us about it.

325
00:24:58,583 --> 00:25:00,416
We have to leave now.

326
00:25:00,416 --> 00:25:01,708
Will you be okay?

327
00:25:01,708 --> 00:25:04,250
As long as you can hold
my hand and be my eyes.

328
00:25:07,666 --> 00:25:09,291
The street looks clear.

329
00:25:09,291 --> 00:25:10,833
Yeah, it looked clear to me.

330
00:25:10,833 --> 00:25:12,791
I was super careful the whole way,

331
00:25:12,791 --> 00:25:14,375
just like you taught me.

332
00:25:14,375 --> 00:25:15,458
Wonderful, baby.

333
00:25:15,458 --> 00:25:18,333
We're not in the middle of our book.
See, Mom?

334
00:25:19,208 --> 00:25:20,791
That's right, we're not, Bambi.

335
00:25:25,791 --> 00:25:28,833
Because every time, you somehow save us.

336
00:25:32,708 --> 00:25:34,708
[foreboding music playing]

337
00:25:49,291 --> 00:25:50,458
All right, listen.

338
00:25:50,958 --> 00:25:53,000
No one fires until I say so, okay?

339
00:26:00,958 --> 00:26:02,875
- [Bambi] Are you okay?
- I'm okay.

340
00:26:05,166 --> 00:26:06,166
Come on.

341
00:26:11,333 --> 00:26:12,250
This way.

342
00:26:19,708 --> 00:26:21,750
There's a taxi stand up ahead, Mom.

343
00:26:21,750 --> 00:26:24,375
And after that,
we'll have to look for a boat.

344
00:26:39,750 --> 00:26:40,750
Bambi,

345
00:26:41,833 --> 00:26:42,833
do you sense that?

346
00:26:43,625 --> 00:26:45,583
Yes, Mother. They're here for us.

347
00:26:51,333 --> 00:26:54,208
They're too close this time. Go faster.

348
00:26:58,541 --> 00:26:59,541
Go on.

349
00:27:00,041 --> 00:27:02,041
[upbeat music playing in distance]

350
00:27:02,958 --> 00:27:03,958
[crowd clamoring]

351
00:27:13,875 --> 00:27:17,291
Okay, we gotta go blend in
with the evil crowd right now, baby.

352
00:27:17,291 --> 00:27:18,375
Let's go.

353
00:27:28,833 --> 00:27:30,958
[mother] I have a good feeling about this.

354
00:27:31,458 --> 00:27:33,625
We're way past the middle of our book.

355
00:27:33,625 --> 00:27:36,083
Mommy, we passed the harsh lines,
didn't we?

356
00:27:36,083 --> 00:27:38,666
We can't give up, right?
We won't surrender.

357
00:27:38,666 --> 00:27:39,750
Never.

358
00:27:40,916 --> 00:27:42,750
We'll get off of this street, Bambi.

359
00:27:43,458 --> 00:27:45,291
We always seem to find a way,
don't we, Mommy?

360
00:27:47,416 --> 00:27:49,458
Bambi, you know what to do, don't you?

361
00:27:49,458 --> 00:27:50,541
I do.

362
00:27:52,625 --> 00:27:53,625
Bambi.

363
00:27:54,708 --> 00:27:56,833
Even if we wanted to, we couldn't go back.

364
00:27:58,041 --> 00:27:59,458
[ominous music playing]

365
00:28:09,125 --> 00:28:10,416
- Run, Bambi.
- Yes, Mother.

366
00:28:22,958 --> 00:28:24,750
Run! Run, Bambi!

367
00:28:25,541 --> 00:28:26,666
Freeze!

368
00:28:40,625 --> 00:28:41,625
[rapid gunfire]

369
00:28:42,250 --> 00:28:44,250
[somber music playing]

370
00:29:29,458 --> 00:29:31,291
[mother] "'<i>Now,' said his mother,</i>

371
00:29:31,291 --> 00:29:34,416
<i>'get out of here,
and don't get close to me.'"</i>

372
00:29:34,416 --> 00:29:37,000
"Bambi jumped out with one last leap."

373
00:29:37,000 --> 00:29:39,333
"He began to run,
and snow went everywhere."

374
00:29:40,541 --> 00:29:43,208
"All of a sudden,
he felt his mother had been shot."

375
00:29:43,875 --> 00:29:47,375
"But he didn't know if it was his mother
who had fallen to the ground."

376
00:29:48,375 --> 00:29:51,333
"He was so frightened
to hear the explosions

377
00:29:51,333 --> 00:29:53,708
that a curtain had
come down over his eyes,

378
00:29:54,666 --> 00:29:57,000
and fear had completely enveloped him."

379
00:29:58,083 --> 00:30:00,500
"Bambi continued
running through the forest,

380
00:30:00,500 --> 00:30:02,458
without stopping or looking back."

381
00:30:38,208 --> 00:30:40,208
[interviewee] <i>He didn't even hesitate.</i>

382
00:30:40,208 --> 00:30:42,125
He shot her with the submachine gun.

383
00:30:44,166 --> 00:30:45,000
But you know what?

384
00:30:45,791 --> 00:30:48,208
She stayed behind on purpose,
so the girl could escape.

385
00:30:49,041 --> 00:30:50,500
She said, "Run..." Something.

386
00:30:51,000 --> 00:30:53,625
Well... I know I heard her say run,

387
00:30:54,416 --> 00:30:55,875
and I didn't hear the rest.

388
00:30:57,291 --> 00:30:59,166
"Baby" was how it sounded.

389
00:31:00,166 --> 00:31:01,666
<i>And she was looking at us...</i>

390
00:31:04,791 --> 00:31:07,333
<i>like she was telling us
to go fuck ourselves.</i>

391
00:31:15,833 --> 00:31:16,833
<i>As for the girl,</i>

392
00:31:18,041 --> 00:31:19,375
<i>she didn't even stop to look back.</i>

393
00:31:20,791 --> 00:31:24,416
<i>She had a trash bag in her hand
and a duffel bag on her back,</i>

394
00:31:25,291 --> 00:31:27,250
<i>and she vanished into the darkness.</i>

395
00:31:31,583 --> 00:31:33,333
<i>We canvassed the whole area that night.</i>

396
00:31:33,833 --> 00:31:35,333
<i>The hotels, the hostels,</i>

397
00:31:35,916 --> 00:31:38,833
<i>the airports and bus stations
were all searched thoroughly.</i>

398
00:31:40,250 --> 00:31:41,250
<i>But...</i>

399
00:31:42,250 --> 00:31:44,666
<i>that night was
the last time that anyone saw her.</i>

400
00:31:51,375 --> 00:31:53,375
[mysterious outro music playing]

